Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • оглавление Нартских сказаний к языкам ир, диг, рус, англ, перс, слов.
    • оглавление ТЕКСТЫ дигор-рус
    • оглавление ТЕКСТЫ ирон-рус
    • оглавление осетино-русско-английских текстов
    • оглавление ирон-фарси
  • оглавление СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • статья Нартский эпос – культурная тропа
    • статья Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • статья «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • статья Этические представления нартов
    • статья Обычное право Дигории
    • статья Поведенческие модели нартов
      • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
    • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • статья Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • статья АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • статья СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • статья К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • оглавление ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

1.5. Narodenie Uryzmaga a Chamуса

Опубликовано в 31.12.2025

 

1.5. Narodenie Uryzmaga a Chamуса 1.5.РОЖДЕНИЕ УРЫЗМАГА И ХАМЫЦА
Keď Dzerassa doma prezradila, že pod srdcom nosí Narta, matka jej riekla: Дзерасса жила под водой в доме родителей своих Донбеттыров. Когда мать ее узнала, что Дзерасса ждет ребенка, сказала она Дзерассе:
„Choď, dcérka moja, do krajiny Nartov. Kto sa na ich zemi nenarodí a koho sami z matkinho lona neprijmú, toho nikdy neuznajú za svojho.» — Иди, дочка, в Страну Нартов. Кто не родится на их земле и кого они не примут из чрева матери в свои руки, того они никогда своим не признают.
Nežiadalo sa úbohej žene rodičovský dom opustiť. Čo si však počať? So zvesenou hlavou sa vybrala na ďalekú cestu.

Celá užialená kráča a čierne myšlienky ju sužujú:

„Kto ma prichýli?»

И бедная женщина поступила так, как мать сказала. Печально поникнув головой, отправилась она в дальний путь. Тяжкие заботы одолевали ее. «Если даже и дойду я до нартского селения, то кто приютит меня там?» — так думала она.
Dlho šla, až prišla k nartskej osade. Kráča Dzerassa popri nycháse, zhromaždisku vážených Nartov. Ako naozajstná nartská nevesta hlavu pred starcami skláňa, chrbtom sa im neobracia. Вот и селение нартов. Идет Дзерасса по улице, мимо Нихаса, того места, где собираются почтенные нарты. Как положено невестке, проходит мимо стариков Дзерасса, низко опустив голову, не поворачиваясь спиной к старикам.
Začudovali sa vážení Narti:

„Ktože je tá žena? Správa sa ako naša nevesta. Ale všetky naše nevesty sú v osade. Niet takej, čo by bola na návšteve či navždy u svojich rodičov.»

И удивились почтенные нарты:

— кто она такая? Почтительна к нам, словно невестка наша. Но все невестки наши здесь, в селении. Нет ни одной, которая гостила бы у родителей или из-за обиды совсем ушла бы к ним.

Tu starší Narti riekli mladším:

„Prikážte nartským ženám, nech prezvedia, kto je to.»

И старшие нарты сказали младшим:

— Пойдите к женщинам нашим и скажите им, пусть узнают, кто она такая, эта женщина-гостья?

A mladší Narti prikázali ženám:

„Počujte, naše počestné a mlčanlivé nevesty. Opýtajte sa tamtej ženy, či je taká počestná ako vy a kto vlastne je? A vy, naše ctené matky, opýtajte sa, či je aj ona takou ctenou matkou?»

 

Пошли младшие нарты и сказали нартским женщинам:

— Слушайте, невестки наши, благонравные-молчащие, расспросите эту женщину — так ли она благонравна, как вы, и кто она такая? И вы, наши почтенные матери, если она такая же почтенная мать, как и вы, то узнайте и скажите нам, кто она?

Obkolesili mladé ženy Dzerassu a začali sa prezvedať:

Kto si, odkiaľ si?»

Окружили молодые женщины Дзерассу и стали спрашивать ее:

— Скажи нам, кто ты такая?

Dzerassa však mlčala a v duchu si pomyslela:

— Nepoviem mladým ženám, kto som, potom by to staršie z mojich úst nepočuli.’

    Ничего не ответила им Дзерасса и подумала про себя: «Я сказала бы им, кто я такая, но тогда старшие не услышат моего ответа от меня самой».
Keď sa staršie ženy presvedčili, že mladým nevestám nič neodvetila, podišli k nej:

„Povedz nám, kým si pre nás, Nartov.»

И старшие женщины, видя, что она ничего не ответила младшим невесткам, подошли к ней, спросили ее:

— Скажи нам, кем ты доводишься нартам?

A Dzerassa odvetila:

„Nepýtajte sa ma všetky naraz. Ak sa chcete dozvedieť, kto som, nech sa ma pýta len jedna.»

    И ответила им Дзерасса:

— Не спрашивайте меня все сразу. Если хотите узнать, кто я такая, пусть спросит меня одна из вас, и я отвечу ей.

Odviedla ju bokom ctená nartská žena a riekla:

„Slniečko moje, zver sa mi, kým si pre Nartov. Všetci v osade mi dôverujú. Neboj sa.»

И тогда отвела ее в сторону одна из почтенных женщин и сказала ей:

— Солнце мое, скажи мне, кем ты доводишься нартам? Доверяют мне в нартском селении, и ты тоже можешь довериться мне.

Odhodlala sa Dzerassa a prehovorila:

„Mala by som byť skromná vo vašej nartskej zemi a nepatri sa mi pred vami hovoriť, ženy nartské, lebo ste mojimi švagrinami. Nemôžem však ináč, musím sama o sebe porozprávať. Mojím mužom bol Achsartag. Zaveďte ma k prizemiu veže jeho rodu.»

Поглядела на женщину Дзерасса и сказала:

— Должна я быть скромной на этой земле, и подобает мне молчать перед вами, нартские женщины, так как старшими снохами приходитесь вы мне. Но нет у меня сейчас другого выхода — и приходится самой сказать о себе. Мужем моим был Ахсартаг, и прошу вас — только до нижнего яруса их башни проводите меня.

Ženy zopakovali Nartom Dzerassine slová. Narti sa potešili a rozhodli:

„Nech len žije medzi nami. A zaveďte ju na samý vrch veže, do najparádnejších svetlic.»

    Передали женщины почтенным нартам слова Дзерассы. Обрадовались почтенные нарты и сказали:

— Не до нижнего яруса башни Ахсартага, а на самый верх башни, в почетные комнаты проводите ее.

Dzerassa však skromne riekla:

„Nepatrí sa mi vo vysokej veži bývať. Čoskoro nadide mõj čas a ja vám ukážem novú ratolesť nartského rodu. Dovtedy mi bude lepšie v tmavej maštali.»

И тогда сказала Дзерасса:

— Не подобает мне сейчас быть там. Скоро придет время, когда покажу я вам нового отпрыска вашего рода. А пока спокойнее мне будет не в высокой башне, а в темном хлеву.

Odviedli ženu do maštale a onedlho tam dvoch synov bližencov povila. Pomenovali ich Uryzmag a Chamyc. Отвели ее женщины в хлев, и там родила она двух сыновей-близнецов.

Урызмаг и Хамыц — так назвали мальчиков.

   
Nartsky epos.\\  Prerozpravala Eva Maliti Franova  © Vydavatelstvo Allegro, Bratislava 2017 s.18-20. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С. 16-18.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

35 + = thirty nine

Свежие записи

  • 5.3. Ako Batradza vylákali z mora
  • 5.4. Hry malého Batradza
  • 5.6. Batradz a pestrobradý uajug
  • 7.7. Soslan a Totradz
  • 3.7. Ako si Soslan vzal za ženu Bedochu

Свежие комментарии

  1. isthisacryforhelppLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. grimmsmarchenpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  3. cafeinberlinpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  4. imwestennichtsneueLed к Фамильная справка Хамицаевых
  5. becomingfluentingeLed к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Январь 2026
  • Декабрь 2025
  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2026 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress