6 ДН Æфсати æма Гъæдæрæхснæг | Афсати и Лесной дух |
О, сурх цӕстӕ, хъӕрӕу Ӕфсатий, ӕстонг цауӕйнӕнтти фӕтӕг, Сау хонхи дзӕбодуртӕй, Уорс хонхи сикъетӕй, сау гъӕди ӕрситӕй, сайгӕ-найгӕ ӕма сӕдсугонтӕй, Терки идим, Дони, Къуми, Хъобани, Къиндзи сау робастӕй, дӕллагон лигъз будури рӕубестау, тӕрхъостау къуӕцӕли бунмӕ ка рафецауа, уони ӕнӕ хай ма скӕнӕ. | О, красноглазый кривой Афсати, предводитель голодных охотников, не оставь без добычи тех, кто подобно ланям равнин или быстрым зайцам устремляются за турами с Черной горы, сернами с Белой горы, медведями из дремучего леса, за сторогими (оленями), черными лисами с Терека, Дона, Кумы, Кобани! |
Ӕфсатий лӕварӕй хай кӕмӕн нӕ уа, еци цауӕйнон лӕги арми неци ӕфтуйуй гъӕди, хонхи, будури сирдтӕй, нӕ сӕ еруй, нӕ сӕ ӕргъӕвуй, иссергӕй. | Охотнику, которого не благословит Афсати, не достанется ничего из зверей лесных, горных или плоскостных, не отыщет он их, а если и найдет, то не попадет в них. |
Сирдти фӕндӕ Хуцауи лӕварӕй Ӕфсатиймӕ ‘й.
Сау хонхи уорссиуӕ сау дзӕбодуртӕ, сау саг-сирдтӕ, Уорс хонхи, лигъз будури гъӕуанзтӕ, сикъетӕ ӕма рӕубестӕ, Ӕфсатий, дӕ къохи ӕнцӕ. |
Воля над зверьми у Афсати по Божьему велению.
Белорогие черные туры с Черной горы, черные олени с Белой горы, оленихи с равнин, серны и лани, все они, Афсати, в твоих они руках. |
Ду син дӕ ӕвӕлмӕцгӕ фиййау, ӕма дин дӕ ном ерунцӕ цауӕнгӕнгутӕ, астӕйронтӕ, сирдтонвидӕй, къуӕцӕли буни.
Дӕ уорс гъог — дӕ фонси хатт дӕ хӕдзарӕмӕ ӕвӕлмӕцгӕй ӕздахуй. |
Ты их неутомимый пастырь, тебя поминают охотники дичиной у костра.
Твоя белая корова в дом твой неустанно загоняет твой скот. |
Ӕфсатий Гъӕдӕрӕхснӕги хӕццӕ ӕнвӕндӕ ‘й, уӕ фонси хатт хонхи къӕдзӕхти, сау гъӕди цилпи, кӕмтти, къолти, будурти ханси — фудӕмбӕлӕг — хезетӕ ‘й.
Ӕфсатий Гъӕдӕрӕхснӕги хӕццӕ сӕ фонсӕй кӕрӕдземӕн лӕвӕрттӕ нӕ кӕнунцӕ. |
Афсати и Лесной дух солидарны меж собой в защите скота вашего на горных утесах и в лесных чащобах, ущельях, на склонах и в равнинных непроходимых зарослях, а недоброжелательные встречные – остерегайтесь их!
Афсати и Леший не одаривают друг друга своим скотом. |
Фӕлвӕра | Фалвара |
Фиййаутӕй иуазӕгӕн хуарз к’ адтӕй, ӕ фонсӕй ӕнккӕтей дӕр ка уарзта, уой Хуцау ӕхецӕн лимӕнӕн райста ӕма ‘й сауфонс, листфонси фӕнди сӕр искодта.
Цубурдумӕггаг, гебенагин, цӕппо-лӕппо Фӕлвӕра, ӕ дууӕ бӕрци, къӕсмустӕ, уотемӕй ӕ фонси сӕргъи рацо-бацо кӕнуй. |
Кто из охотников был добр к гостям, кто любил всю свою скотину, того Бог приблизил к себе и поставил его над крупным и мелким рогатым скотом.
В короткополом грубом армяке возмужалый Фалвара вперевалку обходит свой скот. |
Парахатӕй фонс иуаруй Фӕлвӕра, фонс ка уарзуй, гъе, уонӕн.
Ка — гъогӕргъау, ка — дзогӕ фусӕй, сӕгъӕй фӕттӕруй. |
Щедро раздает Фалвара скот тем, кто любит скотину.
Кому достается стадо коров, кому – отара овец или коз. |
Цийнӕ кӕнуй Фӕлвӕра: ӕ лӕвӕрттӕ хуарз ӕнцӕ.
Фӕлвӕрайӕн ӕ дзогӕй фиййау нӕл фус рартаста. |
Рад Фалвара: хороши его дары.
Выбрал пастух из отары барана для Фалвара. |
Фӕлмӕн хуӕрдӕ, сабур Фӕлвӕра ӕ фонси къуар кӕддӕриддӕр адӕмӕн иуаруй фонсиуарӕни хуцауӕхсӕви.
Гъе, уомӕй адӕми сайуй ӕма Хуцауӕн косуй. |
Мягкий и добрый Фалвара наделяет своим скотом людей в воскресную ночь дележа скота.
Этим-то он и людям угождает, и служит Богу. |
Хуарелдар | Покровитель урожая |
Хуарелдар Хуцауи лимӕн ӕй. Ӕ цард ӕй Хуцауи хӕдзари.
Адӕймагӕн зӕнхи сойнӕ есун е бамудта. |
Хуарелдар – приближенный Бога. Его жизнь проходит в чертогах Господа.
Он указал людям, как надо снимать урожай с земли. |
Фиццагидӕр даргъ ауӕдзӕ, фӕтӕн хумтӕ аци зӕнхӕбӕл е раскъардта. | Он первым проложил длинную борозду, широченные пашни на этой земле он распахал. |
Табу ин фӕууӕд! Зӕнхи куст уӕззау адтӕй ӕма ибӕл алли фонсӕй фонсӕвзарӕ е фӕккодта.
Хъалӕрдойӕй къӕлӕтгунтӕ е ‘рискъардта. Къӕлӕтгунтӕ ‘й бӕрзӕндтӕ райсиуонцӕ, — нӕ ин цудӕнцӕ. |
Слава ему! Тяжек был труд землепашца, и именно он выбрал разную скотину для его облегчения.
Это он из Халардоя пригнал рогатых. Те поднимали его высоко над землей – не желали в борозде идти. |
Цилпи бунӕй цилпӕ сӕртӕ баефтигъта, — сау гъӕдӕмӕ ин ӕ готон ниффардӕг кодтонцӕ.
Ӕрӕгиау Фӕлвӕрамӕ ку бацудӕй. Фӕлвӕра ин ӕ фонсӕй тотуригурд, уорссиуӕ сау галтӕ ку раздахта. |
Из густых чащоб вывел и впряг (в плуг) лохматоголовых (зубров) – и до черного леса они плуг ему дотащили.
Наконец, пошел он к Фалвара. Фалвара выбрал ему своих мощных белорогих черных быков. |
Еци галтӕ Хуарелдар готони баефтигъта.
Уорссиуӕ сау гал ауӕдзи уӕд рацудӕй. |
Этих быков Хуарелдар в плуг запряг.
Белорогий черный бык тогда прошел по борозде. |
Даргъ ауӕдзӕ фӕтӕн хумтӕ Хуарелдар уӕд раскъардта, — табу ин фӕууӕд!
Уоми галдӕрӕг Хуарелдар адтӕй, ӕ готондар Уасгерги адтӕй. Муггагхӕссӕг ба Мадӕ-Майрӕн адтӕй, ӕ муггагтау Никкола адтӕй. |
И тогда Хуарелдар провел длинную борозду по широкой пашне – слава ему!
Там Хуарелдар был погонщиком быков, а Уасгерги был пахарем. Семена там подносила Мада Майран (Мать Мария), а сеятелем был Никкола. |
Уоми хуар куддӕр ӕрзадӕй, уотӕ еци хуарӕй адӕм хуарисӕрӕн хуӕрдӕ, ниуӕзтӕ Хуцауӕн исковунмӕ рацӕттӕ кодтонцӕ. | Как только урожай созрел, люди сразу же приготовили из него еду, напитки, чтобы помолиться Богу. |
Еци кувди къерегӕнӕг Мадӕ-Майрӕн адтӕй, сӕ къерековӕг Фидӕ-Никкола. | На том пиру пироги пекла Мать Мария, а молитвы произносил Отче-Никкола. |
Еци хуми туххӕй Хуарелдар Уасгергий бӕхӕн ӕнӕ карст будур ниууадзун кодта. | Из-за этой пашни Хуарелдар пожаловал коню Уасгерги некошеный участок нивы. |
Феппайуйнæгтæ | Примечания |
сайгӕ-найгӕ | |
сӕдсугонтӕй | |
Терки идим | |
Къиндзи | |
астӕйронтӕ | |
гъӕди цилпи | |
будурти ханси | |
Фӕлмӕн хуӕрдӕ | |
зӕнхи сойнӕ | Жир земли; в значении «урожай» |
ЦИГСÆИ-и архив, ф.144, 51 п.
Киунугæй: Нартæ. Мифологи æма эпос дигорон æвзагбæл.\ Исаразтонцæ Скъодтати Эльбрус æма Къибирти Амурхан. Дзауæгигъæу. Гассити Виктори номбæл РПК. 2005. Тъ. 22-23. Ниффинста Гарданти Михал Киристонгъæуи, 1893-1924 æнзти. |
Архив СОИГСИ ф.144, п.51.
Опубликовано в: Нарты. Мифология и эпос на дигорском языке.\ Составители А.Я.Кибиров, Э.Б.Скодтаев. Владикавказ. ИПП им. В.Гассиева. 2005. С. 22-23. Записал Гарданов Михал в сел. Христиановском в 1893-1924 гг. Перевел на русский язык М.А.Миндзаев. |
В этих сказаниях, а, точнее, молитвах и тостах, разъясняется, кто такие Афсати, Лесной дух, Фалвара, Хуарелдар. |
