Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • оглавление Нартских сказаний к языкам ир, диг, рус, англ, перс, слов.
    • оглавление ТЕКСТЫ дигор-рус
    • оглавление ТЕКСТЫ ирон-рус
    • оглавление осетино-русско-английских текстов
    • оглавление ирон-фарси
  • оглавление СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • статья Нартский эпос – культурная тропа
    • статья Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • статья «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • статья Этические представления нартов
    • статья Обычное право Дигории
    • статья Поведенческие модели нартов
      • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
    • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • статья Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • статья АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • статья СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • статья К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • оглавление ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

Гарданов М.К. Застолье для сватов

Опубликовано в 10.02.2024

на главную страницу

15. КИНДЗХОНТИ ФИНГӔ ЗАСТОЛЬЕ ДЛЯ СВАТОВ
Киндзхонтӕн сӕ хуӕрдӕ, сӕ ниуӕзтӕ хӕдзари урдугистгутӕ ку сцæттӕ кӕнунцӕ, уӕд сӕмӕ ӕмбӕлуй рарветун ӕма уони ӕрбахонун хуӕрунмӕ, ниуазунмӕ. Когда обслуживающие столы юноши подготовят еду и выпивку, то можно бывает посылать за киндзхонтами и усадить их, чтобы есть и пить.
Киндзхонтӕ гъӕуама игъӕлдзӕгӕй бацӕуонцӕ ӕма хестӕргай исбадонцӕ. Киндзхонта должны весело войти и рассесться по старшинству.
Ӕркӕсуйнаг: зӕронд ӕгъдауӕй байзадӕй, сиахс ӕнӕ хестӕртӕй дзурд рацӕугӕ, хӕдзарӕмӕ куд нӕма ӕрбацӕуа, уотӕ. Примечание: в соответствии со старыми обычаями зять без приглашения старших не должен входить в дом.
Иуазгутӕ еугурӕй дӕр ку исбадонцӕ фингӕбӕл, уӕд фингити фӕхсунтӕ, къеретӕ ӕривӕрунцӕ (алли финги сӕри дӕр ӕртӕ къерей). Когда все гости рассядутся за столы, то там раскладывают туши баранов, сваренные целиком, пироги (во главе каждого стола ставят по три пирога).
Дзол, цигъд, фезонӕг ба си ӕнӕуой ивӕрд фӕууй. Хлеб, сыр, шашлыки же там просто бывают положены.
Фингӕн (киндзхонти фингӕн) ӕртӕ хестӕремӕй дууӕ гъӕуама уонцӕ: еу — иуазгути хестӕр, иннӕ ба — фусун раст лӕг — ӕцӕгӕлон, кенӕ ба кизги муггагӕй. За столом  (киндзхонов) из трех старших двое должны быть: один – старший из гостей, а другой – добродетельный муж от принимающей стороны — посторонний или же из фамилии невесты.
Фӕхсунтӕ кумӕ нӕ хъӕрта фингитӕй, еци фингити ӕмбӕлуй ӕнӕуой иуаргӕ фид. На те столы, на которые не хватит вареных бараньих туш, раскладывают просто куски мяса.
Фингити исцӕтги хӕццӕ хестӕртӕмӕ гъӕуама радтонцӕ гъолгун сиахси номбӕл, ниуазӕн ӕма ӕхсӕрфӕмбӕлттӕ исковунмӕ. Когда столы накрыты, старшим должны подать большой  кусок мяса на кости для зятя, бокал и ахсарфамбал для произнесения тоста.
Ӕркӕсуйнаг: киндзхонтӕ дувӕлдугӕй фӕббадтӕнцӕ: хестӕртӕ хецӕнӕй, дуаргӕрон ба сиахси хӕццӕ кӕстӕртӕ. Примечание: гости рассаживаются попарно: старшие отдельно, а ближе к двери рядом с зятем – младшие.
Уоститӕ ‘рдӕгӕй гъӕуама бадонцӕ ӕфсинттӕ (зӕронд уоститӕ).

Уонӕмӕ уа сиахсӕн хайтӕ ӕма ниуазӕн.

На женской стороне должны рассесться пожилые женщины.

У них должны быть мясо с пирогами для зятя.

Ӕркӕсуйнаг:  муггаги уоститӕн хестӕрӕн ӕ галеу къохи, ӕ уӕраги сӕрбӕл ӕвӕрдӕй тӕбӕгъи ӕртӕ къерей, карки мард, гъолгун ӕма, ӕнӕуой дзӕбӕхӕй ци уа, е (муд, фезонӕг), е ‘ннӕ къохи ба — кусийнӕ бӕгӕнийӕй идзагӕй; Примечание: у старшей женщины фамилии в левой руке, на коленях должны лежать на блюде три пирога, курица, кус мяса и еще что-нибудь вкусное (мед, шашлык), а в другой руке – кубок, наполненный пивом;
и тӕбӕгъ дӕр ӕма и къос дӕр (кусийнӕ) гъӕуама царвӕй исӕрст уонцӕ, ливзӕгонд.

Адӕми рӕвдзӕмӕ гӕсгӕ, киндзхонти хестӕрӕн ӕмбӕлуй уӕд сиахсмӕ рарветун.

и блюдо, и кубок должны быть гладко смазаны топленым маслом …

Если все будет готово, то старший гостей может послать за зятем.

Лӕхъуӕнти къуар хӕдзарӕмӕ ӕрбацӕуй заргӕй, ӕма сиахс фӕсдуар финги кӕронмӕ ӕрлӕууй. Группа юношей с песней подходят к дому, а зять останавливается у двери в конце стола.
Ӕркӕсуйнаг: сиахсӕн фингӕн ӕвӕрд фӕууй афтед хускъӕдонӕ (тъӕпӕнӕг) — бунӕфтуд, кӕстӕрти финги кӕронмӕ фӕсдуар.

Ӕндӕдуар ма ку фӕуунцӕ лӕхъуӕнтӕ, уӕд фӕззарунцӕ аци зар:

Примечание: для зятя у стола бывает заготовлена пустая старая бочка без дна, возле двери, где сидят младшие.

Юноши начинают петь эту песню, когда еще бывают за дверью:

Ракӕсетӕ, ракӕсетӕ —

уӕ къӕсӕрмӕ иуазгутӕ,

Ӕма хуарз иуазгутӕ, хуарз иуазгутӕ!

Гъой, уӕ рагисон хуарз!

Фусун еци зармӕ гӕсгӕ зӕгъуй:

Гъой, ӕгас ӕрцӕуай, гъой, иуазӕг!

Кӕстӕртӕ ин ӕ зар райсгӕй:

— Гъой, нӕ фусун!

Иуазӕг ба зин дарӕн ӕй, зин!

Иуазӕгӕн хуарз ка фæууа,

Уомӕн ӕй Хуцау бахата,

Ӕцæгӕй ин ӕй бахата.

Выгляните наружу,

гости у ворот,

добрые гости, хорошие гости!

Эгей, с добрым утром!

Хозяева на это отвечают:

Эгей, добро пожаловать, гости!

Младшие подхватывают:

— Эгей, хозяева!

Гостя ведь не просто ублажить!

Кто хорошо приветит гостя,

Тому Господь взаимностью ответит,

И вправду, ответит.

Зарун ку банцайа, уӕд ӕмбӕлуй сиахсӕн зӕгъун, амондгун гъудтаг дин фӕууӕд, зӕгъгӕ, ӕма нигъгъос ун. Когда песня закончится можно будет пожелать счастья зятю, и замолчать.
Уӕд хестӕртӕн ӕмбӕлуй сиахсӕн барӕ радтун ӕфсинттӕмӕ исцӕунмӕ ӕма уони къохӕй хай ӕма ниуазӕн райсунмӕ. Потом старшим следует позволить зятю подойти к хозяйкам и принять из их рук «хай» и бокал.
Гъӕуама сиахсӕн ӕ разӕй цӕуа ӕ къохбӕлхуӕцӕг, уой фӕсте ӕхуӕдӕг ӕ разӕй е ‘гъдау хӕсгӕй, ӕ ходӕ арф конд, уотемӕй. Перед зятем должен идти шафер, позади – он сам, достойно, в глубоко надвинутой шапке.
Ӕфсинти рази сиахс ӕ хъумац ӕривӕрӕд ӕма бавналӕд ӕ рахес къохӕй ниуазӕнмӕ, райсӕд ӕй ӕма ‘й ӕ галеумӕ ӕрбаййевӕд, рахесӕй бабӕй райсӕд и тӕбӕгъ ӕд хӕйттӕ. Зять кладет перед хозяйками ткани (подарки), прикасается правой рукой к бокалу, берет его и перекладывает в левую руку, а правой пусть возьмет блюдо с кусками мяса.
Ӕркӕсуйнаг: къохбӕлхуӕцӕг гъӕуама ӕ цӕстӕ дара ӕма сиахси тухсун ма бауадза. Примечание: шафер должен все примечать и не позволять никому задевать зятя.
Ниуазӕн ӕма хӕйттӕ сиахси къохи ку фӕууонцӕ, уӕд ин сӕ райсӕд ӕма сӕ сиахси (кӕстӕрти) фингӕмӕ рахъӕртун кӕнӕд ӕма и тӕбӕгъ хускъӕдонӕбӕл фингӕн ӕривӕрӕд. Когда бокал и «хайтта» окажутся в руках зятя, то пусть он (шафер) их заберет и доставит к столику младших и блюдо пусть поставит на перевернутую бочку как на стол.
Сиахс ӕфсинтти цорӕй еу къуар ӕмпъези фӕстӕмӕ ракӕнӕд сидзмудзити, е ‘ргом уони ӕрдӕмӕ куд уа, уотемӕй. Зять, пятясь назад, пусть отойдет от хозяек на несколько шагов, не отворачивая от них лица.
Сиахс ислӕууӕд фӕстӕмӕ ӕ бунати фӕсдуар.

Нур хестӕртӕн ӕмбӕлуй исковун, сиахсӕн хай радтун ӕма фингӕмӕ равналун.

Хуӕрун, ниуазун райдайуни разӕй гъӕуама хестӕр искова.

Зять должен встать на свое место за дверью.

Тут старшим следует произнести тост, передать зятю «хай» и заняться столом.

 

Перед началом трапезы старший должен произнести молитву.

И кувди дзурдтӕ атӕ фӕуунцӕ:

— Хуцау, тӕрегъӕд бакӕнӕ! Хуцау, аци иуазгутӕ — де ‘уазӕг! Хуцау, мӕнӕ аци дууӕ (сӕ номтӕ) амондгун бони бахӕстӕг кӕнӕ, (хаттӕй-хатт фӕззӕгъунцӕ «балимӕн кӕнӕ»), Хуцау, мӕнӕ ци кизгӕ, (кизги ном разӕгъгӕй), ци лӕхъуӕни туххӕй ами цийнӕ кӕнӕн, уони фесгун, амондгун искӕнӕ!

Слова этой молитвы таковы:

— Прости нас, Господи! Пусть эти гости будут под твоим покровительством! Боже, в счастливый день сблизь этих двоих (называет имена, иногда говорят: сдружи их). Боже, благослови, осчастливь тех (называет имена девушки и юноши), из-за которых мы здесь радуемся!

Хуцау, (кизги ном) а хӕдзари амонд куд ниууадза, кумӕ цӕуй, уордӕмӕ дӕр нивӕ куд фӕххӕсса, уӕхӕн нивгун уод ӕй искӕнӕ! Боже, пусть (называется ее имя) счастье сохранится и в этом доме, и в тот дом, куда она войдет, тоже принесла счатье!
Хуцау, (кизги ном) ци хӕдзарӕмӕ фӕццӕуа, уоми нихидзиуаргун куд уа, адӕми ‘хсӕн кадгин-радгин куд уа зӕнӕггинӕй, медсинх адӕмлимӕн зӕрбатугау, ӕ рацуд федауци хуасӕ куд уа, ӕ лӕги хӕццӕ кӕрӕдзей зӕрдӕ дзӕбӕхӕй куд базононцӕ, ӕмзай-ӕмзӕронд ци бауонцӕ, уӕхӕн нивӕ син исагкаг кӕнӕ! Ӕрцо, ӕрцо, (сиахсмӕ ӕ номӕй) ковӕгкаг дӕумӕ цӕуй. Боже, сделай так, чтобы (называет имя девушки) … была, среди людей чтобы … дружна с соседями подобно ласточке, ее выход чтоб был как примиряющее средство, чтоб с мужем своим познали друг друга, вместе состарились, дай им такое счастье! Подойди (обращается по имени к зятю), этот бокал – тебе предназначан.
И киндзхонти фингӕй ӕгъдау амонуй ӕфсинттӕн ниуазӕн ӕма хунӕ.

Хунӕн фӕууй фӕрскъитӕ (гӕнӕн ку уа, уӕд морзæг фӕрскъитӕ, кенӕ ба иуонӕ (уонӕ).

В соответствии с обычаем со стола сватов посылается бокал с «хуном»

В качестве «хуна» посылается если есть такая возможность, грудинка или лопатка.

 

Иуазгутӕ ӕрдӕгхуӕрд ку фӕууонцӕ, уӕд сӕ ности ӕралай кӕнӕнтӕ.

Киндзхонти хестӕр зӕгъӕд: «Нӕ енцег нин рарвететӕ».

Когда гости перекусят, они запевают песню в честь невесты.

Старший из сватов произносит: «Выведите ту, которую нам отдаете»

Ӕркӕсуйнаг: уӕд гъӕуама урдугистгути хестӕр зӕгъа ӕ кӕстӕртӕн ӕма етӕ и ности рахононцӕ иуазгути размӕ бӕгъӕнсарӕй, фӕссин ӕй уинун кӕнонцӕ, ’ма син зӕгъонцӕ: «Нӕ хуӕрӕ хъӕрӕу, къулух, ӕнӕуой ести аййепгун нӕй». Примечание: тогда старший из обслуживающих столы юношей прикажет своим младшим и те пусть выведут невестку к гостям без головного убора, продемонстрируют ее им, и скажут им: «Видите, что сестра наша ни кривая, ни хромая, безо всяких недостатков».
Уӕдта ‘й уой фӕсте ба ӕралай кӕнонцӕ гъома ибӕл ӕркӕнонцӕ зӕриндагӕ ходӕ, ӕритауонцӕ ибӕл хизӕ, изӕлу ӕма уотемӕй дзӕбӕхӕй киндзхонти разӕй раздӕхуй и кизгуттӕмӕ.

Киндзи рацуди киндзхонтӕн фестун аггаг ӕй.

После этого на нее следует торжественно одеть вышитую золотом шапочку, накинуть на нее фату) шелковый платок и в таком наряде от сватов она возвращается к девушкам.

При выходе невесты сватам следует встать.

Сиахсӕн ӕмбӕлуй радтун ковӕггӕгтӕ: еу къере, ӕхсӕрфӕмбал.

Сиахс еци хӕйттӕ иуаргӕ рацӕуӕд кӕстӕрги фингитӕбӕл.

Зятю следует подать «коваггагта», т.е. один пирог и ахсарфамбал.

Зять должен это разложить на столы, где сидят младшие.

Уой фӕсте ба ӕмбӕлуй фингӕмӕ равналун.

Хестӕртӕ сӕ фингӕй дӕдтунцӕ хай — еу къере ‘ма ӕртӕ фӕрскъи.

Ӕ ранӕхстӕри киндзи гъӕуй Сафабӕл бафӕдзӕхсун.

После этого можно заняться застольем.

Старшие со своего стола передают «хай» — один пирог и три ребра.

При отправлении невесты ее поручают покровительству Сафа (покровителя домашнего очага).

Гъӕуама е Сафа рӕхисбӕл ӕрхуӕца, ӕрзела. Кизгуттӕ ӕма ин лӕхъуӕнтӕ ба алай кӕнӕнтӕ.

Уой фӕсте гъӕуй зарун Уасгергий зар. (Зарӕд фусун).

Она должна прикоснуться к надочажной цепи и обойти ее кругом. А при этом девушки и юноши запевают песню.

После этого поют песнь в честь Уасгерги (поют хозяева).

Киндзи фӕсте кӕстӕртӕ алай-булаййӕй рандӕ уӕнтӕ.

Ностӕ ӕ нӕуӕг хӕдзарӕмӕ ку ‘рхъӕрта, уӕд е ‘рхизти хӕдзарӕн ӕрковӕд.

Молодежь выходит за невестой с песней «алай-булай».

Как только невеста достигнет своего нового дома, она должна вознести молитву.

Сауӕнгӕ колдуарӕй и къоли сӕрмӕ нӕуӕг ностӕн ӕмбӕлуй ӕ къӕхти буни еститӕ гӕлдзун. Следует постелить под ноги невесты от ворот до стены (куда она направляется).
Ӕркӕсуйиаг: ӕмбӕлуй уой къӕхти буни дарий хъумац итаун, кенӕ тунӕ, кенӕ ба горцъе. Фудаг лӕхъуӕнтӕ ба гӕлститӕ кӕнунцӕ уой къӕхти бунмӕ лӕдзгутӕ, къудурӕнттӕ, дидингутӕ, ӕма иннӕ уӕхӕнттӕ. Примечание: можно бросить под ноги шелковую ткань или шерстяную ткань, либо ковер. Шаловливые ребята бросают ей под ноги палки, поленья, цветы и т.п.
Киндзӕ цӕуӕд ӕ къохбӕлхуӕцӕги рахес фарс, уобӕл ӕнцойнӕй (е ин ӕ къохбӕл фӕххуӕцуй). Невеста идет справа от шафера, а он придерживает ее за руку.
Сӕ фалӕмбулай цӕуӕнтӕ муггаги кизгуттӕ ӕма киндзхонти кӕстӕртӕ.

Кизгутгӕ зарӕнтӕ «Алай».

Их окружают девушки фамилии и младшие из сватов.

Девушки поют «Алай».

Лӕхъуӕнтӕн ӕнгъезуй хӕдзари тохонатӕ (в дымоход) ӕхсун, хӕдзарӕмӕ бацӕугӕй комгъӕдтӕ, рӕхистӕ, фиутӕ, фӕхсунтӕ хъумацӕй тъӕппитӕ кӕнун. Юношам позволительно стрелять через дымоход, а войдя в комнату, ударять тканью по цепи, балкам и подвешенным на ней кускам мяса и жира.
Киндзӕ хӕдзарӕмӕ ковгӕ бацӕуӕд, ӕфсийни размӕ ку исхъӕрта, уӕдта уой къахбӕл баковӕд, ӕ дзабуртӕ ин исӕрдӕнӕй байсӕрдӕд. Невеста входит в дом, произнося молитву, а, подойдя к хозяйке, с молитвой мажет ей чувяки.
Исӕрдӕнӕн фӕууй думӕги карст.

Еци исӕрдӕн ностӕ ӕ хӕццӕ ӕрхӕссӕд ӕ цӕгатӕй.

Мажет куском курдючного жира. Эту мазь она приносит с собой.
Ностӕн ба кувди хӕццӕ ӕфсийнӕ ӕ билӕмӕ исхӕссӕд царв ӕма муд. А свекровь невестке в ответ подносит к губам топленое мясо и мед.
Ӕркӕсуйнаг: царв ӕй фӕлмӕнзӕрди бӕрӕггӕнӕн, муд ба ӕ адгин ӕвзаги туххӕй. Примечание: масло символизирует добросердечие, а мед – сладкоречие.
Уой фӕсте гъӕуама ностӕ къоли сӕр балӕууа, уӕдта ӕ уатмӕ рандӕ уа.

Киндзи бонтӕ ӕнцӕ ӕртӕ бони.

После этого невестка должна постоять у стены, а потом войти в свою комнату.

Три дня считаются днями невесты.

урдугистгутӕ обслуживающие стол юноши, своего рода «гарсоны»
дзурд рацӕугӕ
фӕхсунтӕ туши баранов, сваренные целиком
гъолгун большой кусок мяса на суставной кости
дувӕлдугӕй попарно
ливзӕгонд жидкой консистенции
хускъӕдонӕ старая бочка (см. сказание «Поход Нартов», где Сирдон попадает в такую же ситуацию)
де ‘уазӕг! дословно: твои гости! Т.е. они передаются под его покровительство, так как гости всегда бывают под покровительством хозяев.
фесгун благословенный
нихидзиуаргун
морзæг фӕрскъитӕ грудинка
иуонӕ лопатка
ӕралай кӕнун запеть песню «Алай»
изӕлу шелковый платок
дарий хъумац шелковая ткань
тунӕ шерстяная ткань
горцъе ковер

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

+ three = 8

Свежие записи

  • 5.3. Ako Batradza vylákali z mora
  • 5.4. Hry malého Batradza
  • 5.6. Batradz a pestrobradý uajug
  • 7.7. Soslan a Totradz
  • 3.7. Ako si Soslan vzal za ženu Bedochu

Свежие комментарии

  1. isthisacryforhelppLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. grimmsmarchenpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  3. cafeinberlinpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  4. imwestennichtsneueLed к Фамильная справка Хамицаевых
  5. becomingfluentingeLed к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Январь 2026
  • Декабрь 2025
  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2026 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress