2.1. САТАНА УЫРЫЗМÆДЖЫ УС КУЫД ССИ
|
КАК ШАТАНА СТАЛА ЖЕНОЙ УРЫЗМАГА |
Уырызмæг йæ лæджы бынатмæ куы ахæццæ ис, уæд ракуырдта Алæгаты рæсугъд Елдайы. | Возмужал Урызмаг и взял в жены красавицу Эльду из нартского рода Алагата. |
Сатана дæр рæзын байдыдта: мæймæ афæдздзыды цахъхъæн кодта, афæдзмæ та — æртæаздзыды цахъхъæн.
Йæ конд, йæ уындæн та æмбал нæ уыди — сызгъæринхил, цæхæрцæст. |
Но за это время подросла и Шатана.
За месяц вырастала она на столько, насколько другие девушки вырастают за год, а за год вырастала, словно за три года. Красавицей стала Шатана — золотоволосая, искроглазая, стройная, равной не было ей среди нартских девушек. |
Мой кæнын афон ын куы ‘рцыди, уæд йæ зæрдæйы дзуры: «Мой бæргæ скæнин, фæлæ мæ мойаг кæм и, уый нæ зонын».
Хъуыды кодта æмæ зæдты ‘хсæн дæр Уырызмæгæй хъаруджындæр æмæ зондджындæр никæй ардта. |
Пришло ей время выходить замуж.
«Вышла бы я замуж, но как мне узнать, кто мой суженый?» — задумалась Шатана. Взглянула на землю, взглянула на небо Шатана, но даже среди духов небесных и духов земных никого не нашла доблестнее и умнее Урызмага. |
Йæхи зæрды сфæнд кодта: «Ехх, кæд мын уа Уырызмæг, кæннод нæ мой кæнын!» | И не могла она ослушаться своего сердца.
«Или быть мне женой Урызмага, или совсем не выйду я замуж», — так решила она |
Ныр цы кæна Сатана: йæхи дзыхæй зæгъын ын уæндгæ нæ кæны æндæр искæй дзыхæй йын бамбарын кæна, уый та йæ фæндгæ нæ кæны.
Æмæ зæгъы уæд йæхицæн: «Цæй, мæ сау цæсгом сыхалон æмæ йæм мæхæдæг бауæндон». |
Пришло ей время выходить замуж.
«Вышла бы я замуж, но как мне узнать, кто мой суженый?» — задумалась Шатана. Взглянула на землю, взглянула на небо Шатана, но даже среди духов небесных и духов земных никого не нашла доблестнее и умнее Урызмага. И не могла она ослушаться своего сердца. «Или быть мне женой Урызмага, или совсем не выйду я замуж», — так решила она. Легко решить, а трудно совершить. Признаться самой Урызмагу — она робеет, а чужим устам поручить это признание не хочет. «Что делать? Придется показать ему свое дерзкое лицо». |
Æмæ загъта Уырызмæгæн:
— Уырызмæг, йæ хорзы æддæмæ ничи дæтты. |
И вот как сказала она Урызмагу:
— Урызмаг, разве кто-нибудь отдает на сторону свое добро? Не сразу понял ее Урызмаг и слушает, что она дальше скажет. |
Искæй мыггагмæ ацæуынæн æвгъау дæн, мæнæн æндæр хос нæй, ды мæ мой куы нæ уай! | — Я так хороша, что нельзя отдать меня замуж в чужой род.
Быть тебе моим мужем. Быть иначе не может. |
Уырызмæгæн йæ хъустæ ссыгъдысты, йæ сæрыхъуын уырдыг сыстади:
— Кой дæр æй мауал скæн, — зæгъы, — адæмæй худинаг у, Нарты ‘хсæнмæ ма цы цæсгомæй ацæудзынæн! |
Загорелись от стыда уши Урызмага, волос на голове стал дыбом.
— Чтобы никогда не слышал я от тебя об этом, — ответил он ей. — Как тебе только людей не стыдно? Совершив такое, как покажу я нартам свое лицо? |
Цас рацыдаид, чи зоны, фæлæ иуахæмы Уырызмæг афæдзбалцы цæуын сфæнд кодта æмæ дзуры йæ ус Елдамæ: | Долгое ли, короткое ли время прошло после этого, но вот собирается Урызмаг в дальний поход — год ему быть в отлучке.
И сказал он молодой жене своей Эльде: |
— Æз цæуын афæдзбалцы, æмæ-иу хæрд, нозт сцæттæ кæн ме ‘рыздæхынмæ: адæм мæм æгасцуай зæгъынмæ цæудзысты.
Æмæ ацыди афæдзбалцы. |
— Когда вернусь я через год, будут приходить к нам люди поздравлять меня с тем, что невредимым прибыл я из похода.
Смотри, не опозорься, приготовь к тому времени достойное угощение. |
Йæ афæдзы бон куы ‘рхæстæг ис, уæд ын йе ‘рцыдмæ йæ ус скодта ронг.
Фыцгæ йæ хорз скодта, фæлæ йыл æнтуан куы ныккодта, уæд нæ сæнхъызти: уымæн Сатана — арвы хин, зæххы кæлæн — скодта хин æмæ йæ æппын æнхъизын нæ уагъта. |
Идет год к концу.
Подходит пора Урызмагу возвратиться. Ронг, чудесный нартский напиток, стала готовить Эльда к возвращению мужа. Сварила она ронг, но когда влила в него закваску — что тут делать?! — не бродит ронг. Не знала Эльда, что это Шатана мудростью, небесным и земным колдовством не дала ему забродить. |
Елда тыхсын байдыдта — иу уад йæ ронгмæ кæны, иннæ уад Сатанамæ:
— Сæ чызг, мæ худинаджы рæстæг æрцыди: мæ ронг нал æнхъизы; де ‘фсымæр мæ æдзæллагæй куы ‘рæййафа, уæд мæ маргæ кæндзæни. |
Встревожилась Эльда и побежала к Шатане
— Девушка, девушка, из их рода девушка… неужто настало время мне опозориться? Не бродит мой ронг. Ведь если не приготовлю я угощения, брат твой, возвратившись, будет очень недоволен мною — это мне хуже смерти. |
— Æмæ дын цы кæнон, — зæгъы йын Сатана, — мæ хъуыддаг нæу. | — А что мне за дело до этого? — ответила ей Шатана. |
Уæддæр йæ зæрдæ нæ лæууы чындзæн, — иу уад ронгмæ кæны, иннæ уад уатмæ, Сатанамæ:
— Цы кæнон, мæ уд æрдуйæ нарæгдæр куы сси, ме сæфт куы ‘рцыд! |
Мечется Эльда между ронгом незабродившим и комнатой Шатаны и стонет:
— Что делать мне, злосчастной? Тоньше волоска душа моя стала. Гибель моя подошла. |
Куы йæ бауырныдта Сатанайы, гъеныр сфæлмæцыдис чындз, йæ лæгæй тæрсы æмæ тыхсы, зæгъгæ, уæд дзуры: | Довела Шатана невестку свою до отчаяния, убедилась, что больше смерти боится она мужа своего, и сказала: |
— Рæсугъд Елда, ды мын дæ чындздзон къаба æмæ кæлмæрзæн куы авæрис, уæд æз иу æхсæв Уырызмæджы фыдæнхъæл фæкæнин, дæуæн дæр ронг ранхъизын кæнин. | — Слушай, красавица Эльда, хочу подшутить я над Урызмагом.
Одолжи мне на одну ночь свадебную одежду твою и головной платок, и сделаю я так, что ронг твой станет бродить. |
— Хорз, — загъта чындз.
Сатана бацыди, æндæр æнхъизæн бантыдта æмæ ронг сæнхъизын кодта. |
Согласилась невестка.
Приготовила Шатана другую закваску, сама заквасила ронг, и забродил он. |
Уалынмæ Уырызмæг дæр æрцыди.
Куывд скодтой, æмæ Нарт ронг фæнуæзтой. Изæрæй куывды адæм сæ хæдзæрттæм фæцыдысты. |
Вернулся Урызмаг, весело пили нарты, хвалили ронг и Урызмага поздравляли с благополучным возвращением.
|
Сатана скодта йæ уæлæ Елдайы чындздзон дзауматæ æмæ æхсæвы Уырызмæджы уатмæ бацыди.
Уырызмæг æй нæ базыдта: йæхи ус æй фæхуыдта. |
Окончился пир, гости разошлись по домам.
И тут же Шатана надела на себя свадебную одежду Эльды, вошла в комнату Урызмага, и он принял ее за жену свою. |
— Алæгаты чызг, фыццаг æхсæвæй ныр хуыздæр дæ, — дзуры йæм Уырызмæг.
— Нæ мыггаджы хъæд афтæ у, — дзуапп ын радта чызг, цæмæй йыл нæ фæгуырысхо уыдаид, уый тыххæй. |
— Девушка из рода Алагата, ты стала лучше, чем в первую ночь.
— Таковы все девушки нашего рода, — не растерявшись, ответила Шатана.
|
Æхсæвы Сатана царыл фестын кодта мæй æмæ стъалыты хуызтæ. | Пришло время рассвета.
Но снова мудростью своей небесной и земным колдовством зажгла Шатана луну и звезды на потолке комнаты. |
Куы сбон ис, уæд Уырызмæг дзуры:
— Бон уыдзæнис ныр, стын афон у.
— Кæм ис нырма бон, уæлæма скæс, нырма мæй æмæ стъалытæ арвыл куы зынынц, — загъта Сатана. |
— Не пора ли вставать? — спросил Урызмаг.
— Далеко еще до рассвета, — ответила Шатана. — Посмотри наверх, звезды и луна светят нам. |
Елда дуæрттæ хоста, рауай-бауай кодта, æмæ йын дуар куы нæ кодтой, уæд мæстæй фæзæрдæдзæф — амард. | Захотела Эльда прийти ночью к мужу, толкнула дверь — заперта дверь.
По всему пустому дому бегала она. Снова стучалась в запертую дверь — не открывалась дверь. Не выдержало ее нежное сердце, и умерла Эльда. |
Сатана уый куы базыдта, уæд мæй æмæ стъалыты хуызтæ царæй фесæфта æмæ лæгмæ дзуры: | Узнав о смерти невестки, согнала Шатана с потолка подобия ночных светил.
Настал светлый день, и тогда разбудила она Урызмага. |
— Сыст, бон уыдзæнис ныр. | — Вставай, день настал. |
Уырызмæг æй куы ауыдта, уæд фæджихау ис æмæ загъта:
— Ай Сатана куы дæ! |
Увидев перед собой Шатану, остолбенел Урызмаг.
— Неужто это ты, Шатана? — спросил он. |
Уый йын загъта:
— Æмæ уæдæ дысон-бонмæ кæимæ уыдтæ?! |
— А кто пробыл с тобой эту ночь?
|
Цы гæнæн ма уыди Уырызмæгæн.
Марды баныгæдтой. |
Что было делать Урызмагу?
С почестями похоронили Эльду. |
Уырызмæг хъыг кодта:
— Фæхудинаг мæ кодтай, Сатана, Нарты ‘хсæн ма куыд фæцæрдзыстæм, цы цæсгомæй ма равдисдзыстæм нæхи?! |
— Опозорила ты меня, Шатана, — упрекал Урызмаг.
— Как будем мы жить с тобой среди нартов? С каким лицом покажемся мы им? |
— Адæмы фидис — дыууæ боны, бирæ худинаг нæу, — загъта Сатана. — Худинаг цæмæй ферох уа, уымæн дын æз амал скæндзынæн. | — Это еще не большой позор, — ответила ему Шатана.
—Не больше двух дней держится людская хула. |
Баздæх æмæ хæрæгыл сбад фæстæрдæм æмæ йыл æртæ здæхты акæн Ныхасы астæуты.
Ныхасы адæммæ кæс æмæ чи куыд кæна, уый-иу мын радзур. |
Делай, как я говорю, и позор наш будет скоро забыт.
Сядь задом наперед на осла, три раза проезжай мимо Нихаса и потом расскажи мне, что говорили о тебе сидевшие на Нихасе. |
Уырызмæг хæрæгыл сбадтис фæстæрдæм æмæ ацыдис Ныхасы астæуты.
Нарты адæм — стырæй, чысылæй, зæрондæй, ногæй — худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фырхудтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой. |
Сделал Урызмаг так, как научила его Шатана.
Когда увидели нарты, что едет Урызмаг задом наперед на осле, взрослые и малые, старые и молодые — все от смеха попадали на землю и катались по ней. |
Фæстæмæ æрбаздæхт, æмæ ма чи бахудтис, чи — нал, бирæ йæм кæсгæ дæр нал ракодта, бирæтæ ма йыл хъынцъым дæр бакодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ.
|
Так было, когда Урызмаг проехал мимо Нихаса первый раз.
Но когда вернулся он обратно и проехал второй раз, то только самых смешливых рассмешил он; многие даже и не взглянули на него, а некоторые погоревали, что вот, мол, Урызмаг всегда был наставником нартов, а сейчас сошел с ума. |
Ноджы та ацыд, æмæ йыл æппындар ничиуал бахудт.
«Уый хуымæтæджы не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, цыдæр хæйрæгдзинад та æрхъуыды кодта, æвæццæгæн», — загътой адæм. |
Третий раз проехал Урызмаг, и теперь уже ни одной улыбки не вызвал он.
И сказали многие из почтенных нартов, сидевших на Нихасе: — Не зря сел наш Урызмаг на осла задом наперед, верно, кроется за этим какая-нибудь новая хитрость. |
Æрбацыди фæстæмæ йæ хæдзармæ Уырызмæг, æмæ йæ Сатана фарсы:
— Гъы, куыд кодтой адæм? |
Вернулся Урызмаг домой и рассказал обо всем Шатане.
|
— Фыццаг куы ацыдтæн, — загъта Уырызмæг, — уæд адæм худæгæй ныффæлдæхтытæ сты, сæ фырхудтæй уæлæмæ стын дæр нал фæрæзтой.
Фæстæмæ куы сыздæхтæн, уæд ма чи бахудти, чи нал, бирæтæ та ма хъынцъым дæр кодтой, сæрра ис нæ зондамонæг Уырызмæг, зæгъгæ. Æртыккаг здæхт куы акодтон, уæд мыл ничиуал бахудти, æмæ дзырдтой: «Уый æрра не сси, стæй хуымæтæджы дæр не сбадти хæрæгыл фæстæрдæм, фæлæ та цыдæр хæйрæгдзинад æрхъуыды кодта, æвæццæгæн». |
— Когда я проехал в первый раз, — сказал Урызмаг, — то все поумирали со смеху, не могли пошевелиться. Когда второй раз я проехал, то кто посмеялся, кто нет, а многие засомневались, не сошел ли с ума мудрый Урызмаг. А когда в третий раз поехал, то уже никто больше не смеялся, говоря, нет, он не сошел с ума, и не зря он сел на ишака задом наперед. Наверное, он что-то хитрое придумал. |
Сатана йын загъта:
— Гъе уæдæ мах хъуыддаг дæр афтæ у: ахуддзысты ныл, стæй нæ хъуыды дæр ничиуал аркæндзæнис. |
— Ну вот, — сказала Шатана, — и с нашим делом так же будет.
Сначала посмеются немного, ну а после привыкнут. |
Куы базыдтой адæм, Уырызмæг йæ хо Сатанаимæ бацард, уый, уæд сыл фыццаг ахудтысты, стæй сæ, æцæг, хъуыды дæр ничиуал кодта.
Афтæмæй Сатана æмæ Уырызмæг лæг æмæ усæй цæргæйæ баззадысты. |
Так стала Шатана женой Урызмага. |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.25-27. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.27-31. |