17. ЛӔХЪУӔН ӔМА НОСТИ ФИЦЦАГ ӔХСӔВӔ |
ПЕРВАЯ НОЧЬ ЖЕНИХА И НЕВЕСТЫ |
Ӕртиккаг ӕхсӕвӕ лӕхъуӕн ности уатмӕ бацӕуӕд. |
В третью ночь парень уже может войти в спальню невесты. |
Ӕркӕсуйнаг: лӕхъуӕн ӕма кизгӕн уат бакӕнун еци ӕхсӕвӕ къохбӕлхуӕцӕги уоси ихӕс ӕй. |
Примечание: постелить парню и девушке в эту ночь – обязанность жены шафера. |
Лӕхъуӕн ӕ уосӕн е ‘лвасӕн ӕхуӕдӕг райхӕлӕд ӕма ‘й уотемӕй ниххуссун кӕнӕд. |
Парень сам должен расшнуровать одежды жены и уложить ее. |
Сӕумӕ лӕхъуӕн ӕ уосӕн адгийнагӕй (къанфеттӕй) ралӕвӕрттӕ кӕнӕд, изӕрӕй ба ӕ уоси мадӕн цӕуӕггаг искӕнӕд. |
Наутро парень угощает жену сладостями (конфетами), а вечером готовит «цауагкаг» теще. |
Ӕркӕсуйнаг: сиахс еци цуд кӕнуй ӕ хӕстӕгдӕр ӕнгарти хӕццӕ, ӕ цуд ба хуннуй сиахси арфӕгӕнӕн ӕхсӕвӕ. |
Примечание: этот визит теще зять наносит с ближайшими друзьями, а называется этот визит ночь благодарения зятем. |
Сиахс ӕ уоси мадӕй боз ку уа, уӕд еци ӕхсӕвӕ ӕ уоси мадӕн дӕдтуй ӕргомӕггаг дуккаг хатт. |
Если зять бывает доволен тещей, то в эту ночь он еще дает матери своей жены во второй раз аргомагкаг. |
Ностӕбӕл еу анз ку рацӕуа, уӕд ӕ киндздзон ходӕ исесӕд, хӕдзарӕмӕ ӕ теути размӕ цӕун райдайӕд, фал уайсадӕд уонӕмӕ. |
Когда пройдет год, невестка снимает свадебную шапочку, начинает появляться в доме среди деверей, но должна продолжать соблюдать обычай молчания. |
Ӕркӕсуйнаг: хӕдзарӕмӕ цӕуӕггаг, киндздзон ходесӕнӕн гъӕуй, хӕснаги ӕгъдаумӕ гӕсгӕ, фингӕ. И фингӕ ностӕ ӕ лӕг ӕма ӕ цӕгати харзӕй аразуй. |
Примечание: для совершения обряда ходесан в соответствии с обычаем «хаснаг» необходимо бывает накрыть стол ….
Стол невестка накрывает за счет мужа и отчего дома. |
Уосӕ ӕндӕмӕ цӕун ку райдайа, уӕд ин ӕмбӕлуй ӕ цӕгатмӕ фӕццӕун, ӕ лӕги ӕма ӕ цӕгати зонгӕй, аразиӕй. |
Когда молодая жена начнет выходить на люди, то она может навестить отчий дом, согласовав этот вопрос предварительно с мужем и своими родителями. |
Фиццаг цуди и уосӕ ӕ цӕгатмӕ цӕуй силӕмбалти хӕццӕ ӕма хӕссуй хунӕ — цӕуӕгтаг: фондз къерей ӕма косӕрттаг. |
Свое первое посещение отчего дома после выхода замуж бывает в сопровождении подруг, при этом молодая жена несет с собой цӕуӕггаг: пять пирогов и косӕрттаг. |
Уосӕн ӕнгъезуй уӕд ӕ цӕгатмӕ еу мӕйӕ, кенӕ ба фулдӕр фӕббадун дӕр.
Еци бадт хуннуй хундӕги бадун. |
Жене дозволительно провести в доме родителей месяц или больше (дольше).
Такое нахождение именуется «хундаги бадун» |
Хундӕги бадӕг ӕ цӕгатмӕ исцӕттӕ кӕнӕд ӕ лӕгӕн къахӕй-къохмӕ фӕлуст ӕма уӕдта ӕриздӕхӕд ӕ хӕдзарӕмӕ хуни хӕццӕ. |
Находясь там женщина должна обшить мужа с ног до головы и вернуться в свой дом вместе с подарком (хуном). |
Уосӕ ӕ цӕгатмӕ ӕнӕ ӕ лӕги зонгӕй ма цӕуӕд. |
Жене не следует посещать свой отчий дом без ведома мужа. |
|
|
цӕуӕггаг |
своего рода плата за вход |
ӕргомӕггаг |
символическая плата за знакомство с невестой со стороны жениха или его друзей, в виде конфет или денег |
ходесæн |
обряд снятия шапочки с невесты (начало очередного этапа в ее жизни) |
хундæг |
приглашение |
фӕлуст или фæлунст |
наряд, комплект одежды, разодетый |