Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан
    • Становление государственности у Алан
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

Гарданов М.К. Похоронные обычаи

Опубликовано в 10.02.2024

на главную страницу

39. ӔГАС УОДИ ГЪӔРГӔНӔГ, МӔРДВӔНДАГ ӔМА МӔРДДЗОГОЙНИ ӔГЪДӔУТТӔ ГОРЕВЕСТНИК О ЗАБОЛЕВШЕМ

И ПОХОРОННЫЕ ОБЫЧАИ

Адӕймаг хъӕбӕр ку ӕрсӕйгӕ уа, ӕ мӕрдти надмӕ е ‘ргон ку рахата, уӕд ин ӕмбӕлуй ӕ хъӕбӕр хӕстӕгутӕмӕ ӕма уарзон ӕнгартӕмӕ ӕгас уоди гъӕргӕнӕг рарветун. Если человек сильно занеможет, будет при смерти, то следует послать глашатая (гарганага) к ближайшим родственникам и любимым (близким) ровесникам (друзьям).
Ӕркӕсуйнаг: еци гъӕргӕнӕг и хӕстӕгутӕн: ӕнсувӕртӕн, хуӕртӕн, мадирвддтӕлтӕн, каййестӕн фегъосун кӕнуй сӕйги номӕй, е хъӕбӕрдӕр сӕйгӕ ‘й, ӕруӕззау сӕйгæуогӕй, агъаззаг нӕбал ӕй, зӕгъгӕ. Примечание: этот глашатай доводит до сведения родичей: братьев, сестер, родни по материнской линии, родичей через брак (свояков), от имени заболевшего, что он сильно занемог, тяжко болен и, возможно, не поправится.
И хӕстӕгутӕн ӕгъдаумӕ гӕсгӕ ӕмбӕлуй и сӕйги марди бонмӕ сӕхе цӕттӕ кӕнун. В таком случае в соответствии с обычаем этим родственникам надлежит готовиться к похоронам.
Æнсувӕртӕ сӕ хуӕрӕбӕл ӕвӕрунцӕ сӕрбӕттӕн — изӕлу, кенӕ ба хизӕ, цӕгаттаг. Братья возлагают на (заболевшую) сестру платок шелковый или сетчатый, от родного дома.
Каййес ӕ сиахсбӕл ӕвӕруй сиӕхсӕгтӕ — ходӕ, дзабуртӕ, зӕнгӕттӕ. Тесть приносит для зятя «зятевые вещи» — шапку, обувь, ноговицы.
Æнсувӕртӕ сӕ кӕрӕдземӕн фӕххӕссунцӕ ӕфтауцӕ бӕх, дӕттунцӕ марди бони хистаг, маргас. Братья брату приводят коня (по жребию), приносят в день похорон съестное на поминальный стол.
Æнгарӕ ӕнгарӕбӕл уадзуй догъ, садзуй циртдзӕвӕн, хъабагъ. Друзья устраивают в честь покойника скачки, устанавливают надгробный памятник, организуют стрельбу по мишени.
Сиахс ӕ каййестӕн сӕ мард ивӕрӕг ӕй: ивӕруй ӕй кири (кирӕ уобӕл ӕй ӕма е ‘хӕсмӕ цӕттӕ уӕд). Обязанность хоронить тестя лежит на зяте: он укладывает его в гроб (его приобретение на нем и он должен быть всегда готов к исполнению своего долга).
Хуӕрӕ хуӕрӕндонӕй ‘й ӕма е’нсувӕртӕбӕл кӕнуй хиститӕ, хӕссуй маргас (мард — игас). Сестра … она устраивает поминки по братьям, приносит на них съестное.
Сӕйгӕ берӕ уодхар ку кӕна, уӕд ин мӕрдвӕндаг гъӕуй. Если больной долго не не может умереть, то следует провести ритуал «мардвандаг» (путь смерти)
Мӕрдвӕндаги фӕууй дууӕ, цуппар, ӕхсӕз, аст медӕггаггуни (кӕрдзини, тъӕпӕни), ӕхсӕз сойнифунхи ӕма ниуӕзтӕ. Там бывает два, четыре, шесть, восемь пирогов с начинкой … , шесть пирогов, поджаренных на масле (не в духовке) и выпивка.
Мӕрдвӕндаги фингӕ ӕрбахӕссунцӕ мӕлӕг уоди размӕ, ӕстаййи них ибӕл радаунцӕ ӕртӕ хатти, ӕ нивӕрзӕни ин ӕй (ӕстаййи них) бакӕнунцӕ ӕма сосӕггай, сӕ зӕрдӕй исдзорунцӕ, — кӕд ӕстай аргъ ескӕд бадардтай, уӕд дин дӕ мӕрдти фӕндагӕн маци рахилӕ кӕнӕд, зӕгъгӕ. Стол Пути смерти ставят возле умирающего, трижды по нему проводят когтем рыси, кладут коглть у изголовья и шепотом или про себя произносят, — ежели ты когда-нибудь … , то пусть он не помешает, когда ты пойдешь по пути смерти.
Ӕркӕсуйнаг: мӕрдвӕндаги финги буни ӕмбӕлуй уорс ӕхсӕггагӕй цуппӕрдегъон гӕбазӕ байтаун. Примечание: под столом Пути смерти положено расстелить четырехугольный белый кусок …
Мӕрдвӕндаги фингӕбӕл ӕнгъезуй ауӕхӕн дзурдтӕ: За столом Пути смерти можно сказать так:
— Хуцау! Алли уод дӕр ду скодтай, аци сӕйгӕ де ‘уазӕг! Хуцау! Кӕд исдзӕбӕх уйнаг ӕй, уӕд ӕй рӕхги дзӕбӕх искӕнӕ! — Боже! Всякую душу сотворил ты, будь покровителем и этому больному! Боже! Если ему суждено поправиться, то пусть о вскоре выздоровеет!
Хуцау, кӕд уӕлиуон нӕбал ӕй, уӕдта ин ӕ над ӕ барӕ искӕнӕ! Боже, если не судьба ему жить, то очисть его путь!
Хуцау! Кӕд а сӕйгӕ мӕрдти фӕндагастӕ ескӕд ралгъиста ӕма имӕ етӕ естӕмӕй гъизунцӕ, ӕ над ин ӕ барӕ нӕ уадзунцӕ ӕма ‘й сӕхемӕ нӕ есунцӕ, уӕд ин батӕрегъӕд кӕнӕ ӕма ‘й еу надбӕл бафтауӕ. Боже! Если этот больной когда-либо проклял.. и те злы на него, противодействуют ему, не пускают его к себе, то пожалей его (отпусти его грехи) и наставь его на путь праведный.
Кӕд ма цӕруниау ӕй, уӕд ӕ над ӕ бӕраги куд исуа. Если ему суждено еще жить, то пусть путь будет в его власти.
Хуцау! Кӕд естӕмӕй аргъ бадардта, е — сирд, кенӕ ба ӕгомуг фонс ескӕд естӕмӕй гъигӕ бадардта ӕма ин ӕ над ӕ барӕ нӕ уадзунцӕ, уӕд ин батӕрегъӕд кӕнӕ ӕма ин ӕ над ӕ барӕ искӕнӕ. Боже! Если он кому-то остался должен, то ли зверя, то ли скотину бессловесную … и это не пускает его … то прости его грехи и освободи его путь …
Хуцау! Цирдӕмӕ хуӕздӕр ӕй а сӕйгӕн, ецирдӕмӕ ин ӕ над исаразӕ; ӕ фӕндаг къулумпи куд нӕ уа, мард дӕр, ӕгас дӕр ӕй сӕхемӕ дзӕбӕхӕй куд есонцӕ; фонс, сирдтӕ дӕр имӕ куд нӕ гъизонцӕ, уӕхӕн амонд ин раттӕ. Боже! Направь больного в ту сторону, какая лучше для него, чтобы не было препятствий на его пути; чтобы и живые и мертвые могли принять его по-доброму; чтобы ни скот, ни звери не причинили ему вреда, дай ему такое счастье!
Ӕ гъизгутӕ, нади барӕ нӕдӕтгутӕ а фингӕмӕ сӕ барӕ дарӕнтӕ, аци уодӕн ба ӕ над ӕ барӕ уӕд. Противники его, недоброжелатели … а этой душа пусть сама распоряжается своей дорогой.
Мӕрдвӕндаги фингӕй сӕйгӕн исахуадӕн нӕййес, уой ӕмбæлуй ӕцӕгӕлон адӕмӕн раттун. С этого стола нельзя угоститься больного, все отдают чужим людям.
Куддӕр сӕйгӕ ӕ уод исеса, уотӕ ранӕхстӕр уӕд марди гъӕргӕнӕг. Как только больной отдаст Богу душу, пусть сразу будет отправлен глашатай (горевестник, гъарганаг).
Ӕркæсуйнаг: гъӕргӕнӕг бӕхбӕл ку цӕуа, уӕд ӕй ӕндӕколдуармӕ ӕ фӕсте раласӕд. Медтургъӕ гъӕргӕнӕгӕн ӕ бӕхбӕл рабадун не ‘мбӕлуй. Примечание: если горевестник конный, то пусть выведет за собой коня со двора.

Во дворе глашатаю не следует садиться на коня.

Гъӕргӕнӕг е’ хсӕ ӕ галеу къохӕй райсӕд ӕма ‘й уомӕй ма фӕццох кӕнӕд. Глашатай должен держать плеть в левой руке и не выпускать ее.
Гъӕргӕнӕг ӕрвист кӕмӕ уа, еци хӕдзари колдуармӕ бӕхӕн ӕ рахес фарсмӕ ӕрхезӕд ӕма и бӕхи идонӕбӕл хуӕцгӕй, хӕдзарӕн, и марди хӕстӕгутӕн фегъосун кӕнӕд и зиан, уӕдта син ратӕфирфӕс кӕнӕд мӕнӕ аци дзурдтӕй: Когда глашатай прибудет в тот дом, куда он направлен, то пусть он спешится у ворот на правую сторону коня, и, держась за повод, передаст дому, родственникам покойного, печальную весть, потом пусть выразит им соболезнование такими вот словами:
рохсаг уӕд, (ӕ ном) рамардӕй, ардигӕй фӕстӕмӕ уӕ кӕрӕдземӕ цийни бӕхгинтӕ ӕрвететӕ. светлая память (имя покойного), а с этого дня чтобы вы посылали друг к другу только по радостным поводам всадников (т.е. уже не «гъарганагов»).
Гъӕргӕнӕгӕн ӕ хъиамӕт ниххӕлар кӕнун ӕнгъезуй, гъома, бахуӕрун, баниуазун ин ходуйнаг нӕй еци хӕдзари, кенӕ ба сӕ синхонтӕмӕ. Труды горевестника (глашатая, гъарганага) следует ценить; не стыдно ему предложить зайти поесть-попить в доме или у соседей.
Гъӕргӕнӕг ӕ байвӕд раздахӕд ӕма фегъосун кӕнӕд мӕрддзогойни бӕрӕг зиангин хӕдзарӕн.  Горевестник пусть сразу же развернется и сообщит информацию о процессии в дом покойника.
Гъӕрганӕг базонӕд, мӕрддзогойнӕ кӕд ранӕхстӕр ӕй, уой. Глашатай должен знать, когда будут собираться соболезнующие.
Гъӕргӕнӕг бадзорӕд медгъӕу мардӕн е ‘нсувӕртӕмӕ, ӕ муггагмӕ, ӕ мадирвадтӕлтӕмӕ, ӕ каййестӕмӕ, ӕ хæстæгутӕмӕ, синхонтӕмӕ. Глашатай должен оповестить в селе братьев покойного, его фамилию, его родственников по матери, родственников его жены, просто родственников, соседей.
Гъӕргӕнӕг кӕмӕ бадзора, е рахонуй ӕ хӕццӕ еу къуар лӕги, уосӕ ба — уоститӕ — мӕрддзогойнӕ. Тот, кого оповещает глашатай, приводит с собой несколько мужчин, а женщина – женщин, и образуется «марддзогойна» (группа соболезнующих).
Мӕрддзогойни лӕгтӕ ӕма уоститӕ мардбӕл, марди ӕгъдауӕй, кӕугӕ бацӕунцӕ. Соболезнующие мужчины и женщины подходят к покойнику, плача, в соответствии с обычаем.
Мӕрддзогойнӕ ӕндӕр гъӕуӕй ку ӕрцӕуа, уӕд фиццагдӕр лӕгтӕ ратӕфирфӕс кӕнунцӕ, уӕдта — уоститӕ. Если соболезнующие приходят из другого села, то вначале подходят соболезновать мужчины, а потом – женщины.
Мӕрддзогойнӕ тӕфирфӕси еу рӕнгъӕбӕл ку лӕууонцӕ, уӕд еу кӕстӕр хестӕрӕн ӕ рахес фарс лӕууӕд, иннетӕ ба хестӕргай ӕ галеу фарс. Когда соболезнующие стоят в ряд, то один младший должен стоять по правую сторону от старшего, другие же по старшинству – по его левую сторону.
Ӕркӕсуйнаг:  хестӕр, кенӕ ба дуккаг хестӕр фӕууй тӕфирфӕси дзурдтӕ зӕгъӕг: Примечание: обучно старший или второй старший произносит такие слова:
— Рохсаг уӕд (ӕ ном), ӕ уӕлӕбӕл царди муггагӕн дӕр, ӕ хӕдзарӕн дӕр кадӕбӕл фӕккуста ӕма мӕрдти надӕй дӕр еци зӕрдӕ дарӕд. — Вечная память (имя), в жизни на земле он трудился на славу фамилии и семье и пусть расчитывает на это, идя по дороге смерти.
Дзӕбӕхдзийнадӕбӕл уодӕд. Берӕ ӕнзти а хӕдзарӕ Хуцау ӕнӕзиан уадзӕд. Пусть (оттуда) он позаботится о всяческом добре (для семьи). Пусть многие лета его дом не знает горя.
Мӕрддзогойни уоститӕй сӕ еу (хуӕрӕ кенӕ ба хӕстӕг) бацӕуӕд гъарӕнгӕгӕнгӕ, иннетӕ ба цӕстисуг калгӕ, кӕугӕ ӕма сӕхе хуайгӕ. Одна из женской части похоронной процессии (сестра или родственница) должна подойти с причитаниями, а другие, плача слезами, в голос, ударяя себя руками.
Мӕрддзогойнитӕ куддӕр ӕримбурд уонцӕ, уотӕ мард тургъи астӕу ӕривӕрӕнтӕ, уой фӕсте ба ӕй рахӕссӕнтӕ. Когда соберутся группы пришедших с соболезнованиями, пусть покойника положат посреди двора, а потом пусть его вынесут.
Мардбӕл хъиамӕтгӕнгутӕн, мард ивӕргутӕн ӕмбӕлуй исаразун хуӕрнӕг (уӕлмӕрд-хуӕрнӕг).

Зӕгъун гъӕуй:

Исполняющим все действия в связи с похоронами, тем, кто станет хоронить, всем им следует организовать похоронный стол (накормить)

Следует сказать:

— Мӕрдти уӕ муггаги хестӕрти хӕццӕ ӕмхуӕрдӕ, ӕмниуӕзтӕ уо. Ӕнӕбари хай макӕмӕн бакӕнӕ. Мӕрдти Барастурӕй дин хӕлар уӕнтӕ. — Чтобы на том свете ты сидел за одним столом со старшими твоей фамилии. Не выделяй никому недозволенной доли. Пусть благословит еду твою Барастур!
Маке дин сӕбӕл барӕ бадарӕд. Рохсаг уо (ӕ ном), дзенети фӕббадӕ. И пусть никто не будет вправе на твою еду покуситься. Вечная тебе (имя) память и царствие небесное!
(Уотемӕй кӕрдзинти кард низзелуй, фидбӕл цӕнхӕ бакалуй, ниттадзуй ӕма ‘й раниуазуй ӕма хаййи хӕццӕ рандӕ уй ӕ бунатмӕ рохсаг зӕгъӕг). (При этом он должен крутнуть нож в пирогах (хлебах),  на мясо бросается щепотка соли, проливается капелька с бокала, потом выпивается и со своим куском (мяса, хлеба) произнесший молитву возвращается на свое место)
Хуӕрнӕги фингӕбӕл исбадӕнтӕ фиццагдӕр хестӕртӕ, уӕдта дуккаг хестӕртӕ, уотемӕй хестӕргай. За такой стол следует сесть вначале самым старшим, потом – следующим по возрасту и далее по возрасту.
Хӕстӕгутӕ марди бони лӕугӕ кӕнунцӕ. В день похорон (близкие) родственники стоят (не садятся за стол вместе со всеми).
Хисти бадгути хестӕртӕн ӕмбӕлуй хӕдзари байзайӕггӕгтӕн райарфӕ кӕнун ӕма хай ӕма ниуазӕн радтун. Старшим похоронного застолья следует (одним из тостов) сказать слова благодарности семье покойного и передать им бокал и «хай» (пирог и кус мяса).
Адӕм хуӕрнӕгӕй ку фестонцӕ, уӕд хӕдзарӕмӕ се ‘ргом радтӕнтӕ ӕма зӕгъӕнтӕ (сӕ хестӕртӕй еске): Когда люди встанут из-за такого стола, то пусть повернутся лицом к дому и скажут (кто-нибудь из старших-гостей):
— Абонӕй фӕстӕмӕ а хӕдзарӕ Хуцау ӕнӕзиан уадзӕд. — Ӕма алке ӕ хӕдзарӕмӕ рандӕ уй. — Пусть с этого дня Боже хранит этот дом от горя. – И все расходятся по домам.
Ӕркӕсуйнаг: хуӕрнӕги фингӕ куддӕр исцӕттӕ уа ӕма мард ивӕргутӕ куддӕр ӕрбаздӕхонцӕ, уотӕ хестӕртӕй еу ниххӕлар кӕнуй фингӕ: Примечание: как только похоронный стол будет накрыт и как только вернутся люди с кладбища, кто-то из старших произносит молитву-посвящение умершему:
«Хуцау, мард дӕр, игас дӕр ду искодтай ӕма тӕрегъӕд бакӕнӕ аци мардӕн, ӕноси имисуйнаг ӕй искӕнӕ. «Боже, и смерть, и жизнь – все в твоих руках, прости грехи покойного, сделай так, чтобы его помнили вечно.
Ду ба (ӕ ном), рохсаг уо, дзенети дӕ бадӕн уӕд. Зад хумӕ, зад игуӕрдӕнбӕл син бауодӕ. А ты (называет имя покойного), светлая тебе память, место тебе в раю. Позаботься о том, чтобы у них (оставленных тобой) были плодородные пашни и покосы.
А хӕдзарӕн ӕфсӕн арх никъкъуӕрӕ. Фунхӕй дин ке раттонцӕ, е хомбӕл бӕркад ӕфтауӕд». Железными скрепами их скрепи. Что посвятят (дадут) тебе в вареном виде, пусть добавит изобилия сырого.»
ӕгас уоди гъӕргӕнӕг глашатай, горевестник, посылаемый при живом еще, но смертельно больном
изӕлу шелковый платок
хизӕ платок, тюль, кисея, вуаль, сетка
ӕфтауцӕ жребий
маргас съестное, приносимое на поминки, то же, что и «хистаг»
догъ традиционные скачки, устраиваемые в прежние времена в честь покойного
хъабагъ 2 значения: 1. Мишень, в которую стреляли в прежние времена в честь покойного и 2.стелла, камень
хуӕрӕндонӕй
ӕстаййи них «стай» = рысь
ӕхсӕггаг 1.коленкор, 2.плата за стрельбу
гъизгутӕ недоброжелатели, от «гъизун» =желать дурного
байвæд сразу, мигом, по своим следам

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

one × = ten

Свежие записи

  • Záhuba Nartov
  •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
  • 05 Совет цард аразæг
  • 04 Ленин

Свежие комментарии

  1. ArthurJearf к Словарик иронско-русский
  2. Din к ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  3. Георгий к О ПРОГРАММЕ

Архивы

  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress