Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан, часть 1
    • Становление государственности у Алан, часть 1
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

3.9. СОСЛАН КОСЕРЫ КУЫД РАКУЫРДТА

Опубликовано в 14.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/3-09-Сослан-Косеры-куыд-ракуырдта.mp3
3.9. СОСЛАН КОСЕРЫ КУЫД РАКУЫРДТА 3.9. КАК СОСЛАН ЖЕНИЛСЯ НА КОСЕР

краткое содержание

   Иу изӕр Сослан Нарты хъӕуы уынгты уӕлӕмӕ фӕцӕуы.    Однажды вечером вышел Сослан из дому и пошел вверх по улице нартского селения.
Иу тигъмӕ схӕццӕ ис, ӕмӕ дзы лӕппу-фӕсивӕд лӕууынц. Сосланы нӕ уынынц ӕмӕ дзурынц:

«Сослан цӕй Сослан у, махты руаджы куы нӕ уаид, уӕд!»

Дошел он до угла и видит, стоят за углом молодые нарты. Не видя Сослана, говорят между собой:

— Сослан без нас не был бы Сосланом.

   Дыккаг тигъмӕ схӕццӕ ис. Уым дӕр лӕууынц лӕппу-фӕсивӕд ӕмӕ дзурынц: «Сослан цӕй Сослан у, махты руаджы куы нӕ уаид, уӕд!»     Повернул Сослан выше, дошел до другого угла, — стоят за углом другие молодые нарты, и услышал Сослан те же речи:

— Если бы не мы, не было бы Сослана.

   Ӕртыккаг тигъмӕ схӕццӕ ис. Уым дӕр та лӕууынц фӕсивӕд ӕмӕ дзурынц: «Сослан цӕй Сослан у, махты руаджы куы нӕ уаид, уӕд!»     Свернул Сослан на следующую улицу, — там тоже стоит молодежь, и речь идет о том же.
   «Мӕ Хуыцауыстӕн, адоны мын ӕнӕ бавзаргӕ нӕй», — загъта Сослан ӕмӕ ӕрӕмбырд кодта фӕсивӕды иу ранмӕ. — Ну хорошо же! — сказал Сослан. — Испытаю я вас на деле!

Долгое ли, короткое ли время прошло с тех пор, только собрал раз Сослан нартскую молодежь и сказал:

— Гъей мардзӕтӕ! —дзуры сӕм Сослан. — Уарбийы ‘фсӕдтӕ Хызыны ‘фцӕгыл ссӕуынц, ӕмӕ сын сӕ ис, сӕ хӕзна байсӕм. — Эй вы, вояки! Войска недруга нашего Уарби направились к перевалу Хызын. Мы должны напасть на них, разбить их и завладеть их имуществом и сокровищами.
Алчи уӕ ӕд фӕндаггаг, ӕд хӕцӕнгарз райсом боны цъӕхыл рӕвдзӕй куыд рацӕуа, афтӕ. Завтра на рассвете каждый из вас, при оружии и запасшись пищей, должен явиться ко мне.
   Сразы сты фӕсивӕд. Сослан сӕ разӕй, фӕсивӕд йӕ фӕстӕ, афтӕмӕй араст сты ӕмӕ фӕцӕуынц.    Согласилась нартская молодежь. Наутро вышли они в поход. Ведет Сослан нартское войско.
Хызыны ‘фцӕгмӕ схӕццӕ сты. Акастысты уырдыгӕй, ӕмӕ Уарби дӕлӕ комы ссӕуынц гыбаргыбургӕнгӕ. Достигли они перевала Хызын и увидели: воины Уарби, гремя доспехами, поднимаются вверх по ущелью.
Нарты фӕсивӕдӕй Уарбийы ‘фсадмӕ чи акӕсы Хызыны ‘фцӕгӕй, уый фӕстӕмӕ лидзӕг фӕвӕййы: ӕфсӕдты гыбар-гыбурӕй фӕтӕрсы. Испугались нартские юноши, увидев войско Уарби, услышав грохот движущихся полчищ.
Фӕстӕмӕ фӕкаст Сослан, ӕмӕ иунӕгӕй аззад — иууылдӕр алыгъдысты йе ‘мбӕлттӕ. Оглянулся Сослан и видит, что остался он один, — покинули его все нартские юноши и убежали домой.
«Гъей куыйтӕ! Уӕдӕ иуӕхсӕв хъӕбӕр куы дзырдтат, уӕд ныр цы фестут?» — загъта Сослан; йӕхӕдӕг Уарбийы ‘фсадимӕ хӕцын байдыдта. — Эх, собаки! — сказал Сослан. — Как заносчивы были вы в тот вечер! Что же вас теперь не видать?

Один вступил Сослан в борьбу с воинами Уарби, разогнал их,

Байста сын сæ ис, сӕ хӕзна,— хорздзинадӕй сӕм цыдӕриддӕр ссардта, уыдон ӕмӕ сӕ ‘рхаста Нарты хъӕумӕ. завладел имуществом и сокровищами Уарби и все самое хорошее принес в селение нартов.
   Нарты хъӕуы змӕлӕг нал ис. «Куы цыдтӕн, уæд сæ дзӕбӕхӕй куы ныууагътон, уæд ныр цы фесты?» — зӕгъгӕ, хъуыды кæны Сослан.    Идет Сослан по улице, ни одного человека не встречает. «Когда я уходил, все были здоровы. Куда же они девались теперь?» — с тревогой подумал Сослан.
Иу нӕуӕг чындз донмӕ рацӕйцыди, ӕмӕ йӕ фӕрсы Сослан:

— Мӕ хъӕу, мæ дзыллӕ цы фесты?

Вдруг видит он — идет по воду молодая женщина.

— Куда все люди наши девались? — спросил ее Сослан.

   Ницы йӕм дзуры чындз: уайсадгӕ йæм кодта.     Но ничего не ответила ему женщина: недавно вышла она замуж и не имела права, по обычаю, говорить со старшими.
— Дӕ Хуыцауы тыххӕй, уыцы ӕфсӕрмытӕ ныууадз, фӕлӕ-ма мын зӕгъ, нӕ адӕм цы фесты? — дзуры та йӕм Сослан. — Ради бога твоего, — попросил Сослан, — на этот раз нарушь обычай и скажи: почему обезлюдело наше селение?
— Косер-рӕсугъд йӕ тӕхгӕ мӕсыджы сбадти ӕмӕ арвыл ныллӕууыди ӕмӕ дзырд радта: кӕй фат мӕм схауа, уый — мӕ мойаг, зӕгъгӕ, ӕмӕ адӕм уымӕ кӕсынмӕ ацыдысты. — Вошла в свою летающую башню красавица Косер. Поднялась она на башне в небо. Тогда собрались нарты, чтобы посмотреть на это диво, и она такое слово сказала им:

«Стану я женой того, чья стрела долетит до меня».

   Уӕдӕ искӕй фат раздӕр куы схауа, зӕгъгӕ, Сослан уыцыиу тахт аласта, адӕм кӕдӕм ацыдысты, уырдӕм.      Встревожился Сослан. «Как бы чья-нибудь стрела не долетела раньше моей», — подумал он и поспешил туда, где высоко над землей висела в небе башня Косер.
Уӕлгоммӕ ӕрхуыссыдис адӕмимӕ Сослан быдыры. Добежал Сослан до того места, где, глядя в небо, собрались нарты, лег на землю лицом вверх,
Фат фелвӕста ӕмӕ йӕ фехста — Косер-рӕсугъдӕн йӕ цӕугӕ мӕсыджы дуары уӕллаг тарвазы ныссагъдис. достал свою стрелу и пустил ее. В верхний косяк дверей летающей башни вонзилась стрела его.
Дыккаг фат фехста, ӕмӕ уый та рудзынджы уӕллаг тарвазы ныссагъд. Пустил Сослан вторую стрелу. В верхний косяк окна летающей башни попала стрела.
Равнӕлдта Косер ӕмӕ фӕттӕ йӕхимӕ байста. Открылось окно башни, и Косер своей белой рукой достала обе стрелы, взглянула на них и подумала:
«Мӕ хур акӕнӕд, адон дыууӕ дӕр иу лӕджы фӕттӕ сты», — загъта Косер ӕмӕ йӕ мӕсыг ӕруагъта зӕхмӕ, дзыллӕйы ‘хсӕнмӕ. «Обе эти стрелы из одного колчана. Навеки моим ясным солнышком пусть будет тот человек, что пустил их». И опустила красавица Косер свою башню на землю, к людям.
— Адон кӕй фӕттӕ сты, уый мӕ мойаг, хӕстӕг мӕм ӕрбацӕуӕд, — дзуры Косер. — Тот, чьи это стрелы, пусть подойдет сюда, — сказала Косер. — Он будет моим суженым.
   Фырцинӕй Сослан мӕсыджы фӕмидӕг ис.     Обрадовался Сослан, рванул двери башни и вошел в нее.
— Фӕлӕуу, ӕрра, фӕлӕуу, ӕрра! Мӕсыгӕн ницы бамбардзынӕ, куыд ӕй суадзын хъӕуы, куыд ӕруадзын, — дзуры йӕм Косер. — Подожди, безумец, подожди! — закричала Косер. — Не сумеешь ты управлять моей башней!
   Сослан нӕ байхъуыста. Уӕд Косер фыддӕрадӕн мӕсыг уӕлӕмӕ суагъта, йӕхӕдӕг зӕххыл баззади.     Но не послушал ее Сослан. Рассердилась Косер. Послала вверх свою башню, а сама осталась на земле.
Сослан хӕрдмӕ фӕтӕхы. Уый афтӕ ӕнхъӕлдта, ӕмӕ Косер дӕр мӕсыджы ис; агуры йӕ, фӕлӕ йӕ нӕ ары. Сослан же не заметил, что Косер выскочила из башни, обежал он всю башню и нигде не нашел ее.
«Уӕдӕ мӕ уыцы налат фӕсайдта!» — загъта мӕстыйӕ Сослан йӕхицӕн. «Значит, обманула эта коварная», — в гневе подумал Сослан.
Уалынмӕ мӕсыг дӕр арвы хӕдбын ныллӕууыди. А башня все летит вверх и уносит Сослана.
Уыцы мӕстыйӕ ралиуырдта Сослан мӕсыджы сӕрӕй ӕмӕ зӕхмӕ куы ‘рхӕццӕ ис, уӕд ӕй бынмӕ йе ‘мбӕрц ныттыдта — авд дӕлдзӕхы фӕци ӕмӕ хӕйрӕджытӕм ныххаудта. Долетела башня до самого неба и остановилась. Что делать тут Сослану? Разгневался он и спрыгнул с вершины башни на землю. Камнем полетел он вниз — чем ближе к земле, тем быстрее. Достиг земли и со всей силы своего полета стремительно пробил ее насквозь. Видит он, что очутился у чертей, в седьмой преисподней.
    Дунейыл дзӕбӕхдзинадӕй йын цы нӕ хӕссынц хӕйрӕджытӕ, ахӕм нӕй, фӕлӕ уӕддӕр бонӕй-бон ӕнкъарддӕр кӕны Сослан.     Обрадовались черти, несут ему в подарок все самое лучшее, что только могут достать. Но с каждым днем становится все печальнее Сослан.
— Уӕ, нӕ хорз уазӕг, — дзуры йӕм хӕйрӕджыты ‘лдар, — дзӕбӕхдзинадӕй нӕм цы ис, уыдон дын куы ‘вдисӕм, уӕддӕр бонӕй-бон ӕнкъарддӕр куы кӕныс? — Дорогой ты наш гость, — говорит ему повелитель чертей, — все самое хорошее, что есть у нас, показываем мы тебе, но ничем не можем тебя развеселить.
— Ӕз ахӕм лӕг дӕн, — загъта Сослан, — ӕмӕ йе цуан куы нӕ кӕнон, йе хӕцгӕ, уӕд цӕрын нӕ зонын! — Такой уж я человек, — сказал Сослан, — что без охоты и сражений не мила мне жизнь.
   Уалынмӕ ӕрбайхъуысти, хӕйрӕджыты рӕгъау фӕтардӕуы, зӕгъгӕ.     А тут как раз пришла весть, что угоняют у чертей стадо. И приказал тогда повелитель чертей:
   Хӕйрӕджыты ‘лдар дзуры:

— Дзындз-аласайы йын раласут нӕ уазӕгӕн, ӕмӕ йӕ бавзарӕм, кӕддӕра, дзыхӕй куыд дзуры, лӕгӕй дӕр ахӕм лӕг у.

— Выводите скорей знаменитого коня Дзындз-Аласа, попытаем-ка нашего гостя: таков ли он на самом деле, как говорит о себе?
Фӕдисы мачи ацӕуӕд йӕхи йедтӕмӕ. Пусть один поскачет он на нашем коне и отобьет у врагов наше стадо.
   Сбадтис Сослан Дзындз-аласайыл ӕмӕ ацыдис фӕдисы иунӕгӕй хӕйрӕджыты рӕгъауы фӕстӕ.     Вывели черти своего знаменитого Дзындз-Аласа. Вскочил на него Сослан, мигом укротил его, погнался за разбойниками, которые угнали у чертей стадо,
Ӕрбатардта фӕстӕмӕ рӕгъау ӕд тыхгӕнджытӕ. и не только стадо пригнал, но и разбойников взял в плен.
— Амӕн ауадзӕн нал ис: ай хуызӕн лӕг мах бӕсты никуы ис, — загъта хӕйрӕджыты ‘лдар. — Нельзя его отсюда отпускать, — сказал повелитель чертей. — Такого черта и среди чертей не найдется.
   Ӕмӕ ракодта уӕд йе ‘ртӕ уарзон чызджы Сосланмӕ ӕмӕ йын загъта:     И привел повелитель чертей к Сослану трех своих дочерей.
— Ме ‘ртӕ чызджы дын бинонтӕн дӕттын. Ахӕм рӕсугъдтӕ никуы ссардзынӕ ды, дӕ цӕрӕнбонтӕ амондджын ӕмӕ хъӕлдзӕгӕй арвитдзынӕ семӕ. — Гость наш дорогой, — сказал он Сослану, — всех трех любимых своих дочерей отдаю я тебе в жены. Таких красавиц, ты, конечно, нигде не найдешь. С ними ты проведешь у нас весело и счастливо всю свою жизнь.
   Бирӕ фӕхаттис Сослан, бирӕ федта чызджытӕ дӕр, фӕлӕ уыцы чызджытӕй фыдуынддӕр чызг никуы федта йӕ цӕрӕнбонты.     Во многих странах пришлось побывать Сослану, много девушек видел он на своем веку, а таких уродок, как чертовые дочки, никогда не видал.
Уӕддӕр хӕйрӕджыты ‘лдары зӕрдӕ балхӕныны тыххӕй загъта: Но чтобы угодить хозяину сказал Сослан повелителю чертей:
— Бирӕ бауарзтон дӕ чызджыты, мӕ хорз ӕлдар, фӕлӕ мын Нарты бӕсты ӕртӕ усы ис. — Ах, как нравятся мне твои дочери, мой добрый алдар! Но горе! — в Стране нартов остались у меня три жены.
Нӕ фидауынц уыдон ӕппындӕр сӕ кӕрӕдзиимӕ: ӕдзухдӕр загъд ӕмӕ хыл кӕнынц. Они и так друг с другом не ладят, и вечно у нас в доме крик и брань.
Нӕ мын бафидаудзысты дӕ буц чызджытимӕ дӕр, ӕмӕ дын ӕнамонд фӕуыдзысты. Не смогут они ужиться в согласии с любимыми твоими дочерьми, и не хочу я сделать несчастными этих нежных девушек.
— Уӕд та дӕ цы ис, цы бон хъӕуы махӕй? — фӕрсы йӕ хӕйрӕджыты ‘лдар. — Тогда проси чего хочешь, ничего мы для тебя не пожалеем, — сказал Сослану повелитель чертей.
— Ӕрмӕст мӕ дзыллӕйыл куы сӕмбӕлин, ӕндӕр мӕ ницы хъӕуы сымахӕй, — загъта Сослан. — А мне бы только вернуться к своему народу нартскому, больше мне ничего не нужно от вас, — ответил ему Сослан.
— Ацӕут ӕмӕ йын дыууӕ зӕронд дзабыры рахӕссут! — загъта ӕлдар йӕ адӕмӕн. Опечалился, вздохнул повелитель чертей.

— Ну что же, — сказал он своим слугам, — принесите-ка нашему гостю два старых чувяка.

   Ацыдысты ӕмӕ йын дыууӕ зӕронд дзабыры ӕрбадавтой.     Вот принесли Сослану два старых чувяка.
— Адон дӕ къӕхтыл бакъуыр ӕмӕ ныккув Хуыцаумӕ: «Хуыцӕутты Хуыцау, уӕдӕ мӕ нӕ дуармӕ фестын кӕн!» — Теперь надень на ноги эти чувяки и помолись Богу, — сказал повелитель чертей. — Скажи такие слова: «Бог богов, сделай так, чтобы очутился я у своего дома».
   Сослан дзабыртӕ йӕ къӕхтыл бакъуырдта ӕмӕ скуывта — уадидӕгӕн йӕ тӕккӕ дуармӕ фестади.     Надел Сослан на ноги чувяки, помолился и — на вот! — стоит он у дверей своего дома.
   Сатана йӕ куы ауыдта, уӕд ныццин кодта: «Хуыцау, дӕ рынтӕ дын бахӕрон, мӕнӕ ма мӕ лӕппу кӕцӕйдӕр фӕзынди».     Увидала его Шатана, обрадовалась.

— Готова я проглотить твои недуги, Бог мой, за то, что ты невредимым вернул моего мальчика! — воскликнула она.

   Косер куы базыдта, Сослан фӕстӕмӕ ссыдис, уый, уӕд хъуыды кӕны йӕхимидӕг: «Цымӕ ма мӕм фыццаджы зӕрдӕ дары?»     А Косер, пока Сослан был в преисподней, находилась на земле.

Дошел слух до нее, что вернулся Сослан, и подумала она: «Кто его знает, может быть, он обиделся на меня?»

Йӕ мӕсыджы та сбадт ӕмӕ та арвӕй зӕххы астӕумӕ сдзӕхст ласта. Велела она своей башне спуститься вниз, вошла в нее — и опять повисла башня между землей и небом.
— Сатана, цы бакӕнон ныр? Уыцы налаты тыххӕй авд дӕлдзӕхы куы фӕдӕн, уӕд афтӕ сбадон мӕхицӕн? — дзуры Сослан Сатанамӕ. Тут увидел башню Сослан и спросил Шатану:

— Что мне делать теперь? Я из-за этой коварной один раз попал уже в седьмую преисподнюю. Неужели же мне оставить теперь ее в покое и успокоиться самому?

— Уымӕн дын ӕз уынаффӕ бакӕндзынӕн, — загъта Сатана. — Ӕз дӕ зилгӕ дымгӕ фестын кӕндзынӕн, ӕмӕ йӕм афтӕмӕй балӕуу. — Я помогу тебе в этом деле, — сказала Шатана. — Я превращу тебя в вихрь, и ты без труда достигнешь ее.
   Сатана йӕ зилгӕ дымгӕ фестын кодта Сосланы, ӕмӕ афтӕмӕй, гъӕйдӕ-мардзӕ, зилгӕ-зилгӕ фӕцӕуы уӕлӕмӕ.     Превратила его Шатана в вихрь; взвился он, закружился, понесся вверх, мигом достиг башни
Мӕсыг кӕм лӕууыд, уырдӕм схӕццӕ ис ӕмӕ рудзынгӕй мӕсыджы фӕмидӕг ис. и через открытое окно ворвался в башню.
Уыцы ран дымгӕ фесӕфт — Сослан фестад.

— Гъӕ, мӕнӕ налат, ныр та ма мын кӕдӕм ирвӕздзынӕ?! — дзуры Сослан Косер-рӕсугъдмӕ.

Испугалась Косер налетевшего вихря, но тут же рассеялся вихрь, и видит Косер — стоит перед ней Сослан.

— Ну, а теперь, коварная, куда ты уйдешь от меня? — сказал Сослан.

— Ӕмӕ ӕз цы кодтон, аххос дӕхирдыгӕй куы уыд! — А в чем я перед тобой виновата? Это ты сам во всем виноват, — ответила Косер.
Ӕз ардӕм дӕр уый тыххӕй куы ссыдтаен ныр, ӕмӕ ма мыл иузӕрдион уыдзынӕ ӕви нӕ, уый базонон. Я и сюда поднялась только для того, чтобы узнать, верны ли чувства твои ко мне.
   Бафидыдтой уым Сослан ӕмӕ Косер-рӕсугъд. Мӕсыг баздыхтой ӕмӕ йӕ зӕхмӕ ӕруагътой.     И там же, наверху, между землей и небом, помирились нарт Сослан и красавица Косер. А потом велели они башне крутиться и спустили ее вниз на землю.
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С. 98-103. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.131-136.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

three × two =

Свежие записи

  • Программа курса Административное право
  • Программа курса Теория государства и права
  • Тематика лекций по теории государства и права
  • ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Планы семинарских занятий
  • АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО планы семинаров

Свежие комментарии

  1. RobertFup к Фамильная справка Хамицаевых
  2. Jasonutirl к Фамильная справка Хамицаевых
  3. Thomaspaw к Фамильная справка Хамицаевых
  4. JamesCeash к Фамильная справка Хамицаевых
  5. JamesCeash к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress