3.8. СОСЛАН САТАНАЙЫ ЗЫНДОНЫ ЦАДӔЙ КУЫД ФЕРВӔЗЫН КОДТА | 3.8. КАК СОСЛАН СПАС ШАТАНУ ИЗ ОЗЕРА АДА |
Иуахӕмы Сослан дард балцы цӕуын сфӕнд кодта ӕмæ араст ис Хурыскӕсӕнырдӕм. Йӕ мигъӕмдзу ӕмӕ уадӕмдых бӕх ӕй арвӕй зӕххы астӕуты фескъӕфы. | Поехал Сослан в дальний поход, в ту сторону, откуда восходит солнце. Выше земли, ниже облаков мчит Сослана конь его, силой своей равный буре. |
Нартӕй чидӕртӕ Сосланмӕ мӕсты уыдысты. | Были некоторые из нартских юношей злы на Сослана |
Хъуыды кӕнын байдыдтой, йӕ зӕрдӕ йын тынгдӕр цӕмӕй фӕриссын кӕнӕм, цы фыд ын скӕнӕм, зӕгъгӕ, ӕмӕ сӕ фӕнд ууыл ахицӕн ис: «Йӕ мад Сатанайы йын цӕрдудӕй мӕрдтӕм барвитӕм — зындоны цады йӕ баппарӕм». | и, когда он уехал в поход, стали придумывать, какую бы рану побольнее нанести сердцу Сослана, какое бы зло причинить ему.
И сговорились они так: — Давайте бросим его мать, Шатану, в озеро Ада, живую пошлем ее в Страну мертвых. |
Барвыстой Сатанамӕ: «Абон — майрӕмбон, иннӕ майрӕмбоны дын цӕрдудӕй зындоны цады ӕнӕ ныппаргӕ нӕй, ӕмӕ дӕм тӕригъӕдӕй цы ис, уыдоныл уӕдмӕ фӕкув». | Пришел к Шатане один из юношей и сказал ей:
— Сегодня пятница, а жить тебе осталось до следующей пятницы. Поэтому торопись, замаливай за эту неделю все грехи, — в следующую пятницу мы бросим тебя живьем в озеро Ада. |
Куыд нӕ бауынгӕг уыдаид Сатанайӕн йӕ зӕрдӕ. Нырдиаг кодта, йӕ цӕстысыг ставд цӕппузырӕй нызгъӕлдта. Хъуыды кӕнын байдыдта Сатана, мӕ ‘нӕныййаргӕ лӕппу Сосланӕн цы амалӕй фехъусын кӕнон, зӕгъгӕ. | Защемило тут сердце Шатаны, зарыдала она, крупными бусами посыпались слезы из глаз ее. И стала придумывать Шатана, как сообщить ей об этой беде сыну своему, из камня рожденному Сослану. |
Мадзалджын дӕр куыд нӕ уыди! Ӕртӕ мыдамӕсты ракодта, доны былмӕ ныццыди ӕмӕ, Сослан цы дурӕй райгуырдис, уыцы дурыл сбадти. | Находчива была Шатана. Испекла она три медовые лепешки, побежала к реке и села на тот камень, из которого родился Сослан. |
Скуывта Сатана: «Хуыцау, ахӕм маргъ ратӕхын кӕн, ӕмӕ мын Сосланмӕ мӕ ныхас чи фӕхӕццӕ кӕна!» Бады, ӕнхъӕлмӕ кӕсы. | И взмолилась Шатана:
— Бог богов, мой Бог! Пришли мне такую птицу, которая донесла бы до Сослана мое слово. Сидит Шатана, ждет. |
Уалынмӕ иу хъӕрццыгъа ӕрбатӕхы йӕ сӕрты. | И вот видит — коршун летит над нею. |
Сатана дзуры хъӕрццыгъамӕ:
— Уӕ уӕлӕ хъӕрццыгъа, Сосланмӕ мын Хурыскӕсӕнмӕ фӕдисхъӕргӕнӕг куы фӕуис, дӕ мады дын де знӕгтӕ цӕрдудӕй мӕрдтӕм ӕрвитынвӕнд скодтой ӕмӕ тагъд ӕрбахӕццӕ у, зӕгъгӕ, уӕд дын стыр лӕвар ракӕнин. |
— Эй, коршун! Великим подарком я тебя одарю, если полетишь ты вестником тревоги в ту сторону, откуда восходит солнце, и скажешь Сослану, что его недруги хотят живьем послать меня в Страну мертвых. |
— Ноджы фыддӕр фыдтӕ куы уынид Сослан! Алы ком, алы адаг сырды мардӕй байдзаг кӕны, уӕддӕр ма мӕ холы хӕргӕйӕ ӕхсгӕ фӕкӕны, — загъта хъӕрццыгъа ӕмӕ атахтис. | — Еще худших несчастий желаю я Сослану! — прокричал сверху коршун в ответ Шатане. — Все ущелья и овраги завалил он тушами убитых зверей, а все мало ему, и, когда я вылетаю полакомиться падалью, он стреляет в меня. Улетел коршун, |
Уалынмӕ ‘рбатахти йӕ сӕрты хъуахъгӕнгӕ халон. Сатаната уымӕ дӕр мӕлгъӕвзагӕй дзуры:
— Гъӕйтт, ставдбӕрзӕй сау халон, Хурыскӕсӕнмӕ мын сынтхъӕргӕнӕг ӕмӕ халонуасӕг куы фӕцӕуис Сосланмӕ, дӕ мады дын зындоны цады ӕппарынц, зӕгъгӕ, уӕд дын, мыггагмӕ дӕ зӕрдыл кӕй фӕдарай, ахӕм лӕвар ракӕнин. |
а следом за ним над головой Шатаны, каркая, тяжело пролетела ворона. И к ней обратила Шатана свою подобную песне мольбу:
— Ворона, черная ворона! Прошу тебя, толстошеяя, полети ты туда, откуда солнце восходит! Не впервой тебе быть вестником несчастья. Прокаркай Сослану, что хотят нарты бросить мать его живьем в озеро Ада. Услужи мне, и я так одарю тебя, что ты запомнишь об этом навеки. |
— Куыннӕ дын фӕцӕудзынӕн, Сатана, сынтхъӕргӕнӕг ӕмӕ халонуасӕг, дӕ фырт Сослан комы дзаг сырдтӕ куы ныццӕгъды, уӕд мын уыдонӕй никуы ницы ныууадзы ‘мӕ! — загътахалон.— Фыддӕр фыдтӕ ма дын куы уынин!» | — Нет, не полечу я, Шатана, вестницей о твоем несчастье. Бывало, сын твой Сослан набьет полное ущелье дичи, но даже косточки никогда не оставит он мне, — прокаркала ворона. — Хотела бы я тебя видеть в беде еще большей. |
— Хауӕггаг фӕу,— ралгъыста йӕ Сатана, ӕмӕ халон атахтис. | — Будь же ты навеки бесприютной среди птиц! — прокляла ее Шатана.
Улетела толстошеяя ворона. |
Бады Сатана, кӕуы, кӕй ма фервитон фӕдисхъӕргӕнӕг, зӕгъгӕ, катайы бацыд. | Плачет в отчаянии Шатана. |
Уалынмӕ нарӕгбӕрзӕй дзӕгъындзӕг йӕ разы абадт ӕмӕ цъыррыкк-цъыррыкк кӕны. | И тут прилетела на плач ее тонкошеяя сорока. Села перед ней и стрекочет. |
Сатана та уымӕ дӕр дзуры:
— Сослан Хурыскӕсӕнырдыгӕй ис, ӕмӕ мын ӕм фӕдис-хъӕргӕнӕг куы фӕуис, дӕ мады дын цæрдудӕй зындоны цады ӕппарынц, зӕгъгӕ, уӕд дын стыр лӕвар ракӕнин. |
И к ней взывает Шатана:
— Ускакал сын мой в ту сторону, где восходит солнце. Донесла бы ты до него тревожную весть, что хотят нарты бросить живьем его мать в озеро Ада. Какой бы я сделала тебе драгоценный подарок! |
— Сосланӕн мӕ цӕст уый фена! — загъта дзӕгъындзӕг.—Дӕхӕдӕг дӕр ма йӕ хъуыды кӕндзынӕ, дӕ кӕркдонӕй дын карчы айк куы раскъӕфтон, уӕд мӕ уисойӕ куыд ныххафт ласта, уый. Никӕд мӕ ферох уыдзӕнис уый мӕ дунейыл дӕр, тыххӕй ма дзы аирвӕзтӕн. | — Хоть бы одним глазом посмотреть на такое горе Сослана! — прострекотала сорока. — Или ты не помнишь, как он меня хлопнул метлой, когда я утащила куриное яйцо из твоего курятника? Насилу я тогда спаслась от него и в жизни никогда этого ему не забуду. |
Уӕд Сатанайы раз ныцъцъыбар-цъыбур кодта зӕрватыкк.
— Цы кӕныс, мӕ ирвӕзынгӕнӕг, цӕуыл кӕуыс? — дзуры зӕрватыкк Сатанамӕ. |
Вдруг услышала Шатана над ухом щебетание ласточки.
— Что за горе у тебя, дорогая Шатана? О чем ты льешь слезы? — ласково спросила ласточка. |
— Цӕуыл ма дын кӕуон,— загъта Сатана,— не знӕгтӕ мӕ майрӕмбоны зындоны цады удӕгасӕй ӕппарынц; ме ‘нӕныййаргӕ фырт дард балцы ис, ӕмӕ мӕ сӕрыл дзурӕг нӕй. | — Как же мне не плакать? — ответила Шатана. — Наши недруги хотят в пятницу живьем бросить меня в озеро Ада. Сын же мой и защитник Сослан находится в дальнем походе, и некому за меня заступиться. |
— Кӕд дӕ мӕ сӕр истӕмӕн хъӕуы? — дзуры йӕм зӕрватыкк.— Иухатт мын мӕ цъиуты гӕдыйы дзыхӕй куы байстай, ӕхсыры цады сӕ куы цынадтай, афтӕмӕй сӕ мӕ ахстоны куы нывӕрдтай, уый ма мӕ зӕрдыл лӕууы. | — Может, я могу помочь тебе? — спросила ласточка. — В жизни я никогда не забуду, как спасла ты птенцов моих из хищной кошачьей пасти, выкупала их в парном молоке и уложила обратно в гнездо. |
— Уӕдӕ мын Сослан Хурыскӕсӕны афӕдзбалцы ис, ӕмӕ мын ӕм фӕдисхъӕргӕнӕг куы фӕцӕуис, дӕ мады дын де знӕгтӕ зындоны цады ӕппарынц майрӕмбоны, ӕмӕ мӕм тагъд фӕзын, зӕгъгӕ. | — Лети туда, ласточка, откуда восходит солнце, найди там Сослана, который на целый год уехал в поход, будь вестником тревоги! Скажи, что недруги его хотят в пятницу бросить его мать в озеро Ада. Пусть поторопится он и скорее вернется!.. |
— Уӕ номдзыд Сатана, ӕз дӕуӕн фӕдисхъӕргӕнӕг куыннӕ фӕуыдзынӕн! Ӕз куыд ферох кӕндзынӕн, хорз Сатана, дӕуӕн дӕ дзӕбӕхдзинӕдтӕ, — загъта зӕрватыкк, — фӕлӕ мыл куы нӕ’ууӕнда, уӕд ын цы кӕндзынӕн? | — Как не согласиться мне быть вестником тревоги твоей, прославленная Шатана! Как могу я забыть, славная Шатана, твои благодеяния! — ответила ласточка. — Я сейчас же полечу к нему. Но вдруг он не поверит мне? |
Сатана йӕ къухдарӕн фелвӕста ӕмӕ йӕ зӕрватыччы хъуырыл бакодта. | Сняла тут быстро Шатана кольцо со своего пальца и надела его на шею ласточке. |
Айтыгъта уӕд зӕрватыкк йӕ базыртӕ ӕмӕ тӕхынтӕ байдыдта Хурыскӕсӕнмӕ. | Распростерла ласточка крылья и полетела в ту сторону, где восходит солнце. |
Авд къуыри ӕмӕ авд бонмӕ Нарты Сослан йӕ мигъӕмдзу бӕхыл кӕдӕм фӕхӕццӕ ис, уырдӕм зӕрватыкк Бонвӕрноны скастмӕ фӕхӕццӕ ис. | Куда за семь недель и семь дней доскакал на своем могучем коне-бурегоне нарт Сослан, туда за одну ночь к восходу светлой утренней звезды Бонварнон долетела ласточка. |
Иу ран, пыхсбыны, Сослан цъӕх нӕууыл хуыссы йӕхицӕн ӕнӕ мӕтӕй. Зӕрватыкк ын ссардта йӕ бынат. | Под тенистым кустом, на мягкой зеленой траве, беспечно отдыхает Сослан. |
Бӕласы цъуппыл абадтис ӕмӕ уырдыгӕй мин ӕвзагӕй ныууасыди:
— Гъӕйтт, Нарты номдзыд нӕрӕмон Сослан, дӕхицӕн цъӕх кӕрдӕгыл цы дзӕбӕх хуыссыс! |
И ласточка села на ветку над его головой и запела, зазвенела на тысячи ладов:
— Эй, прославленный нарт, буйный Сослан, безмятежно лежишь ты на мягкой зеленой траве, |
Дӕ уарзон мад Сатанайы дын майрӕмбоны де знӕгтӕ удӕгасӕй зындоны цады ӕппаргӕ куы кӕнынц, ӕмӕ уый йӕ цӕстысыгтӕ цӕппузырӕй куы калы, хуры тынмӕ ӕнхъӕлмӕгӕсӕгау дӕ фӕзынынмӕ ӕнхъӕлмӕ куы кӕсы! | а любимую мать твою Шатану хотят недруги твои бросить живой в озеро Ада. Бусами сыплются слезы ее. Как луча солнца, ждет она твоего возвращения.
|
Сослан ӕм дзуры:
— Адӕмы лымӕн зӕрватыкк, дӕ ныхас дын ӕмбарын, фӕлӕ дыл цӕмӕй баууӕндон? |
— Ласточка, ты всегда была другом людей, и я понимаю твою речь, но чем подтвердишь ты правду своих слов? |
Зӕрватыкк йӕ хъуырӕй Сатанайы къухдарӕн фелвӕста ӕмӕ йӕм ӕй ӕрӕппӕрста. | И тут сбросила ласточка с шеи своей кольцо Шатаны. |
Куыд нӕ базыдтаид Сослан йӕ мады къухдарӕн! | Как было не узнать Сослану это кольцо? |
Йӕ мигъӕмдзу ӕмӕ уадӕмдых бӕхыл уыцыиу ӕппӕрст йӕхи бакодта ӕмӕ фӕцагайдта уырдыгӕй. | Одним прыжком очутился Сослан на своем подобном буре и быстром, как облака, коне и поскакал обратно. |
Цас рауади, Хуыцау зоны, афтӕ кӕсы, ӕмӕ иу ран фӕндагыл иу мӕгуыр лӕг ныффӕлдӕхтис ӕмӕ уӕлӕмӕ стын нал фӕразы. | Много уже проскакал он и вдруг видит: изнемог бедный человек, лежит на дороге и подняться не может. |
— Гъӕйтт, Нарты Сослан, ӕз де уазӕг! — дзуры лӕг Сосланмӕ. | — Эй, нарт Сослан, я тебе поручаю мою жизнь, — сказал он Сослану, а сам даже головы не в силах поднять от земли. |
Сослан ӕм йӕ бӕхӕй ӕргӕпп ласта ӕмӕ йӕ фӕрсы:
— Цы кӕныс, цы дӕ хъӕуы? Цӕмӕй дын баххуыс кӕнон? |
И тут же спрыгнул Сослан с коня своего и, нагнувшись, спросил бедняка:
— Что с тобой? Чего тебе нужно? Чем могу помочь я тебе? |
— Стонгӕй мӕлын, ӕмӕ мӕ фервӕзын кӕ,
— загъта лӕг. |
— С голоду умираю и только от тебя жду спасения, — ответил ему бедняк. |
Сосланмӕ, тагъд куыд кодта, уымӕ гӕсгӕ хӕринагӕй ницы фӕцис, фӕлӕ йӕ сӕрмӕ не ‘рхаста стонг лӕджы зӕфцы фыдӕй мӕлынмӕ ныууадзын, — хъӕды фӕмидӕг ис ӕмӕ дзы уайтагъд саджы мард рахӕццӕ кодта лӕгӕн. | Торопился Сослан на помощь к матери своей, и не взял он с собой ничего съестного. Но даже в голову ему не пришло бросить на голодную смерть человека. Поскакал он в лес и вернулся оттуда с тушей оленя. |
Арт ын акодта, стӕй йын хӕрзбон загъта. Мӕгуыр лӕг дӕр ын раарфӕ кодта, уӕдӕ цы. | Развел он костер, насадил мясо на вертел и только после этого, пожелав голодному доброго дня, |
Йӕ бӕх ныццӕлхъытӕ ласта Сослан ӕмӕ уайын байдыдта йӕ фӕндагыл. | хлестнул коня и помчался своей дорогой. |
Цӕйбӕрц та ауадис, чи зоны, фӕлӕ та кӕсы, ӕмӕ иу цӕргӕс йӕ дзӕмбыты сывӕллон рахӕссы. | Проскакал он уже добрую часть пути и вдруг видит: летит орел и в когтях своих несет ребенка. |
Сослан фат фелвӕста ӕмӕ фехста цӕргӕсы. | Взял тут Сослан свой лук и стрелу пустил в орла. |
Цӕргӕс ӕд сывӕллон донмӕ ӕрхаудис. | Не выпуская ребенка из когтей, упал орел в реку. |
Рагӕпп ласта Сослан йӕ бӕхӕй ӕмӕ сывӕллоны донӕй райста ӕмӕ йӕ йемӕ рахаста. | Подскакал Сослан к берегу, соскочил с коня, кинулся в реку и спас ребенка. Посадил он ребенка с собой на седло. |
Хъӕугӕрон сывӕллоны мады, йӕхи тыдта, афтӕмӕй баййӕфта. Йӕ сывӕллоны йын радта. | На околице селения встретила Сослана женщина с лицом, исцарапанным от горя: на ее глазах утащил орел ее дитя. Отдал ей Сослан ребенка, |
Мад ын раарфӕ кодта, мӕгуыр сидзӕргӕс ус дӕн, иунӕг ацы сывӕллон мын ис, ӕмӕ мын ӕй ды фервӕзын кодтай, зӕгъгӕ. | и поблагодарила его мать:
— Я бедная вдова, — сказал она, — и ты спас моего единственного сына. |
Цӕуын та байдыдта Сослан дарддӕр йӕ фӕндагыл. | Торопится, скачет Сослан, погоняет он своего коня. |
Бахӕццӕ ис Нарты хъæумæ, фæлæ йын æгæр байраджы ис: йæ бацыд мæ йын йæ мады цардудæй зындоны цады ныппæрстой. | Но как ни торопился он, все же опоздал — уже бросили Шатану живьем в озеро Ада. |
Бæргæ ма багап кодта йæ фæстæ Сослан, фæлæ ницыуал: нал æй ссардта. Раздахтис фæстæмæ цадæй Сослан æмæ йæ хæрæмтты карз бафхæрдта. | Кинулся Сослан к озеру, но не нашел он там своей матери. Тогда вернулся он в нартское селение и наказал своих недругов. |
Уый фæстæ, мæрдты Барастырæй ракурон, кæд мын мæ мады фæстæмæ радтид, загъгæ, араст ис мардты бастæм. Мардты дуармæ бацыдис æмæ дуар бахоста. | А потом отправился Сослан в Страну мертвых, к самому Барастыру. «Может, отдаст мне обратно мою мать», — подумал Сослан.
Подскакал он к воротам Страны мертвых и постучался. |
Мæрдты Барастыр æм йæхæдæг рацыд, æмæ дзы Сослан йæ мады курын байдыдта. Барастыр ын загъта: | И тогда сам Барастыр, повелитель Страны мертвых, вышел к нему. И стал у него Сослан выпрашивать свою мать. И сказал Барастыр Сослану: |
— Таригъæдджын хъуыддæгтæ дæр бирæ кæныс, фæлæ, дæ мадмæ фæдисы цаугæйæ, стонг лæджы адзалæй кæй фервæзын кодтай, стæй мæгуыр сидзæргæсы сывæллоны цæргасы ныхтæй кæй бæйстай, уымæ гæсгæ дын дæттын дæ мады. | — Немало свершил ты грешных дел, нарт Сослан. Но за то, что, торопясь на помощь к матери своей, ты не отказал голодному человеку и спас его от смерти, и вырвал сына бедной вдовы из когтей орла, я отдаю тебе твою мать. |
Рауагъта Барастыр Сатанайы. Сослан æмæ Сатана фæстæмæ ссыдысты Нартмæ æмæ та цæрын байдыдтой дзæбæхæй. | Отпустил Барастыр Шатану, вернулись они в селение нартов и стали опять жить среди них. |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.96-97. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.125-130. |