Иронау | По-русски | Pharsi |
1.1. ÆХСАР ÆМÆ ÆХСÆРТÆДЖЫ РАЙГУЫРД | РОЖДЕНИЕ АХСАРА И АХСАРТАГА | تولد آخسار و آخسارتاگ |
Нартæн уæд сæ хистæр Уæрхæг уыдис. | Был в то время Уархаг старейшим из нартов.
|
اوارخاگ در آن زمان یکی از کهنسالترین نارتها بود. |
Уæрхæгæн райгуырдис дыууæ лæппуйы, фаззæттæ.
Иу дзы райгуырдис фыццаг кæркуасæны, иннæ та райгуырдис дыккаг кæркуасæны, Бонвæрноны скастмæ.
|
В час, когда поют первые петухи, родился у нарта Уархага сын.
И в ту же ночь, когда утренняя звезда Бонварнон еще не взошла на небо, в час, когда поют вторые петухи, родился у него второй сын. |
درست در زمانی که اولین خروسها شروع به خواندن کردند اوارخاگ صاحب پسری شد.
و در همان شب، زمانی که هنوز ستارۀ بونوارنون در آسمان نمایان نشده بود و خروسها میخواندند دومین پسر او نیز زاده شد. |
Рухс хуры тынтæ ныккастис Уæрхæгмæ, базыдта, хъæбул куыд адджын у, уый. | С первым солнечным лучом познал Уархаг любовь к детям. | اوارخاگ با تابش نخستین انوار خورشید، عشق خود به پسرانش را درک کرد. |
Уæрхæг йæ лæппуты райгуырды боны фарнæн скодта нæртон куывд сырды фыдæй.
|
И, чтобы счастлива была жизнь новорожденных его сыновей, устроил Уархаг большой нартский пир. | اوارخاگ برای آنکه زندگی پسرانش توأم با خوشبختی باشد جشن بزرگ نارتی ترتیب داد. |
Æрхуыдта уæларвæй Куырдалæгоны, фурдæй – Донбеттыры, Нартæй та Борæйы æмæ æндæрты.
|
Позвал он на пир небесного кузнеца Курдалагона и повелителя бездны морской Донбеттыра.
Много почетных нартов и во главе их Бора, приглашены были на этот богатый пир.
|
او کوردالاگون، آهنگر آسمانی و دانبیتیر، پادشاه قلمرو دریاها را به این جشن دعوت کرد.
بسیاری از نارتهای مهم دیگر و در رأس آنها بور نیز به این جشن دعوت شده بودند. |
Уæрхæджы уарзон лæппутыл буц нæмттæ сæвæрдта уæларв Куырдалæгон: хистæрыл – Æхсар, кæстæрыл – Æхсæртæг.
|
Любимые свои имена дал небесный Курдалагон сыновьям Уархага: старшего назвал он Ахсар, младшего – Ахсартаг.
|
کوردالاگون آسمانی نامهای مورد علاقۀ خود را برای پسران اوارخاگ برگزید: پسر بزرگتر را آخسار و پسر کوچکتر را آخسارتاگ نامیدند. |
Номæвæрæджы лæварæн Куырдалæгон радта Уæрхæгæн удæвдз йæ куырдадзы фæтыгæй, болат æндонæй арæзт.
|
И Курдалагон, став кумом Уархагу, подарил ему чудесную свирель, которую сам сковал в своей небесной кузнице.
|
کوردالاگون که پدرخواندۀ پسران اوارخاگ شده بود فلوتی جادویی به او هدیه داد که خودش در آهنگری آسمانیاش ساخته بود. |
Удæвдзы Нарт сæвæрдтой сæ фынгыл, æмæ сын кодта диссаджы зарæг уадындз хъæлæсæй: | На стол положили нарты эту чудесную свирель, и сама она звонко и весело запела: | نارتها این فلوت جادویی را روی میز گذاشتند و فلوت با صدایی زنگدار و شاد خواند: |
Айс æй, аназ æй, Хуыцауы хæларæй,
Айс æй, аназ æй – ронджы нуазæн! |
Подыми чашу ронга!
Подыми чашу ронга! И выпей ее За здоровье свое. |
کاسه را بالا ببر
کاسه را بالا ببر و بنوش برای سلامتی خودت |
Уæрхæджы хуынд уазджытæ иннæбонæй-иннæбонмæ минас фæкодтой, стæй уæд фæфардæг сты: Куырдалæгон абадтис цæхæр уады хъисыл æмæ ныппæррæст ласта уæларвмæ, хæдтæхгæ Пакъуындзæйау, Донбеттыр та фестадис æргъæуон цæхæр кæсаг æмæ ныцъцъыллинг кодта стыр фурды бынмæ, нарт дæр фæфардæг сты хæтæны, стæронтау.
|
Семь дней и ночей длился пир.
Дичиной потчевал Уархаг своих гостей.
Кончился пир, вскочил Курдалагон на гребень огненной бури и, словно крылатый Пакундза, умчался в небеса. Огненной рыбою обернулся Донбеттыр, вильнул гибким хвостом и скрылся в морской бездне.
|
جشن هفت شب و هفت روز طول کشید.
اوارخاگ با گوشت شکار از مهمانانش پذیرایی کرد.
جشن پایان یافت و کوردالاگون سوار بر شرارههای آتش که گویا بر پشت پاکوندزا سوار شده در آسمان ناپدید شد. دانبیتیر هم بر ماهی آتشین سوار شد، با دم نرم خود به او ضربهای زد و در دنیای آبها ناپدید شد. |
Нарты же, как подобает воинам, отправились в походы. | نارتها هم همانگونه جنگجویان همیشه عمل میکنند عازم سفر شدند. | |
Уайтагъд айразтысты Æхсар æмæ Æхсæртæг; бон рæзтысты уылынг, æхсæв та – уыдисн.
|
Не по дням, а по часам росли Ахсар и Ахсартаг.
За день вырастали они на вершок, а за ночь – на целую пядь.
|
آخسار و آخسارتاگ ساعت به ساعت رشد میکردند.
آنها در یک روز به اندازۀ یک ورشوک[1] و در یک شب به اندازۀ یک پیاد کامل رشد میکردند. |
Фæлæ тынг фыдуаг рацыдысты.
|
Озорными мальчишками были Ахсар и Ахсартаг.
|
آخسار و آخسارتاگ پسرانی جنگجو بودند.
|
Сарæзтой сæхицæн фæттæ æмæ ‘рдынтæ æмæ арвыл маргъ тæхын нæ уагътой – æрмийæ-иу æй æрæппæрстой.
|
Сделали они себе луки и стрелы, и не стало птицы, которая могла бы пролететь над ними, — тотчас подбивали они ее, и камнем падала она на землю.
|
آنها برای خودشان تیر و کمان میساختند و حتی پرندگان که پرواز میکنند نیز نمیتوانستند از دست آنها بگریزند. |
Айхъуысти дунейыл, зæгъгæ, Нарты Уæрхæгæн рахъомыл и хъæбатыр фырттæ, фазæттæ – Æхсар æмæ Æхсæртæг.
|
Весь мир скоро узнал, что у нарта Уархага подросли отважные близнецы Ахсар и Ахсартаг.
|
دنیا خیلی زود فهمید که دوقلوهایی شجاع یعنی آخسار و آخسارتاگ در خانوادۀ اوارخاگ نارت رشد کردهاند. |
Æхсар æмæ Æхсæртæг та цæман хуындтысты? | А почему названы они были Ахсар и Ахсартаг? | اما چرا آخسار و آخسارتاگ نام گرفتند؟ |
Уымæн, æмæ Æхсар, хистæр æфсымæр, уыд æхсарджын, Æхсæртæг та, кæстæр æфсымæр – Æхсарæй æхсарджындæр.
|
Про отважного говорят: ахсар.
Таким был первый брат. И так его назвали – Ахсар. Но еще отважнее был второй брат, и назвали его Ахсартаг, что означает отважнейший.
|
در مورد یک شخص شجاع میگویند: آخسار.
اولین برادر اینچنین بود. او به همین دلیل آخسار نام داشت. اما برادر دوم شجاعتر بود و به همین دلیل نام آخسارتاگ را بر او نهادند که به معنای شجاعترین است. |