16. ХИЗЕСӔН |
СНЯТИЕ ФАТЫ |
Хизесӕн фӕууй цуппӕрӕймаг ӕхсӕвӕ, гъома, ӕртиккаг бон ку байзӕр уа, уӕд. |
Снятию фаты посвящается четвертый вечер, т.е. вечером третьего дня. |
Ӕртиккаг бон раг-изӕр лӕхъуӕни хӕдзарӕ исаразуй хуӕрдӕ, ниуӕзтӕ киндзхонтӕн, фӕссӕхинцуй, ности кирӕй син лӕвӕрттӕ байуаруй ӕма киндзхонтӕ рахӕлеу унцӕ. |
Ранним вечером третьего дня семья жениха организует застолье для сватов, угощает их, наделяет их подарками из сундука невесты и они расходятся. |
Ӕркӕсуйнаг: ностӕ ӕ кири ӕной ӕ хӕццӕ ӕрхӕссуй минкъий лӕвӕрттӕ лӕхъуӕнӕн ӕма киндзхонтӕн еци ӕхсӕвӕмӕ. |
Примечание: невеста в сундуке приносит с собой маленькие подарочки жениху и гостям для этого вечера. |
Еци изӕр кизги нӕуӕг хӕдзарӕмӕ ӕрцӕуй ӕ мадӕ ӕма ӕ фиди хӕдзарӕй майрӕймаг къеретӕ. |
В этот вечер в новый дом невесты доставляет из ее отчего дома пятничные пироги, посвященные деве Марии. |
Ӕркӕсуйнаг: кизгӕ идард бӕстӕй ку ӕрцӕуа ӕма фиди хӕдзарӕй къере ӕрхъӕртуни амал ку нӕ исуа, уӕд еци къеретӕ ӕрхӕссун ӕмбӕлуй къохбӕлхуӕцӕги хӕдзарӕй. |
Примечание: если невеста прибыла издалека и нет возможности доставить пироги из ее отчего дома, то их допустимо принести из дома шафера. |
Къеретӕ фӕуунцӕ ӕртӕ ӕрти (9) ӕма ӕртӕ хъӕбуни:
— Хуцауӕн ӕртӕ къерей.
— Бундорӕн ӕртӕ къерей.
— Майрӕнӕн ӕртӕ къерей.
— Сӕризӕдӕн ӕртӕ хъӕбуни.
и къерети хӕццӕ ма ӕмбӕлуй нисайнӕгтӕ: бӕмпӕг, уорс хъумаци къимбус ӕма зӕриндагӕ. |
пирогов бывает трижды по три (9) и еще три пирожка:
— три пирога в честь Бога
— три пирога в честь Бундора
— три пирога в честь Марии
— три пирожка Саризаду
с пирогами положено принести следующие символические вещи: вату, кусочек белой ткани и золотые нитки. |
И къеретӕ киндзи хӕдзарӕмӕ ку ӕрхъӕртунцӕ, уӕд къохбӕлхуӕцӕг ӕ хуӕри (киндзи) хӕдзарӕмӕ, лӕхъуӕнти, кизгутти хӕццӕ заргӕй, ӕрбахонӕд. |
Когда пироги бывают доставлены в дом невесты, шафер вместе с парнями и девушками, с песнями, вводит невесту (теперь уже свою сестру) в дом. |
Киндзӕ къоли сӕрмӕ, ӕ къохбӕлхуӕцӕги фарсмӕ цӕугӕй, ковгӕ исцӕуӕд ӕма уоми ислӕууӕд Сӕризӕди буни. |
Невеста, проходя к стене, идет рядом с шафером, произносит при этом молитву и становится под основным столбом дома. |
Уобӕл Сӕризӕди ӕхсӕвӕ ӕвӕрунцӕ нисайнаг-бӕмпӕг, уорс хӕцъелӕ. |
В место, где обитает Саризад, кладут на память вату и кусочек белой ткани. |
Къохбӕлхуӕцӕгӕн ӕмбæлуй уӕд, Хуцауи номбæл ци ӕртӕ къерей ес, уони исковун ӕма и ностӕн ӕ хизӕ исесун кӕнун. |
Шаферу следует произнести молитву с тремя пирогами, посвященными Богу и распорядиться о снятии фаты с невесты. |
Хизесӕг фӕууй и лӕхъуӕнӕн (нӕуӕг уосгинӕн) ӕ хуӕри фурт, кенӕ ба хӕдзари хуӕри фурт, кенӕ ба къохбӕлхуӕцӕг ӕхуӕдӕг. |
Снимающим фату бывает либо племянник мужа, либо племянник фамилии, либо сам шафер. |
Кувд:
— Хуцау, аци сабий а хӕдзари сӕривулд искӕнӕд. Хуцау, каркау бӕдолгин ци уа, ӕ цӕуӕт ба арсау хъаболгин ци уонцӕ. Хуцау, ка райгура, етӕ цӕладздзаг куд уонцӕ (цӕрагӕ — ӕстӕг). (Киндзи ном) муггаги ‘хсӕн кадгин-радгинӕй ци бацӕрай, нихидзиуаргин куд уай, уӕхӕн нивгун, амондгун адӕймаг, хӕдзари федауцӕ уо. |
Молитва:
— Боже, сделай так, чтобы это дитя сделала дом полной чашей. Чтобы было у нее детей, как цыплят у курочки, а детки ее росли крепкими, как медвежата. Боже, кто родится, пусть живут долго. (Называется имя невесты) чтоб в со всей фамилией жила в радости и почете, была счастлива, стала гордостью дома. |
Амондгун бони, амондгун ӕхсӕви дӕ хизесӕн фӕууӕд! (Ухст хизи бацӕвгӕй, гъӕрӕй исдзоруй). |
Чтоб в счастливый день, в счастливый вечер состоялось снятие с тебя фаты! (Громко произносит, снимая палочкой фату) |
Авд лӕхъуӕни ӕма хъӕрӕу кизгӕ! Авд лӕхъуӕни ӕма хъӕрӕу кизгӕ! Авд лӕхъуӕни ӕма хъӕрӕу кизгӕ! |
Семь парней и кривая дочка! (произносит трижды) |
И хизӕ хизесӕг батохуй хӕдзари ӕфсийни сӕрбӕл ӕма уордӕгӕй фӕстӕмӕ и ностӕ уостити тонхи бацӕуӕд. |
Снимающий фату юноша возлагает ее на голову свекрови и с этого момента сноха вступает в женское сообщество дома. |
Уордигӕй къохбӕлхуӕцӕг и ности, кизгуттӕ ӕма лӕхъуӕнти хӕццӕ рахонуй бӕласи бунмӕ — Сӕризӕдмӕ. |
Оттуда шафер выводит невесту с девушками и юношами под дерево – к Саризаду. |
Ӕркӕсуйнаг: тургъи бӕлӕстӕ ку уа, уӕд сӕ рӕсугъддӕр зайгӕ бӕласӕ Сӕризӕди кувддонӕ ӕма нисайнаг ӕвӕрӕн ӕй; |
Примечание: если во дворе есть деревья, то красивейшее из них плодовое дерево считается местом поклонения Саризаду и там можно оставлять нисайнаг; |
уобӕл ӕвӕрун гъӕуй киндзи нисайнаг ӕма Алаурдий нисайнаг. |
туда можно положить нисайнаг невесты и для Алаурди |
Къохбӕлхуӕцӕг исковуй уоми и къеретӕ Бундорӕн, Мадӕ Майрӕнӕн ӕма Сӕризӕдӕн, — нисайнӕгтӕ ивӕруй бӕласи къалеутӕбӕл ӕма ӕ хуӕри (ности) фиццаг хӕдзарӕмӕ, уӕдта ӕ уатмӕ бахонуй. |
Там шафер произносит молитву с пирогами, обращаясь к Бундору, Матери Марии и Саризаду, — кладет нисайнаг на ветки деревьев и вводит сестру (т.е. невесту) вначале в дом, а потом и в спальню. |
|
|
майрӕймаг къеретӕ |
пятничные пироги. По-осетински майранбон – пятница, от имени «Мария», как в грузинском «параскеви» — тоже пятница от имени святой Прасковьи. Имя же Майрам постепенно превратилось в мужское имя Майран. Так что трудно сказать, это пироги в честь матери Марии, или просто пятничные пироги, скорее, первое. |
хъӕбунтæ |
пирожки с мясом, сыром; лепешки, в отличие от пирогов, с которыми произносят молитву |
Сæризæд |
ангел-хранитель домашнего очага; один из опорных столбов в доме; флажок на палочке для снятия фаты с невесты |
Бундор |
домовой; основание, фундамент, опора |
хъаболгин |
ширококостный |
цӕладздзаг, цæлæтдзаг |
долголетний |
нихидзиуаргин |
от «дзиуарæ» — крест и «них» — лоб; со звездочкой во лбу, отмеченный Богом, счастливый |
нивгун |
счастливый |
федауцӕ |
великолепие, изящество; от «федаун» — быть к лицу, подходить |
тонх |
сообщество, среда |
нисайнаг |
денежное пожертвование или иная вещь, имеющая значение подтвердить благие намерения |
Алаурди |
один из пантеона высших, которого просят избавить от болезней, эпидемий (оспы) |