Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • оглавление Нартских сказаний к языкам ир, диг, рус, англ, перс, слов.
    • оглавление ТЕКСТЫ дигор-рус
    • оглавление ТЕКСТЫ ирон-рус
    • оглавление осетино-русско-английских текстов
    • оглавление ирон-фарси
  • оглавление СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • статья Нартский эпос – культурная тропа
    • статья Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • статья «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • статья Этические представления нартов
    • статья Обычное право Дигории
    • статья Поведенческие модели нартов
      • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
    • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • статья Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • статья АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • статья СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • статья К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • оглавление ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

3.3. Ako Nart Soslan hľadal silu

Опубликовано в 02.01.2026
3.3. Ako Nart Soslan hľadal silu 3.3. СОСЛАН ИЩЕТ ТОГО, КТО СИЛЬНЕЕ ЕГО
V stepi Zilachar na Námestí hier sa zišli všetci mladí Narti a začali tancovať slávny simd. Najlepší spomedzi mladých bol v simde Soslan. Aký bol vrtký v tanci na zemi, tak aj na pleciach ostatných mládencov vynikal tento chýrny Nart.

Potom si povedali, že vyskúšajú svoje kuše. Postavili si terč a dali sa vystreľovať šípy. Kto by hľadal medzi mladými Nartmi zlého strelca? Nuž ale lepšie ako Soslan nestrieľal nik. Po každom výstrele sa Soslanov šíp na to isté miesto zabodol.

„Vyskúšajme ešte aj našu silu,» povedali mladí Narti. „Poďme na morský breh, v tomto čase tam dobytok bahni.»

Собралась раз нартская молодежь на равнине Зилахар. Сначала завели большой симд — любимую долгую нартскую пляску. Отличился Сослан в этом симде, никто не смог сплясать лучше него. Хорошо он плясал на земле, но не хуже сплясал на плечах нартских юношей.

После симда стали состязаться в стрельбе из лука. Наметили цели и стали пускать в них стрелы. Немало было метких стрелков среди нартских юношей, но опять впереди всех оказался Сослан. Его стрела всегда попадала в цель.

Неподалеку, на берегу большой, широкой реки, отдыхало стадо.

— А ну, испытаем-ка мы также и силу свою, — сказали нартские юноши, — пойдем-ка на берег реки!

Pobrali sa na morský breh. Uvideli stádo byvolov, čo tam odpočívalo. Zo stáda vytiahli ktoréhosi byvola a mladi Narti ho jeden za druhým chytali za rohy a skúšali prehodiť cez more. Dlho medzi sebou súťažili, no prehodiť byvola na druhý breh nikto nedokázal. Nakoniec sa zjavil Nart Soslan, schytil za rohy toho najväčšieho byvola a hodil ho cez more, až na druhý breh.

Takto Nart Soslan na Námestí hier premohol nartskú mlaď.

Na nartskej zemi neostal nik, s kým by som si mohol sily zmerať, vravel si Soslan, keď sa po hrách vrátil domov. Pôjdem ja do sveta hľadať, s kým by som si zmeral silu.’

A tak ako bolo zvykom, začal sa Nart Soslan chystať na výpravu.

Пошли они. Там выбрал каждый по молодому быку и, схватив его за рога, старался перебросить через реку. Никому это не удалось.

Но вот Сослан выбрал самого крупного быка, какой только был в стаде, взял его за рога, размахнулся, и грохнулся бык на другом берегу реки. Во всех состязаниях на Площади игр одолел Сослан нартскую молодежь.

Удивлялись люди силе Сослана и говорили, что нет на земле человека сильнее его.

«В Стране нартов, правда, нет такого человека, который мог бы со мной помериться силой, — думал Сослан, вернувшись домой после состязаний. — Придется мне отправиться в другие страны и поискать там силу сильнее моей».

Jedného dňa zrána vysadol na koňa a vydal sa silu hľa dať. Dlho cválal, až pricválal k veľkému moru.

Vydám sa po brehu toho mora, povedal si Soslan, mož no na niekoho naďabím. Povolil uzdu koňovi, prešiel ešte kúsok a tu vidí: traja obrovski chlapi v mori chytajú ryby, háčiky majú ako radlice, vlasce ako povrazy na pluh a udice ako celé stromy.

„Bodaj by bola vaša rybačka zdarná!» zaprial im Soslan.

„Buď šťastný, hõrna ledačinal» odvetili mu rybári. „Kam si sa vybral?»

Собрался и отправился рано утром Сослан в путь. Долгое ли, короткое время шел, но вот достиг он берега большой реки.

«Пойду по берегу этой реки, — сказал себе Сослан. — Может, и встречу кого-нибудь». Пошел Сослан вниз по течению. Вдруг видит, идет ему навстречу рыбак. Удилищем рыбаку служит целое дерево, а вместо червяка крупная овца насажена на крючок.

— Удачи тебе желаю, — сказал Сослан рыбаку.

Hľadám niekoho, s kým by som si silu zmeral,» povedal Soslan.

„Vidiš tie úžľabiny?» vravi mu jeden z rybárov. „Choď rovno tam. Navečer pridu veľmi mocní ľudia, budeš si s nimi môcť silu zmerať.»

Pobral sa Soslan do úžľabin, ktoré mu rybári poradili, a ti sa opäť vrátili k svojej rybačke. Slnko už zapadalo, keď Soslan prišiel k tomu miestu. Dáva sa, diva a uvidel ženu, jeden kolozub má nad nebesami a druhý pod nebesami a v škárach medzi zubami si lastovičky hniezda vijú.

Aby bol váš večer dobrý, časť mojej matky!» povedal Nart Soslan.

„Ak by si nepovedal,časť mojej matky’, hneď by som ťa mala na svojich zanesených hryzákoch,» riekla žena. „Ale teraz si môj hosť a chcem, aby si sa z výpravy živý a zdravý vrátil. Odkiaľ ideš a čo hľadáš?»

„Idem z nartskej zeme a hľadám toho, s kým by som si sily zmeral. V našom kraji sa nikto silnejši než som ja, nenašiel.»

Ejha! Viac o tom nevrav ani slovo. Moji synovia šli na rybačku a večer sa majú vrátiť. Ak ťa tu nájdu, z Narta Soslana ani koštiale neostanú, na posedenie ťa zhltnú! Zajedz si, odpočiň a ja vyhútam, ako ťa pred mojimi synmi zachrániť.»

— Прибывай к нам во здравии, гость, — ответил ему рыбак. — Откуда и куда идешь?

— Я ищу человека, с которым мог бы помериться силой, — сказал ему Сослан, — но вижу, что не встречу никого сильнее тебя.

— Что я? — сказал рыбак. — Пройди-ка дальше, вниз по реке. Там удит рыбу старший мой брат, он сильнее меня.

Отправился Сослан дальше, вниз по реке. Идет и видит: сидит на берегу реки рыбак, удилищем ему служит дерево еще большей величины, а на крючке висит туша коровы.

— Удачи тебе желаю, — сказал Сослан рыбаку.

— Прибывай к нам во здравии, гость, — ответил ему рыбак. — Откуда ты взялся? Кого ищешь?

— Я ищу человека, с которым мог бы помериться силой, но вижу, что не встречу никого сильнее тебя.

— Не так уж велика моя сила, — ответил ему рыбак. — Пройди вниз по реке: там старший мой брат ловит рыбу, он сильнее меня.

Пошел Сослан дальше, и увидел он еще одного рыбака. Удилищем ему служит еще большее древо, и туша быка висит на крючке.

— Желаю тебе радости, — сказал Сослан.

— Во здравии к нам прибывай, гость, — ответил ему рыбак. — Откуда ты, добрый человек?

— Я искатель силы, ищу человека, с которым мог бы помериться силой, — сказал ему Сослан. — Но вижу, что не встречу человека сильнее тебя.

— Ну что ж, — сказал рыбак. — Видишь вон ту лощину? Иди к ней по берегу реки, вскоре мы тоже туда придем, и ты покажешь нам свою силу.

Пошел Сослан по берегу реки и пришел к какому-то дому. Переступил через порог Сослан и видит: сидит у очага женщина.

— Пусть будет добрым твой день, мать моя, — сказал ей Сослан.

— Не назвал бы ты меня своей матерью, я бы кровью твоей сняла ржавчину с моих зубов, — ответила ему женщина. — Но теперь ты мой гость и будь здоров. Откуда ты идешь и чего ищешь?

— Из Страны нартов иду я, — сказал Сослан. — Ищу силу сильнее моей. В нашей стране я всех одолел и пошел искать по свету человека, с которым мог бы помериться силой.

— Ой, ой!.. Забудь об этом. Сыновья ловят рыбу. И если вечером, вернувшись домой, они застанут тебя здесь, то съедят тебя и даже костей не оставят. Вот на, закуси, отдохни, а я придумаю, как бы мне защитить тебя от моих сыновей!

Fyng mu prestrela, ale Soslanovi sa veru jesť nežiadalo.

Obryni povedal, že už jedol, a tá si ho uložila aj s koňom do záňadria. Takto čakala na svojich synov.

Po nejakom čase sa rybári vrátili a dali sa do kriku:

„Nana, nana, fuj-fuj-fuj! Allon-bilon z teba razí, čo si to tu stvárala?»

A obryňa sa vykrúca:

„Po výpravách sa tárate, všade sa dostanete a nakoniec allon-billon zo mňa razí? Nech vaše radosti matku rozveselia.»

„Ty nás tu, nana, nebalamuť, pravdu vravime. Razi z teba allon-billon, tak nám ho daj a my si na ňom pochutime. Dávno sme nejedli človečinu.»

„A viac ani muk! Ináč sa vám zle povodi,» pohrozila im žena. „Či ste zabudli na moju ťažkú ruku?»

Rybári sa odmlčali a matka im priniesla večeru. Najedli sa, uložili do svojich posteli a pospali. Od ich chrapotu sa steny domu až roztriasli.

O polnoci obryňa Soslana vedno s koňom zo záňadria vytiahla, položila si ho na dlaň a rečie:

„Hej, ty časť môjho hosťa! Teraz fúknem a ty sa ocitneš tam, kam by si cválal aj mesiac. Ale keď sa prebudia moji synovia a uvidia, że si utiekol, začnú ťa prenasledovať. Jeden z nich všetko podľa pachu zacíti, druhý jedným skokom sedem úžľabin preskakuje a treti ani sokol letí. Ešte raz ti vravim: fúknem na teba a ty sa ocitneš tam, kam by si šiel celý mesiac. Tam je tvoja udatnosť a tam si aj ty sám. Viac ti pomôcť nemôžem.»

Po týchto slovách obryňa fúkla a Soslana unieslo.

Быстро внесла она круглый столик трехногий, едой уставленный. Но до еды ли было Сослану?

И тогда приподняла женщина огромное сито, что лежало вверх дном, и спрятала под ним Сослана. Несколько раз пытался Сослан поднять это сито, но даже пошевелить его не смог.

Вечером все три брата вернулись домой и спросили у матери:

— Мы сегодня прислали сюда кичливого горного человечка! Подай-ка его нам, и мы кровью его вычистим свои зубы. Давно не приходилось нам пробовать человеческого мяса.

— Вам надо поесть чего-нибудь посытнее, — ответила им мать. — Человек никуда не денется: он здесь, под ситом, и пусть останется вам на завтрак.

Мать накормила своих сыновей ужином и уложила их спать. Когда же они уснули, она выпустила Сослана из-под сита, отнесла его к двери, показала ему дорогу и сказала:

— Беги изо всех сил. Только твои ноги могут спасти тебя, больше тебе не на что надеяться. Потому что с утра они погонятся за тобой.

Когда проснулись утром великаны и мать сказала, что гость их сбежал, погнались они за ним.

 

Ráno sa rybári zobudili, a ten, čo všetko cítil, vraví:

„Naša hõrna ledačina zbehla, už len jeho smrad mi do nosa bije.»

Traja bratia veru nelenili a zaraz vyrazili za Nartom Soslanom. Ten, čo podľa pachu citil, cestu ukazoval, druhý sedem úžľabín jedným skokom preskakoval a treti ako sokol letel. Obri cválajú za Soslanom, prenasledujú ho. Nebolo Nartovi všetko jedno, keď v diaľke svojich prenasledovateľov uvidel. A jeho vychýrený kôň — bodaj by bez potomstva ostal! — len prešľapuje na mieste, hoci ho jazdec nemilosrdne šibe.

A traja bratia sa už k Nartovi približujú. Vtom Soslan uvidel nejakého muža, bol jednooký a jednoruký, na byvolom záprahu rohože vezie, sedi na nich a byvoly poháňa.

Tvoj hosť som tu i na onom svete!» zvolal Soslan na muža. „Vidiš tamtých vzadu? Ak ma doženú, je po mne.»

Nech budeš božim hosťom! Pomôžem, ako môžem, povedal človek. Záprah zastavil, zliezol z voza a ukryl Soslana vedno s koňom medzi rohože. Potom na voz vyliezol a pohnal svoje dva byvoly.

Keď traja bratia dohonili záprah, pýtajú sa muža: „Či si nevidel hôrne vtáča?»

Ani živú dušu som nevidel.»

Tak ľahko sa nevykrútiš,» povedali a postavili sa pred byvoly.

„Pustite ma svojou cestou,» vravi im jednooký-jednoruký, „idem rohože predávať.»

Как заяц, бежит от них Сослан, — что же ему еще делать? Видит Сослан, настигают его великаны. Собрал Сослан все силы и догнал одного путника.

Смотрит и видит человека одноглазого и однорукого. Был то уаиг.

— Ай, ай!.. — сказал Сослан. — Тебе поручаю себя и на земле, и на том свете. Если только догонят они меня, пропал я.

— Если бы ты поручил себя даже Богу, он не сделал бы для тебя больше, чем я, — сказал уаиг.

Бросил он Сослана к себе в рот и спрятал его под языком. Между тем братья поравнялись с уаигом и спрашивают его:

— Не пробегала ли здесь наша горная птичка?

— Нет здесь никакой горной птички, — ответил им уаиг. — Некогда мне попусту болтать с вами. Оставьте меня в покое.

„Vydaj nám naše hörne vtáča, ináč sa ti zle povodí,» povedali rybári.

„Bodaj by váš hriech na vaše hlavy dopadol!» zvolal jednooký-jednoruký a zoskočil z voza. Troch bratov pod sebou zgniavil a pritlačil kolenom.

„Kdeže si, Soslan? Hoď mi povraz, nech ich za krky poviažeme.»

Už-už je Soslan dolu z voza a podáva mu povraz. Jednooký-jednoruký na povraz fúkol, a ten sa hneď rozpadol.

„Takýto povraz nám nepomôže,» povedal muž, z lona si chlp vytrhol a troch bratov ním za krky zviazal.

Tak ostali traja bratia spútaní ležať v stepi. Muž Soslanovho koňa k vozu priviazal a vedno so Soslanom hore na rohože vysadol. Šli svojou cestou. Vezú sa, vezú a jednooký-jednoruký sa Soslana spýtal:

„Kde si sa to na cestách zatúlal a čo sám na výprave hľa dáš?»

„Hľadám silnejšieho od silného,» riekol Nart Soslan. „Raz sme si spolu s mladými Nartmi na morskom brehu merali svoju silu. Mládenci skúšali byvola cez more hádzať, no iba mne sa ho podarilo na druhý breh prehodiť. Začal som si veľmi veriť, a tak som odišiel z domu vyskúšať svoju silu. Čo z toho vyšlo, vidíš sám! Iba vďaka tebe som sa zachránil, ináč by mojej nohy viac na nartskej zemi nebolo.»

— Поскорее отдай нашего маленького человечка, иначе плохо тебе будет! — стали приставать к нему братья.

— Шли бы вы своей дорогой. Ничего хорошего не дождетесь вы от меня, — опять сказал им уаиг.

Тут бросились на него братья.

— Теперь только на себя пеняйте, — сказал уаиг, схватил всех трех своей единственной рукой, бросил на землю и сел на них.

Выплюнул он Сослана из-под языка и сказал ему:

— На бедре у меня растет волос. Вырви его, и я свяжу им этих трех неуемных.

Схватил Сослан волос, тянет, тянет, а вырвать не может. Как веревку, три раза обернул Сослан этот волос вокруг своей поясницы, рванулся всей своей тяжестью и все-таки не смог вырвать.

— Мечом его отруби, — сказал уаиг.

Достал Сослан свой меч и, держа одной рукой волос, ударил по нему мечом. И стало лезвие меча не острее тупой стороны ножа, а волос так и остался цел.

Тогда однорукий уаиг наступил коленом на трех братьев, сам вырвал свой волос и крепко связал им братьев. Теперь три брата не могли даже пошевелиться.

Тут поняли братья, что они побеждены, и стали жалобно просить:

— Ничего мы от тебя не хотим, только освободи нас и отпусти домой.

Освободил их однорукий и отпустил домой. Пошли дальше Сослан и однорукий. Шли, шли и однорукий спросил у Сослана:

„Vieš, Soslan, poviem ti, v našom kraji dokonca mesačné dojčatá tých najväčších byvolov prehadzujú cez more, a veru nie sme taki sebavedomí ako ty. Rozpoviem ti príbeh z môjho života. — Где странствовал ты? Чего ищешь и почему один отправился в поход?

— Я нарт Сослан. Иду меряться силой. Испытывала раз наша молодежь свою силу: бросали мы через широкую реку молодых быков. И только мне удалось это.

После этого загордился я и отправился в чужие страны поискать, на ком бы свою силу испробовать. Ты видел, каково пришлось мне. Спасибо тебе! Если бы не ты, не ступить бы мне больше на нартскую землю.

— В нашей стране, Сослан, любой месячный младенец может перебросить через широкую реку самого большого быка, и все-таки мы не кичимся так своей силой, как ты.

Вот послушай, что один раз произошло со мной.

Boli sme siedmi bratia, ja som bol medzi nimi najmladší, a náš otec bol ešte mocný ako jeleň. Stalo sa, že sme sa raz svorne vybrali na výpravu. Túlali sme sa horedolu veľa dní, ale nikoho a nič sme na cestách nestretli. Jedného dňa po obede nás tmavý oblak zahalil a čoskoro začalo pršať. Všetci osmi sme na koňoch hľadali, kde sa skryť pred dažďom. Tu vidíme na jednom mieste je jaskyňa. Vošli sme do nej a utáborili sa. Trochu neskôr sme z jaskyne zazreli pastiera, ako ženie stádo. Nech ho stihne len samé trápenie! Cap sa zvrtol tam, kde sme boli, a začal si bok o jaskyňu trieť. Tu sa naša jaskyňa zakývala a začala sa ako koliska knísať. Ukázalo sa, že to nebola žiadna jaskyňa, ale konská lebka. A pastier na capa volá: „Dzagas, dzagas!» No cap akoby nič nepočul, ani si ho nevšimol, ďalej si trel bok. Pastier sa rozhneval a približil sa k nám. Я младший из семи братьев. Отец наш в то время тоже еще был здоров, как олень. Однажды мы все вместе отправились в поход. Несколько дней скитались мы, но ничего нам не встретилось.

И вот как-то после обеда тучки набежали на небо, пошел дождь, и стали мы искать, где бы нам укрыться от дождя. Увидели пещеру. Нас было восемь человек, и все мы свободно в ней разместились.

Через некоторое время увидели, что мимо нашей пещеры гонит пастух свое стадо. Озорной козел подбежал к нашей пещере и стал о нее тереться. И так был велик этот козел, что пещера наша закачалась во все стороны, как колыбель, и тогда поняли мы, что приняли за пещеру лошадиный череп.

«Прочь, прочь!» — закричал пастух на козла. Но козел не послушался его и не пошел со стадом.

Cap odbehol, nahnevaný pastier do očnej jamky konskej lebky palicu vopchal, na palici ju zdvihol do výšky a odhodil. Lebka odletela, capovi do rohov vrazila a rozdrúzgala sa. Kone, ľudia my všetci sme sa na všetky strany rozleteli. Akože ináč? Tu nás pastier začal kynožiť. Zahynul tam môj otec, mojich šesť bratov a mne pastier stihol iba ruku odťať, potom ma nechal, odbehnutých capov šiel zháňať. Рассердился пастух и коршуном кинулся на него. Козел помчался прочь, а пастух сунул палку в глазницу лошадиного черепа, в котором мы сидели, размахнулся и бросил череп вдогонку козлу. Он бросил метко.

Ударился череп о рога озорного козла и разбился. И все, кто был внутри, — кони и люди, — посыпались в разные стороны. Да и что иное могло быть с нами?

Увидел нас пастух, кинулся на нас и убил отца моего и всех шестерых братьев. У меня успел он вырвать только руку и вернулся к своим козам.

Toto oko mi vytieklo, keď palicu do očnej jamky strčil. Takýto je môj pribeh. Od tých čias som nikdy viac nehľadal, s kým by som si sily meral a tých, čo ma majú radi, tiež nenarádzam, aby silnejšieho od silného hľadali.» Когда всаживал он палку в глазницу черепа, задел он мой глаз, и глаз мой вытек. Видишь, какие дела происходят на земле!

С тех пор я никогда и ни с кем не стремлюсь помериться силой.

И вам, кто любит меня и кого я люблю, говорю: никогда не ищите силы сильнее своей.

Возвращайся домой, мое солнышко, и никогда не говори больше, что нет на свете человека сильнее тебя.

Medzi rečou sa muž na záprahu s rohožami dopravil do svojej osady. Soslan sa mu poďakoval a pohol sa domov. Так простились они, и пошел однорукий в свое селение, а нарт Сослан вернулся к себе домой.
Nartsky epos.\\  Prerozpravala Eva Maliti Franova  © Vydavatelstvo Allegro, Bratislava 2017 s.60-64. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.82-88.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

4 × two =

Свежие записи

  • 5.3. Ako Batradza vylákali z mora
  • 5.4. Hry malého Batradza
  • 5.6. Batradz a pestrobradý uajug
  • 7.7. Soslan a Totradz
  • 3.7. Ako si Soslan vzal za ženu Bedochu

Свежие комментарии

  1. isthisacryforhelppLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. grimmsmarchenpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  3. cafeinberlinpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  4. imwestennichtsneueLed к Фамильная справка Хамицаевых
  5. becomingfluentingeLed к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Январь 2026
  • Декабрь 2025
  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2026 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress