39. ӔГАС УОДИ ГЪӔРГӔНӔГ, МӔРДВӔНДАГ ӔМА МӔРДДЗОГОЙНИ ӔГЪДӔУТТӔ |
ГОРЕВЕСТНИК О ЗАБОЛЕВШЕМ
И ПОХОРОННЫЕ ОБЫЧАИ |
Адӕймаг хъӕбӕр ку ӕрсӕйгӕ уа, ӕ мӕрдти надмӕ е ‘ргон ку рахата, уӕд ин ӕмбӕлуй ӕ хъӕбӕр хӕстӕгутӕмӕ ӕма уарзон ӕнгартӕмӕ ӕгас уоди гъӕргӕнӕг рарветун. |
Если человек сильно занеможет, будет при смерти, то следует послать глашатая (гарганага) к ближайшим родственникам и любимым (близким) ровесникам (друзьям). |
Ӕркӕсуйнаг: еци гъӕргӕнӕг и хӕстӕгутӕн: ӕнсувӕртӕн, хуӕртӕн, мадирвддтӕлтӕн, каййестӕн фегъосун кӕнуй сӕйги номӕй, е хъӕбӕрдӕр сӕйгӕ ‘й, ӕруӕззау сӕйгæуогӕй, агъаззаг нӕбал ӕй, зӕгъгӕ. |
Примечание: этот глашатай доводит до сведения родичей: братьев, сестер, родни по материнской линии, родичей через брак (свояков), от имени заболевшего, что он сильно занемог, тяжко болен и, возможно, не поправится. |
И хӕстӕгутӕн ӕгъдаумӕ гӕсгӕ ӕмбӕлуй и сӕйги марди бонмӕ сӕхе цӕттӕ кӕнун. |
В таком случае в соответствии с обычаем этим родственникам надлежит готовиться к похоронам. |
Æнсувӕртӕ сӕ хуӕрӕбӕл ӕвӕрунцӕ сӕрбӕттӕн — изӕлу, кенӕ ба хизӕ, цӕгаттаг. |
Братья возлагают на (заболевшую) сестру платок шелковый или сетчатый, от родного дома. |
Каййес ӕ сиахсбӕл ӕвӕруй сиӕхсӕгтӕ — ходӕ, дзабуртӕ, зӕнгӕттӕ. |
Тесть приносит для зятя «зятевые вещи» — шапку, обувь, ноговицы. |
Æнсувӕртӕ сӕ кӕрӕдземӕн фӕххӕссунцӕ ӕфтауцӕ бӕх, дӕттунцӕ марди бони хистаг, маргас. |
Братья брату приводят коня (по жребию), приносят в день похорон съестное на поминальный стол. |
Æнгарӕ ӕнгарӕбӕл уадзуй догъ, садзуй циртдзӕвӕн, хъабагъ. |
Друзья устраивают в честь покойника скачки, устанавливают надгробный памятник, организуют стрельбу по мишени. |
Сиахс ӕ каййестӕн сӕ мард ивӕрӕг ӕй: ивӕруй ӕй кири (кирӕ уобӕл ӕй ӕма е ‘хӕсмӕ цӕттӕ уӕд). |
Обязанность хоронить тестя лежит на зяте: он укладывает его в гроб (его приобретение на нем и он должен быть всегда готов к исполнению своего долга). |
Хуӕрӕ хуӕрӕндонӕй ‘й ӕма е’нсувӕртӕбӕл кӕнуй хиститӕ, хӕссуй маргас (мард — игас). |
Сестра … она устраивает поминки по братьям, приносит на них съестное. |
Сӕйгӕ берӕ уодхар ку кӕна, уӕд ин мӕрдвӕндаг гъӕуй. |
Если больной долго не не может умереть, то следует провести ритуал «мардвандаг» (путь смерти) |
Мӕрдвӕндаги фӕууй дууӕ, цуппар, ӕхсӕз, аст медӕггаггуни (кӕрдзини, тъӕпӕни), ӕхсӕз сойнифунхи ӕма ниуӕзтӕ. |
Там бывает два, четыре, шесть, восемь пирогов с начинкой … , шесть пирогов, поджаренных на масле (не в духовке) и выпивка. |
Мӕрдвӕндаги фингӕ ӕрбахӕссунцӕ мӕлӕг уоди размӕ, ӕстаййи них ибӕл радаунцӕ ӕртӕ хатти, ӕ нивӕрзӕни ин ӕй (ӕстаййи них) бакӕнунцӕ ӕма сосӕггай, сӕ зӕрдӕй исдзорунцӕ, — кӕд ӕстай аргъ ескӕд бадардтай, уӕд дин дӕ мӕрдти фӕндагӕн маци рахилӕ кӕнӕд, зӕгъгӕ. |
Стол Пути смерти ставят возле умирающего, трижды по нему проводят когтем рыси, кладут коглть у изголовья и шепотом или про себя произносят, — ежели ты когда-нибудь … , то пусть он не помешает, когда ты пойдешь по пути смерти. |
Ӕркӕсуйнаг: мӕрдвӕндаги финги буни ӕмбӕлуй уорс ӕхсӕггагӕй цуппӕрдегъон гӕбазӕ байтаун. |
Примечание: под столом Пути смерти положено расстелить четырехугольный белый кусок … |
Мӕрдвӕндаги фингӕбӕл ӕнгъезуй ауӕхӕн дзурдтӕ: |
За столом Пути смерти можно сказать так: |
— Хуцау! Алли уод дӕр ду скодтай, аци сӕйгӕ де ‘уазӕг! Хуцау! Кӕд исдзӕбӕх уйнаг ӕй, уӕд ӕй рӕхги дзӕбӕх искӕнӕ! |
— Боже! Всякую душу сотворил ты, будь покровителем и этому больному! Боже! Если ему суждено поправиться, то пусть о вскоре выздоровеет! |
Хуцау, кӕд уӕлиуон нӕбал ӕй, уӕдта ин ӕ над ӕ барӕ искӕнӕ! |
Боже, если не судьба ему жить, то очисть его путь! |
Хуцау! Кӕд а сӕйгӕ мӕрдти фӕндагастӕ ескӕд ралгъиста ӕма имӕ етӕ естӕмӕй гъизунцӕ, ӕ над ин ӕ барӕ нӕ уадзунцӕ ӕма ‘й сӕхемӕ нӕ есунцӕ, уӕд ин батӕрегъӕд кӕнӕ ӕма ‘й еу надбӕл бафтауӕ. |
Боже! Если этот больной когда-либо проклял.. и те злы на него, противодействуют ему, не пускают его к себе, то пожалей его (отпусти его грехи) и наставь его на путь праведный. |
Кӕд ма цӕруниау ӕй, уӕд ӕ над ӕ бӕраги куд исуа. |
Если ему суждено еще жить, то пусть путь будет в его власти. |
Хуцау! Кӕд естӕмӕй аргъ бадардта, е — сирд, кенӕ ба ӕгомуг фонс ескӕд естӕмӕй гъигӕ бадардта ӕма ин ӕ над ӕ барӕ нӕ уадзунцӕ, уӕд ин батӕрегъӕд кӕнӕ ӕма ин ӕ над ӕ барӕ искӕнӕ. |
Боже! Если он кому-то остался должен, то ли зверя, то ли скотину бессловесную … и это не пускает его … то прости его грехи и освободи его путь … |
Хуцау! Цирдӕмӕ хуӕздӕр ӕй а сӕйгӕн, ецирдӕмӕ ин ӕ над исаразӕ; ӕ фӕндаг къулумпи куд нӕ уа, мард дӕр, ӕгас дӕр ӕй сӕхемӕ дзӕбӕхӕй куд есонцӕ; фонс, сирдтӕ дӕр имӕ куд нӕ гъизонцӕ, уӕхӕн амонд ин раттӕ. |
Боже! Направь больного в ту сторону, какая лучше для него, чтобы не было препятствий на его пути; чтобы и живые и мертвые могли принять его по-доброму; чтобы ни скот, ни звери не причинили ему вреда, дай ему такое счастье! |
Ӕ гъизгутӕ, нади барӕ нӕдӕтгутӕ а фингӕмӕ сӕ барӕ дарӕнтӕ, аци уодӕн ба ӕ над ӕ барӕ уӕд. |
Противники его, недоброжелатели … а этой душа пусть сама распоряжается своей дорогой. |
Мӕрдвӕндаги фингӕй сӕйгӕн исахуадӕн нӕййес, уой ӕмбæлуй ӕцӕгӕлон адӕмӕн раттун. |
С этого стола нельзя угоститься больного, все отдают чужим людям. |
Куддӕр сӕйгӕ ӕ уод исеса, уотӕ ранӕхстӕр уӕд марди гъӕргӕнӕг. |
Как только больной отдаст Богу душу, пусть сразу будет отправлен глашатай (горевестник, гъарганаг). |
Ӕркæсуйнаг: гъӕргӕнӕг бӕхбӕл ку цӕуа, уӕд ӕй ӕндӕколдуармӕ ӕ фӕсте раласӕд. Медтургъӕ гъӕргӕнӕгӕн ӕ бӕхбӕл рабадун не ‘мбӕлуй. |
Примечание: если горевестник конный, то пусть выведет за собой коня со двора.
Во дворе глашатаю не следует садиться на коня. |
Гъӕргӕнӕг е’ хсӕ ӕ галеу къохӕй райсӕд ӕма ‘й уомӕй ма фӕццох кӕнӕд. |
Глашатай должен держать плеть в левой руке и не выпускать ее. |
Гъӕргӕнӕг ӕрвист кӕмӕ уа, еци хӕдзари колдуармӕ бӕхӕн ӕ рахес фарсмӕ ӕрхезӕд ӕма и бӕхи идонӕбӕл хуӕцгӕй, хӕдзарӕн, и марди хӕстӕгутӕн фегъосун кӕнӕд и зиан, уӕдта син ратӕфирфӕс кӕнӕд мӕнӕ аци дзурдтӕй: |
Когда глашатай прибудет в тот дом, куда он направлен, то пусть он спешится у ворот на правую сторону коня, и, держась за повод, передаст дому, родственникам покойного, печальную весть, потом пусть выразит им соболезнование такими вот словами: |
рохсаг уӕд, (ӕ ном) рамардӕй, ардигӕй фӕстӕмӕ уӕ кӕрӕдземӕ цийни бӕхгинтӕ ӕрвететӕ. |
светлая память (имя покойного), а с этого дня чтобы вы посылали друг к другу только по радостным поводам всадников (т.е. уже не «гъарганагов»). |
Гъӕргӕнӕгӕн ӕ хъиамӕт ниххӕлар кӕнун ӕнгъезуй, гъома, бахуӕрун, баниуазун ин ходуйнаг нӕй еци хӕдзари, кенӕ ба сӕ синхонтӕмӕ. |
Труды горевестника (глашатая, гъарганага) следует ценить; не стыдно ему предложить зайти поесть-попить в доме или у соседей. |
Гъӕргӕнӕг ӕ байвӕд раздахӕд ӕма фегъосун кӕнӕд мӕрддзогойни бӕрӕг зиангин хӕдзарӕн. |
Горевестник пусть сразу же развернется и сообщит информацию о процессии в дом покойника. |
Гъӕрганӕг базонӕд, мӕрддзогойнӕ кӕд ранӕхстӕр ӕй, уой. |
Глашатай должен знать, когда будут собираться соболезнующие. |
Гъӕргӕнӕг бадзорӕд медгъӕу мардӕн е ‘нсувӕртӕмӕ, ӕ муггагмӕ, ӕ мадирвадтӕлтӕмӕ, ӕ каййестӕмӕ, ӕ хæстæгутӕмӕ, синхонтӕмӕ. |
Глашатай должен оповестить в селе братьев покойного, его фамилию, его родственников по матери, родственников его жены, просто родственников, соседей. |
Гъӕргӕнӕг кӕмӕ бадзора, е рахонуй ӕ хӕццӕ еу къуар лӕги, уосӕ ба — уоститӕ — мӕрддзогойнӕ. |
Тот, кого оповещает глашатай, приводит с собой несколько мужчин, а женщина – женщин, и образуется «марддзогойна» (группа соболезнующих). |
Мӕрддзогойни лӕгтӕ ӕма уоститӕ мардбӕл, марди ӕгъдауӕй, кӕугӕ бацӕунцӕ. |
Соболезнующие мужчины и женщины подходят к покойнику, плача, в соответствии с обычаем. |
Мӕрддзогойнӕ ӕндӕр гъӕуӕй ку ӕрцӕуа, уӕд фиццагдӕр лӕгтӕ ратӕфирфӕс кӕнунцӕ, уӕдта — уоститӕ. |
Если соболезнующие приходят из другого села, то вначале подходят соболезновать мужчины, а потом – женщины. |
Мӕрддзогойнӕ тӕфирфӕси еу рӕнгъӕбӕл ку лӕууонцӕ, уӕд еу кӕстӕр хестӕрӕн ӕ рахес фарс лӕууӕд, иннетӕ ба хестӕргай ӕ галеу фарс. |
Когда соболезнующие стоят в ряд, то один младший должен стоять по правую сторону от старшего, другие же по старшинству – по его левую сторону. |
Ӕркӕсуйнаг: хестӕр, кенӕ ба дуккаг хестӕр фӕууй тӕфирфӕси дзурдтӕ зӕгъӕг: |
Примечание: обучно старший или второй старший произносит такие слова: |
— Рохсаг уӕд (ӕ ном), ӕ уӕлӕбӕл царди муггагӕн дӕр, ӕ хӕдзарӕн дӕр кадӕбӕл фӕккуста ӕма мӕрдти надӕй дӕр еци зӕрдӕ дарӕд. |
— Вечная память (имя), в жизни на земле он трудился на славу фамилии и семье и пусть расчитывает на это, идя по дороге смерти. |
Дзӕбӕхдзийнадӕбӕл уодӕд. Берӕ ӕнзти а хӕдзарӕ Хуцау ӕнӕзиан уадзӕд. |
Пусть (оттуда) он позаботится о всяческом добре (для семьи). Пусть многие лета его дом не знает горя. |
Мӕрддзогойни уоститӕй сӕ еу (хуӕрӕ кенӕ ба хӕстӕг) бацӕуӕд гъарӕнгӕгӕнгӕ, иннетӕ ба цӕстисуг калгӕ, кӕугӕ ӕма сӕхе хуайгӕ. |
Одна из женской части похоронной процессии (сестра или родственница) должна подойти с причитаниями, а другие, плача слезами, в голос, ударяя себя руками. |
Мӕрддзогойнитӕ куддӕр ӕримбурд уонцӕ, уотӕ мард тургъи астӕу ӕривӕрӕнтӕ, уой фӕсте ба ӕй рахӕссӕнтӕ. |
Когда соберутся группы пришедших с соболезнованиями, пусть покойника положат посреди двора, а потом пусть его вынесут. |
Мардбӕл хъиамӕтгӕнгутӕн, мард ивӕргутӕн ӕмбӕлуй исаразун хуӕрнӕг (уӕлмӕрд-хуӕрнӕг).
Зӕгъун гъӕуй: |
Исполняющим все действия в связи с похоронами, тем, кто станет хоронить, всем им следует организовать похоронный стол (накормить)
Следует сказать: |
— Мӕрдти уӕ муггаги хестӕрти хӕццӕ ӕмхуӕрдӕ, ӕмниуӕзтӕ уо. Ӕнӕбари хай макӕмӕн бакӕнӕ. Мӕрдти Барастурӕй дин хӕлар уӕнтӕ. |
— Чтобы на том свете ты сидел за одним столом со старшими твоей фамилии. Не выделяй никому недозволенной доли. Пусть благословит еду твою Барастур! |
Маке дин сӕбӕл барӕ бадарӕд. Рохсаг уо (ӕ ном), дзенети фӕббадӕ. |
И пусть никто не будет вправе на твою еду покуситься. Вечная тебе (имя) память и царствие небесное! |
(Уотемӕй кӕрдзинти кард низзелуй, фидбӕл цӕнхӕ бакалуй, ниттадзуй ӕма ‘й раниуазуй ӕма хаййи хӕццӕ рандӕ уй ӕ бунатмӕ рохсаг зӕгъӕг). |
(При этом он должен крутнуть нож в пирогах (хлебах), на мясо бросается щепотка соли, проливается капелька с бокала, потом выпивается и со своим куском (мяса, хлеба) произнесший молитву возвращается на свое место) |
Хуӕрнӕги фингӕбӕл исбадӕнтӕ фиццагдӕр хестӕртӕ, уӕдта дуккаг хестӕртӕ, уотемӕй хестӕргай. |
За такой стол следует сесть вначале самым старшим, потом – следующим по возрасту и далее по возрасту. |
Хӕстӕгутӕ марди бони лӕугӕ кӕнунцӕ. |
В день похорон (близкие) родственники стоят (не садятся за стол вместе со всеми). |
Хисти бадгути хестӕртӕн ӕмбӕлуй хӕдзари байзайӕггӕгтӕн райарфӕ кӕнун ӕма хай ӕма ниуазӕн радтун. |
Старшим похоронного застолья следует (одним из тостов) сказать слова благодарности семье покойного и передать им бокал и «хай» (пирог и кус мяса). |
Адӕм хуӕрнӕгӕй ку фестонцӕ, уӕд хӕдзарӕмӕ се ‘ргом радтӕнтӕ ӕма зӕгъӕнтӕ (сӕ хестӕртӕй еске): |
Когда люди встанут из-за такого стола, то пусть повернутся лицом к дому и скажут (кто-нибудь из старших-гостей): |
— Абонӕй фӕстӕмӕ а хӕдзарӕ Хуцау ӕнӕзиан уадзӕд. — Ӕма алке ӕ хӕдзарӕмӕ рандӕ уй. |
— Пусть с этого дня Боже хранит этот дом от горя. – И все расходятся по домам. |
Ӕркӕсуйнаг: хуӕрнӕги фингӕ куддӕр исцӕттӕ уа ӕма мард ивӕргутӕ куддӕр ӕрбаздӕхонцӕ, уотӕ хестӕртӕй еу ниххӕлар кӕнуй фингӕ: |
Примечание: как только похоронный стол будет накрыт и как только вернутся люди с кладбища, кто-то из старших произносит молитву-посвящение умершему: |
«Хуцау, мард дӕр, игас дӕр ду искодтай ӕма тӕрегъӕд бакӕнӕ аци мардӕн, ӕноси имисуйнаг ӕй искӕнӕ. |
«Боже, и смерть, и жизнь – все в твоих руках, прости грехи покойного, сделай так, чтобы его помнили вечно. |
Ду ба (ӕ ном), рохсаг уо, дзенети дӕ бадӕн уӕд. Зад хумӕ, зад игуӕрдӕнбӕл син бауодӕ. |
А ты (называет имя покойного), светлая тебе память, место тебе в раю. Позаботься о том, чтобы у них (оставленных тобой) были плодородные пашни и покосы. |
А хӕдзарӕн ӕфсӕн арх никъкъуӕрӕ. Фунхӕй дин ке раттонцӕ, е хомбӕл бӕркад ӕфтауӕд». |
Железными скрепами их скрепи. Что посвятят (дадут) тебе в вареном виде, пусть добавит изобилия сырого.» |
|
|
ӕгас уоди гъӕргӕнӕг |
глашатай, горевестник, посылаемый при живом еще, но смертельно больном |
изӕлу |
шелковый платок |
хизӕ |
платок, тюль, кисея, вуаль, сетка |
ӕфтауцӕ |
жребий |
маргас |
съестное, приносимое на поминки, то же, что и «хистаг» |
догъ |
традиционные скачки, устраиваемые в прежние времена в честь покойного |
хъабагъ |
2 значения: 1. Мишень, в которую стреляли в прежние времена в честь покойного и 2.стелла, камень |
хуӕрӕндонӕй |
|
ӕстаййи них |
«стай» = рысь |
ӕхсӕггаг |
1.коленкор, 2.плата за стрельбу |
гъизгутӕ |
недоброжелатели, от «гъизун» =желать дурного |
байвæд |
сразу, мигом, по своим следам |