3.4. СОСЛАН ӔМӔ ГУЫМАГ ЛӔГ | 3.4. СОСЛАН И ГУМСКИЙ ЧЕЛОВЕК |
Нарты Сослан иубон цуаны ацыд. Иу ран иу тӕрхъус амардта, ӕндӕр ницӕуыл сӕмбӕлди. Тӕрхъусы бастыгъта, суӕнгтӕ йӕ кодта, йӕ игӕртӕ йын уӕхстыл бакодта ӕмӕ сӕ сфизонӕг кодта, йе ‘ннӕ уӕнгтӕ йын йӕ цармы мидӕг атыхта. | Пошел раз Сослан на охоту. Только одного зайца посчастливилось ему убить. Снял с него Сослан шкурку, тушку заячью разделил на части, приготовил из печени его шашлык на вертеле, а то, что осталось, завернул в шкурку и отложил в сторону. |
Физонӕг куы сфыхтис, уӕд Хуыцауæгас загъта. | Когда шашлык поджарился, Сослан, раньше, чем приступить к еде, сказал по обычаю:
— Жив Бог. |
Уый куы загъта, уӕд тӕрхъус фестади ӕмӕ алыгъди. Йӕ къухтӕ ныццагъта Сослан: «Ай хуызӕн диссаг ма уыдзӕни?! Тӕрхъус амардтон, суӕнгтӕ йӕ кодтон, йӕ игӕртӕ йын сфизонӕг кодтон, ныр уӕлӕ фӕлидзы». | И как только сказал он это, все заячье мясо опять собралось под шкурку, и заяц ожил. Всплеснул руками Сослан:
— Что за диво! Кто поверит мне, что подобное может случиться! Я убил зайца, снял с него шкурку, на части разрезал мясо, из печени его шашлык приготовил — и вдруг заяц ожил. |
Тӕрхъус ӕм фӕстӕмӕ дзуры:
— Уый ӕппындӕр диссаг нӕу, диссӕгтӕ Гуымы ‘фцӕгӕн ӕдде ис. |
— Это совсем не диво, диво ты увидишь за Гумским перевалом, — сказал тут заяц, убегая. |
«Уымӕй диссагдӕр цы у, уый куы нӕ фенон, уӕд гӕнӕн нӕй», — загъта Сослан йӕхицӕн ӕмӕ сӕхимӕ ‘рцыди, хӕссынӕн рӕуӕг, хӕрынӕн адджын, ахӕм хӕринӕгтӕ скӕнын кодта йӕхицӕн фӕндагмӕ, сбадтис йӕ бӕхыл ӕмӕ араст ис Гуымы бӕстӕм. | «Во что бы то ни стало должен видеть я диво, еще более дивное, чем то, что сейчас случилось», — подумал Сослан и вернулся домой. Велел он приготовить себе в дорогу такую пищу, которую легко было бы нести и вкусно есть, сел на своего коня и направил его в страну Гум. |
Ахызти Сослан авд ӕфцӕгыл, ӕстӕм ӕфцӕг — Гуымы ‘фцӕг. | Через семь перевалов перебрался Сослан, и вот перед ним восьмой — Гумский перевал. |
Гуымы ‘фцӕгмӕ куы схӕццӕ ис, уӕд дзы ссардта саджы фӕд. Саджы фӕдыл цӕуын байдыдта ӕмӕ иу ӕрдузы баййӕфта иу саг. Саг уыйбӕрц рӕсугъд уыди, ӕмӕ йӕ Сосланы цӕст фехсын нӕ уарзта. Йӕхи-иу куы базмӕлын кодта саг, уӕд-иу йӕ хъуын алы ‘взагӕй суасыди. | Заметил он на перевале след оленя. Пошел по следу и увидел на поляне оленя. И так красив был этот олень, что жаль было Сослану убивать его. Стоило пошевелиться оленю, как шерсть на нем звенела на все голоса. |
Сослан йӕ фӕдыл хъуызын байдыдта къуыппӕй къуыпмӕ, халӕй халмӕ; ӕхстбӕрцмӕ йӕм бахӕццӕ ис. Гъа ныр фехсон, куыд загъта, афтӕ фаты ‘хситт фӕцыд. Сослан фӕкасти, ӕмӕ дӕлӕ саг фӕтулы. | Стал Сослан идти за ним следом, с кочки на кочку, след в след, и вышел на выстрел. Только прицелился – услыхал звук летящей стрелы. Смотрит, олень свалился. |
Сослан йӕ хъӕлӕсы дзаг фӕхъӕр кодта:
— Чи куыдз, чи хӕрӕг, мӕ саджы мын чи фехста? |
— Что за собака, что за осел! Кто посмел застрелить моего оленя? — закричал тут Сослан во все горло. |
Дзуапдӕттӕг ын нӕй. Саджы тугвӕдыл ныццыди коммӕ.
Кӕсы, ӕмӕ комы дынджыр мӕсыджы йас лӕг, саджы мард йӕ разы. |
Никто не ответил ему. Спустился Сослан по кровавому следу вниз, в ущелье, и видит — лежит на дне ущелья убитый олень, а возле него стоит человек. А человек этот ростом не меньше башни. |
— Мӕ саджы мын ды амардтай? — дзуры лӕгмӕ Сослан. | — Это ты убил моего оленя? — спросил его Сослан. |
— Ай-гъай, ӕз ӕй амардтон! — дзуапп ын радта уый дӕр. | — Конечно, это я убил его, — ответил человек. |
Сослан схъӕл ныхӕстыл схӕцыди:
— Саг мӕн уыди, ӕмӕ мын ӕй цӕмӕн амардтай? |
— Олень этот принадлежит мне! — заносчиво сказал Сослан. — Как же ты посмел убить его? |
— Ӕмӕ кӕд дӕу уыди, уӕд ӕй цӕуылнӕ ‘хстай? — загъта лӕг.— Ӕз дӕр цуанон, ӕмӕ ды дӕр. Бӕстӕй мӕ бӕстӕ куы у Гуымы ком, уӕд мыл цы хъӕртӕ кӕныс? | — Если это был твой олень, то почему же ты не стрелял в него раньше меня? — ответил человек. — Я такой же охотник, как ты, и нахожусь в своей стране, в Гумском ущелье. Зачем ты кричишь и ругаешь меня? |
— Ӕмӕ ды кӕцон дӕ? — фӕрсы йӕ Сослан. | — А ты кто? — спросил его Сослан. |
— Ӕз дӕн Гуымаг лӕг. Ды та чи дӕ, кӕцон дӕ? | — Я из страны Гум. А сам ты кто и откуда пришел? |
— Ӕз дӕн Нӕртон лӕг, Сослан! | — Я Сослан, нартский человек. |
— Нӕртон лӕг,— загъта Гуымаг лӕг,— уӕдӕ нын саг Хуыцау иумӕ радта, рацу ӕмӕ йӕ бастигъӕм. | — Нартский человек, — сказал человек из страны Гум, — Бог нам дал обоим вместе этого оленя. Подойди, и мы снимем с него шкуру. |
Уӕд сӕ дыууӕ дӕр ӕрсабыр сты. Саг бастыгътой. | На этом кончилась их ссора, и они вместе стали снимать шкуру с оленя. |
Йӕ кард дӕтты Гуымаг лӕг Сосланмӕ ӕмӕ йын зӕгъы:
— Байуар, Нӕртон лӕг, куыд фӕуарыс, афтӕ. |
И когда сняли шкуру, протянул гумский человек Сослану свой нож и сказал ему:
— Нартский человек, подели оленя по своему обычаю. |
— Саг маргӕ ды акодтай,— загъта Сослан,— ӕмӕ йӕ уаргӕ дӕр ды бакӕн. | — Ты убил оленя, — ответил Сослан, — тебе и надлежит делить его. |
Уӕд Гуымаг лӕг саджы мард ӕртӕ хайы скодта. Сослан ӕм кӕсы ӕмӕ йӕхинымӕры зӕгъы: | Разделил гумский человек оленя на три части. |
«Иу хай дзы мӕн уыдзӕни, дыккаг — йӕхи, фӕлӕ ‘ртыккаг хай дӕр, ӕвӕццӕгӕн, йӕхицӕн исы, ӕмӕ уӕд мӕ мӕлӕт хуыздӕр уыдзӕни, уый исты куы ахӕсса мӕнӕй уӕлдай!» | «Одна часть будет моя, другая его, — в тревоге думает Сослан. — Третью часть он тоже, конечно, хочет взять себе. Но если ему достанется больше, чем мне, такой позор для меня будет хуже смерти». |
Хӕйттӕгонд куы фӕци Гуымаг лӕг, уӕд дзуры Сосланмӕ:
— Нӕртон лӕг Сослан, хӕйттӕй дын бар! |
Разделил оленя гумский человек и сказал Сослану:
— Твое право, нарт Сослан, выбирать первому любую часть. |
— Нӕ, мӕ хур, саджы ды амардтай,— загъта Сослан,— ӕмӕ раздӕр ды хъуамӕ сисай хай. | — Нет, солнце мое, — сказал Сослан, — ты убил оленя, тебе первому и выбирать. |
Гуымаг лӕг ӕрӕвнӕлдта, иу хай систа ӕмӕ загъта:
— Сослан, ай дын дӕхи хай. Дыккаг хай систа ӕмӕ та загъта: |
Выбрал тогда гумский человек одну долю и сказал:
— Это будет твоя доля, Сослан. — И, указав на вторую долю, он добавил: |
— Ды куыд дард бӕстаг, афтӕ дын ай мӕ кӕрдих. Ӕртыккаг хай та — мӕхи. | — Ты пришел издалека, и поэтому эта доля тоже тебе от меня, как гостю. Ну, а третья доля — моя. |
Стӕй физонджытӕ скодтой ӕмӕ сӕхи хорз федтой. | Зажарили они шашлык, угостились на славу. |
Хӕрд куы фесты, уӕд бафснайдтой сӕ хӕйттӕ ӕмӕ цӕуынӕввонг сысты. | Потом каждый забрал свою долю, и стали они собираться в путь. |
Сослан Гуымаг лӕгӕн йӕ зӕрдӕмӕ фӕцыди, ӕмӕ загъта Сосланӕн:
— Нӕртон лӕг, ай дын кӕнӕ мӕ кард, кӕнӕ мӕ бӕх, кӕнӕ мӕ сагъадахъ, бар дӕ ис, лӕвар дын кӕнын, ӕмӕ йӕ мӕ номыл фӕхӕсс Нарты бӕстӕм. |
И сказал гумский человек Сослану:
— Нартский человек, выбирай себе подарок. Что хочешь ты? Вот мой меч, вот конь мой, вот мой лук. Выбери себе то, что тебе нравится, и возьми себе, чтобы добром поминать меня в Стране нартов. |
Сослан ницы бакуымдта, арфӕ ракодта Гуымаг лӕгӕн. Уӕд кӕрӕдзимӕ сӕ къухтӕ радтой, хӕрзбон загътой ӕмӕ сӕ бӕхтыл
сбадтысты. |
Поблагодарил Сослан гумского человека, но от подарка отказался. Подали они друг другу руки на прощание и сели на своих коней. |
Ацыдысты, Гуымаг лӕг — Гуымырдӕм, Сослан — Нартырдӕм. | Гумский человек направился в страну Гум, а Сослан — в Страну нартов. |
Иудзӕвгар куы ауад Сослан, уӕд йӕхимидӕг ахъуыды кодта ӕмӕ загъта: | Но, отъехав не очень далеко, подумал Сослан: |
«Ай куыд ӕнамонд дӕн — лӕг мын лӕвар куы кодта, уӕд ӕй цӕуылнӕ бакуымдтон! Куыд зӕгъдзынӕн Нарты бӕсты? Цӕй, ӕмӕ йӕм фӕстӕмӕ аздӕхон!» | «Нет у меня все-таки счастья! Ведь человек давал мне подарок, зачем же я не взял его? Не воспользовался я счастьем… Как расскажу я об этом в Стране нартов? Вернусь-ка я обратно!» |
Йӕ бӕх фӕстӕмӕ фездӕхта, фӕсуры Гуымаг лӕджы ӕмӕ йӕм хъӕр кӕны:
— Фӕлӕуу-ма, Гуымаг лӕг, ныхасӕн мӕ хъӕуыс! |
Повернул Сослан своего коня обратно, догоняет он гумского человека и кричит ему:
— Эй, гумский человек! Остановись, мне нужно еще поговорить с тобой! |
Гуымаг лӕг дӕр фӕстӕмӕ фездӕхта йӕ бӕх, ӕмӕ та баиу сты, саг кӕм бастыгътой, уыцы ран. | Гумский человек тоже повернул своего коня. И снова съехались они на том месте, где делили оленя. |
— Цы кӕныс, Нӕртон лӕг,— фӕрсы йӕ Гуымаг лӕг,— цы ма дӕ ферох ис? | — Чего тебе, нарт Сослан? — спросил его гумский человек. — Или ты забыл что? |
— Мах ахӕм’ адӕм стӕм,— загъта Сослан,— ӕмӕ нын кад ӕмӕ радӕй лӕвар куы чындӕуа, уӕд ӕй нӕ фӕкомӕм, стӕй нӕм уыйфӕстӕ фӕсмон ӕрцӕуы. | И Сослан сказал:
— Уж такой народ мы, нарты, что если нам подарок честью дают, то отказываемся мы брать его, а потом жалеем: зачем не взяли? |
— Уӕдӕ мах та ахӕм адӕм стӕм, ӕмӕ кад ӕмӕ радӕй лӕвар куы фӕкӕнӕм ӕмӕ нын ӕй куы нӕ фӕисынц, уӕд ӕй уыйфӕстӕ нал фӕдӕттӕм. | — А мы такой народ, — ответил гумский человек, — что, когда честью предлагаем подарок и его не берут, мы больше его не дарим. |
Дыууӕ лӕгӕн дзырд дзырды фӕдыл ацыди ӕмӕ сын хылмӕ асайдта. | Слово за слово — поссорились два человека. |
Разӕй фӕхӕцыдысты фӕттӕй — ничи сӕ никӕмӕн ницы кодта. | Стали пускать они стрелы друг в друга. |
Стӕй Сослан йӕ цирхъ фелвӕста, Гуымаг лӕг — йӕ кард, ӕмӕ райдыдтой цӕфтӕ кӕнын кӕрӕдзийы. | Потом Сослан выхватил меч, а гумский человек — саблю, и стали они наносить друг другу удары. |
Ӕстдӕс цӕфы сӕ иу фӕкодта, ӕстдӕс цӕфы се ‘ннӕ.
Куы бафӕлладысты ӕмӕ сӕ бон куынӕуал уыди, уӕд сӕ иу фӕндагӕн иуырдӕм ахаудис, иннӕ — иннӕрдӕм. |
По восемнадцати ран было у каждого, не в силах они были больше сражаться: один повалился по одну сторону тропы, а другой — по другую. |
Бон дӕр ӕризӕр ис, сӕ улӕфт дӕр ӕрцыди, ӕмӕ загътой: «Ацӕуӕм уал нӕ хӕдзӕрттӕм, нӕ цӕфтӕ уал сдзӕбӕх кӕнӕм ӕмӕ та афӕдзы бонмӕ ацы ранмӕ ӕрцӕуӕм». | До вечера они отдыхали, а потом сказали друг другу:
— Отправимся пока по домам, залечим свои раны, а ровно через год опять встретимся здесь. |
Уым уыди стыр бӕлӕстӕ, ӕмӕ уыцы бӕлӕсты снысан кодтой. | Там росли огромные деревья и там они и наметили встретиться. |
Стӕй сӕ бӕхтыл сбадтысты тыхӕмхасӕнтӕй ӕмӕ фӕйнӕрдӕм ацыдысты: Сослан Нарты бӕстӕм ацыди, Гуымаг лӕг та Гуыммӕ афардӕг ис. | С трудом взобрались они на своих коней, и Сослан поехал в Страну нартов, а гумский человек умчался в страну Гум. |
Хъӕдгоммӕгӕсджытӕ баххуырстой сӕхицӕн, ӕмӕ сӕ дыууӕ дӕр сдзӕбӕх сты. Сӕ афӕдзы бонмӕ та сӕ дыууӕ дӕр уыцы ранмӕ ‘рцыдысты. | Наняли они лекарей, за год залечили раны и опять встретились на том же месте. |
Сослан Гуымаг лӕджы куы ауыдта, уӕд ӕй фатӕй ӕхсын байдыдта. | Издали увидел Сослан человека из страны Гум и стал пускать в него стрелы. |
Гуымаг лӕг ӕм бацыд ӕмӕ йӕм дзуры:
— Бын бауай, Нӕртон лӕг! Кӕрӕдзийӕ туг куы нӕ дарӕм, уӕд цӕуыл марӕм кӕрӕдзийы? |
Приблизился к нему гумский человек и сказал:
— Да погибнуть нам обоим, нартский человек! Ведь мы с тобой не кровники, зачем же мы хотим убить друг друга? |
Сӕ гӕрзтӕ аппӕрстой фӕйнӕрдӕм ӕмӕ кӕрӕдзийы къухтыл ныххӕцыдысты, кӕрӕдзийы ‘фцджытыл ныттыхстысты. | Тогда бросили они в разные стороны свое оружие, подали друг другу руки и крепко обнялись. |
— Иухаттӕн бафидыдтам, уӕд хъуамӕ мӕ хӕдзар фенай,— загъта Гуымаг лӕг Сосланӕн. | — Раз мы стали друзьями, должен ты побывать в моем доме, — сказал гумский человек. |
Бӕхтыл сбадтысты ӕмӕ араст сты Гуымы хъӕумӕ. Хорз ӕй суазӕг кодта Гуымаг лӕг Сосланы — иннабонӕй-иннабонмӕ йӕ йӕ фынгӕй сыстын не суагъта. | Сели они на коней и поехали в гумское селение. Хорошо угостил гумский человек Сослана. Целую неделю не вставали они из-за стола. |
Иннабон куы ‘рцыди, уӕд Сослан сфӕнд кодта цӕуын сӕхимӕ. Гуымаг лӕг ын балӕвар кодта йӕ сагъадахъ; ноджы йын балӕвар кодта саджы царм. | Когда прошла эта неделя и Сослан собрался домой, подарил ему гумский человек свой лук и в придачу еще дал ему шкуру того оленя, из-за которого вышел весь спор. |
Уыцы царм та ахӕм уыди, ӕмӕ хъисӕн хъуытаз ӕмӕ ӕрдуйӕн мырмыраг, | А шкура эта была такая, что каждый волос ее звенел колокольчиком, а каждая щетинка смеялась бубенчиком. |
ӕмӕ-иу ӕй куы фезмӕлын кодтаис, уӕд-иу алы ‘взагӕй суасыди. | И стоило только тронуть эту шкуру, как начинала она петь чудесными голосами. |
Сослан дӕр йемӕ рахуыдта Гуымаг лӕджы. Ӕрцыдысты Нарты бӕстӕм, ӕмӕ йӕ тынг хорз суазӕг кодта Сослан дӕр. Иннабонӕй-иннабонмӕ йӕ уый дӕр фӕхыгъта. | Позвал Сослан к себе гумского человека. Приехали они в Страну нартов, и там, в родном доме, радушно принял его Сослан и угощал его целую неделю. |
Иннабон куы ‘рцыди, уӕд Гуымаг лӕг дӕр цӕуынвӕнд скодта сӕхимӕ. Сослан дӕр ын лӕвӕрттӕ куыд нӕ ракодтаид! Балӕвар ын кодта йӕ бӕх дӕр. | А когда через неделю захотел гумский человек возвратиться в свою страну, как было не сделать ему подарка! И подарил ему Сослан своего коня. |
Уыцы бонӕй фӕстӕмӕ ӕрдхорд ӕфсымӕртӕй баззадысты Сослан ӕмӕ Гуымаг лӕг. | Так стали назваными братьями Сослан и гумский человек. |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.70-73. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.89-93. |