Иронау | По-русски | Pharsi |
1.1. ÆХСАР ÆМÆ ÆХСÆРТÆДЖЫ РАЙГУЫРД | РОЖДЕНИЕ АХСАРА И АХСАРТАГА | تولد آخسار و آخسارتاگ |
Нартæн уæд сæ хистæр Уæрхæг уыдис. | Был в то время Уархаг старейшим из нартов. | اوارخاگ در آن زمان یکی از کهنسالترین نارتها بود. |
Уæрхæгæн райгуырдис дыууæ лæппуйы, фаззæттæ.
Иу дзы райгуырдис фыццаг кæркуасæны, иннæ та райгуырдис дыккаг кæркуасæны, Бонвæрноны скастмæ. |
В час, когда поют первые петухи, родился у нарта Уархага сын.
И в ту же ночь, когда утренняя звезда Бонварнон еще не взошла на небо, в час, когда поют вторые петухи, родился у него второй сын. |
درست در زمانی که اولین خروسها شروع به خواندن کردند اوارخاگ صاحب پسری شد.
و در همان شب، زمانی که هنوز ستارۀ بونوارنون در آسمان نمایان نشده بود و خروسها میخواندند دومین پسر او نیز زاده شد. |
Рухс хуры тынтæ ныккастис Уæрхæгмæ, базыдта, хъæбул куыд адджын у, уый. | С первым солнечным лучом познал Уархаг любовь к детям. | اوارخاگ با تابش نخستین انوار خورشید، عشق خود به پسرانش را درک کرد. |
Уæрхæг йæ лæппуты райгуырды боны фарнæн скодта нæртон куывд сырды фыдæй.
|
И, чтобы счастлива была жизнь новорожденных его сыновей, устроил Уархаг большой нартский пир. | اوارخاگ برای آنکه زندگی پسرانش توأم با خوشبختی باشد جشن بزرگ نارتی ترتیب داد. |
Æрхуыдта уæларвæй Куырдалæгоны, фурдæй – Донбеттыры, Нартæй та Борæйы æмæ æндæрты. | Позвал он на пир небесного кузнеца Курдалагона и повелителя бездны морской Донбеттыра.
Много почетных нартов и во главе их Бора, приглашены были на этот богатый пир. |
او کوردالاگون، آهنگر آسمانی و دانبیتیر، پادشاه قلمرو دریاها را به این جشن دعوت کرد.
بسیاری از نارتهای مهم دیگر و در رأس آنها بور نیز به این جشن دعوت شده بودند. |
Уæрхæджы уарзон лæппутыл буц нæмттæ сæвæрдта уæларв Куырдалæгон: хистæрыл – Æхсар, кæстæрыл – Æхсæртæг. | Любимые свои имена дал небесный Курдалагон сыновьям Уархага: старшего назвал он Ахсар, младшего – Ахсартаг. | کوردالاگون آسمانی نامهای مورد علاقۀ خود را برای پسران اوارخاگ برگزید: پسر بزرگتر را آخسار و پسر کوچکتر را آخسارتاگ نامیدند. |
Номæвæрæджы лæварæн Куырдалæгон радта Уæрхæгæн удæвдз йæ куырдадзы фæтыгæй, болат æндонæй арæзт. | И Курдалагон, став кумом Уархагу, подарил ему чудесную свирель, которую сам сковал в своей небесной кузнице. | کوردالاگون که پدرخواندۀ پسران اوارخاگ شده بود فلوتی جادویی به او هدیه داد که خودش در آهنگری آسمانیاش ساخته بود. |
Удæвдзы Нарт сæвæрдтой сæ фынгыл, æмæ сын кодта диссаджы зарæг уадындз хъæлæсæй: | На стол положили нарты эту чудесную свирель, и сама она звонко и весело запела: | نارتها این فلوت جادویی را روی میز گذاشتند و فلوت با صدایی زنگدار و شاد خواند: |
Айс æй, аназ æй, Хуыцауы хæларæй,
Айс æй, аназ æй – ронджы нуазæн! |
Подыми чашу ронга!
Подыми чашу ронга! И выпей ее За здоровье свое. |
کاسه را بالا ببر
کاسه را بالا ببر و بنوش برای سلامتی خودت |
Уæрхæджы хуынд уазджытæ иннæбонæй-иннæбонмæ минас фæкодтой, стæй уæд фæфардæг сты: Куырдалæгон абадтис цæхæр уады хъисыл æмæ ныппæррæст ласта уæларвмæ, хæдтæхгæ Пакъуындзæйау, Донбеттыр та фестадис æргъæуон цæхæр кæсаг æмæ ныцъцъыллинг кодта стыр фурды бынмæ, нарт дæр фæфардæг сты хæтæны, стæронтау. | Семь дней и ночей длился пир.
Дичиной потчевал Уархаг своих гостей. Кончился пир, вскочил Курдалагон на гребень огненной бури и, словно крылатый Пакундза, умчался в небеса. Огненной рыбою обернулся Донбеттыр, вильнул гибким хвостом и скрылся в морской бездне. |
جشن هفت شب و هفت روز طول کشید.
اوارخاگ با گوشت شکار از مهمانانش پذیرایی کرد.
جشن پایان یافت و کوردالاگون سوار بر شرارههای آتش که گویا بر پشت پاکوندزا[1] سوار شده در آسمان ناپدید شد. دانبیتیر هم بر ماهی آتشین سوار شد، با دم نرم خود به او ضربهای زد و در دنیای آبها ناپدید شد. |
Нарты же, как подобает воинам, отправились в походы. | نارتها هم همانگونه جنگجویان همیشه عمل میکنند عازم سفر شدند. | |
Уайтагъд айразтысты Æхсар æмæ Æхсæртæг; бон рæзтысты уылынг, æхсæв та – уыдисн. | Не по дням, а по часам росли Ахсар и Ахсартаг.
За день вырастали они на вершок, а за ночь – на целую пядь. |
آخسار و آخسارتاگ ساعت به ساعت رشد میکردند.
آنها در یک روز به اندازۀ یک ورشوک[2] و در یک شب به اندازۀ یک پیاد[3] کامل رشد میکردند. |
Фæлæ тынг фыдуаг рацыдысты. | Озорными мальчишками были Ахсар и Ахсартаг. | آخسار و آخسارتاگ پسرانی جنگجو بودند.
|
Сарæзтой сæхицæн фæттæ æмæ ‘рдынтæ æмæ арвыл маргъ тæхын нæ уагътой – æрмийæ-иу æй æрæппæрстой. | Сделали они себе луки и стрелы, и не стало птицы, которая могла бы пролететь над ними, — тотчас подбивали они ее, и камнем падала она на землю. | آنها برای خودشان تیر و کمان میساختند و حتی پرندگان که پرواز میکنند نیز نمیتوانستند از دست آنها بگریزند. |
Айхъуысти дунейыл, зæгъгæ, Нарты Уæрхæгæн рахъомыл и хъæбатыр фырттæ, фазæттæ – Æхсар æмæ Æхсæртæг. | Весь мир скоро узнал, что у нарта Уархага подросли отважные близнецы Ахсар и Ахсартаг. | دنیا خیلی زود فهمید که دوقلوهایی شجاع یعنی آخسار و آخسارتاگ در خانوادۀ اوارخاگ نارت رشد کردهاند. |
Æхсар æмæ Æхсæртæг та цæман хуындтысты? | А почему названы они были Ахсар и Ахсартаг? | اما چرا آخسار و آخسارتاگ نام گرفتند؟ |
Уымæн, æмæ Æхсар, хистæр æфсымæр, уыд æхсарджын, Æхсæртæг та, кæстæр æфсымæр – Æхсарæй æхсарджындæр. | Про отважного говорят: ахсар.
Таким был первый брат. И так его назвали – Ахсар. Но еще отважнее был второй брат, и назвали его Ахсартаг, что означает отважнейший. |
در مورد یک شخص شجاع میگویند: آخسار.
اولین برادر اینچنین بود. او به همین دلیل آخسار نام داشت. اما برادر دوم شجاعتر بود و به همین دلیل نام آخسارتاگ را بر او نهادند که به معنای شجاعترین است. |