Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан, статья 1
    • Становление государственности у Алан, статья 1
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

4.4. SHIRDON AGAIN DECEIVES THE NARTS

Опубликовано в 29.09.2023

на главную страницу

к оглавлению осетино-русско-английских текстов

4.4. СЫРДОН НАРТЫ КУЫД АСАЙДТА СЫРДОН ОПЯТЬ ОБМАНУЛ НАРТОВ SHIRDON AGAIN DECEIVES THE NARTS
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/4-04-Сырдон-Нарты-куыд-асайдта.mp3
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/09/Narts-4.4.mp3
    Иубон Нарт ацыдысты хӕтӕны. Сырдоны дӕр ахуыдтой семӕ. Ницы бафтыд сӕ къухы, ӕмӕ раздӕхтысты фӕстӕмӕ. Однажды отправились нарты в поход и взяли с собой Сырдона. Неудачен был поход, и, возвращаясь домой, нарты решили (выместить свою злобу на Сырдоне). Once the Narts went on a cattle-raiding expedition and took Shirdon with them. The cattle raid proved fruitless, and returning home empty-handed, the Narts decided to vent their rage on Shirdon.
    Уӕд Нарт зыдтой ӕнӕбын цад тар хъӕды астӕу ӕмӕ загътой: «Уыцы цад Сырдон нӕ зоны, ууылты йӕ арвитӕм, ӕмӕ кӕд фесӕфид».     Знали нарты, что посреди темного леса есть бездонное озеро, о котором ничего не было известно Сырдону. They knew that in the middle of the dark forest there was a small bottomless lake, about which Shirdon knew nothing.
Цадыл пыхсытӕ мӕнг калд ӕркодтой. Ӕмӕ арвыстой Сырдоны цады комкоммӕ фӕндагыл. Покрыли они это озеро хворостом и обманули Сырдона, послали его прямо на это гиблое место. They covered the surface of the lake with brush wood, then tricked Shirdon and sent him straight into that shaky place, in search of game.
Нӕ базыдта Сырдон, уым цад кӕй уыдис, уый ӕмӕ дзы ныххаудта. Былгӕрон ма бӕласы уидӕгтыл фӕхӕст ӕмӕ амӕлттӕй раирвӕзтис цадӕй. Не знал Сырдон об этой ловушке и провалился. Но, падая, успел он ухватиться за корни прибрежных деревьев. И хотя трудно было ему, все же он выбрался на берег. Shirdon suspected nothing of the trap, and fell right into the hidden water. But in falling, he just managed to catch hold of the roots of tree at the edge of the bank, and with great difficulty managed to drag himself out onto the bank.
Хус къӕцӕлтӕй арт акодта, ахус кодта йӕ дзаумӕттӕ ӕмӕ Нарты размӕ азгъордта. Собрал Сырдон сухого хворосту, разжег костер, высушил свою одежду и скорей побежал наперерез нартам. He at once gathered some dry brush wood, made a fire, and dried his wet clothes, and then ran back to the Narts by the shortest way.
Нарт Сырдонӕн фесӕфын ӕнхъӕл уыдысты, фӕлӕ сӕм уый хъӕр кӕны:

— Фӕлӕуут-ма, Нӕртон хӕтӕг адӕм, диссаг уын радзурон, дунейы диссаг!

Думали нарты, что погиб уже Сырдон, и вдруг слышат — кричит он им:

— Эй, нарты, любители походов! Постойте, послушайте, о каком чуде я вам расскажу.

They thought that Shirdon had already drowned, when suddenly they heard him shouting, “Hey, you Narts who love hunting so much! Stop for a moment and listen to what a wonder I have found!”
    Нарт ӕрлӕууыдысты ӕмӕ дисӕй амардысты, уый Сырдоны хъӕр куы у, кӕцӕй ма фӕзындис, зӕгъгӕ. Сырдон сӕм бацыди ӕмӕ сын загъта:

— Мӕ чысылӕй нырмӕ ахӕм диссаг никуыма федтон.

Остановили нарты коней, подошел к ним Сырдон и сказал:

— За всю свою жизнь, никогда не видал я такого чуда.

The Narts reined in their horses, and Shirdon drew up with them, “In all my life I have never seen anything like it—a marvel!” he said.
    Нарт ӕм дзурынц:

— Цы диссаг федтай, Гӕтӕджы фырт? Ма та нӕ фӕсай!

И тут любопытство взяло нартов.

— Какое чудо видел ты, сын Гатага? Смотри не обмани нас снова.

Very soon curiosity got the better of the Narts, and they asked, “Well, what did you see, son of Gatag? Don’t try to trick us!”
    Сырдон сын загъта:

— Уӕртӕ уым иу цады цур федтон диссаджы сырдтӕ: ралыгъдысты сындзджын къохмӕ. Фӕтарстӕн сӕ ӕмӕ ма амалтӕй ардӕм ӕрхӕццӕ дӕн!

И ответил им Сырдон:

— В лесу, не доехав до маленького озера, встретил я невиданных зверей, — они ушли в глубь леса, в колючие заросли. Я от страха едва собрался с силами, чтобы прибежать сюда.

“In the forest,” he said, “not having gone as far as the little lake, I saw beasts the likes of which you’ve never seen! They fled into the depths of the forest among the thorn-bushes and prickles. I was so scared that I could hardly collect my senses, and ran to you here!»
    Сырдоны дзауматӕ хусӕй куы федтой Нарт, уӕд сӕ йӕ ныхас бауырныдта. Видят нарты, что одежда у Сырдона сухая, и поверили его словам. А Сырдон продолжал рассказывать: The Narts saw that Shirdon’s clothes were dry, and believed what they heard as he continued his story,
— Кӕд цуаны цӕут, уӕд хуыздӕр ран нал ссардзыстут, ӕмӕ сӕм тагъддӕр ацӕут. Ӕз сӕм мӕхӕдӕг нал бауӕнддзынӕн, фӕлӕ къохы алы фарс зилдзынӕн ӕмӕ уын, чердӕм цӕуой, уый амондзынӕн, — зӕгъы Сырдон. — Не скоро представится случай так поохотиться! Давайте поторопимся. Я, конечно, не посмею близко подойти к этим зверям, но я подведу вас к зарослям, в которые они ушли. “You will never have such a chance again to catch such beasts! We must hurry! I, of course, won’t go near them, but I can lead you to the thicket of thorn-trees where they went. Enormous boars they were!”
Бацыдысты Нарт сындзджын къохмӕ. Зилынц сындзы, фӕлӕ цӕй сырд ссардтаиккой! Поехали нарты вслед за Сырдоном, и направил он их в самую чащу, в колючие заросли. The Narts followed Shirdon, and he led them into a grove overgrown with tangled thorn-bushes. There he urged them on forward into its depths.
Ӕхсӕв-бонмӕ сӕ сындзытӕ фӕтыдтой: бӕхӕй, лӕгӕй сӕ туг калди, афтӕмӕй райсомӕй сындзджын къохӕй рацыдысты. Настала ночь, кружатся нарты между колючими кустами и не находят ни зверей, ни выхода из чащи. Так исцарапали их колючки, что кровью покрылись и нарты, и кони их. Только когда настал рассвет, удалось нартам выбраться из чащи. Тут их встретил Сырдон. Night fell as the Narts blundered round and around among the thorn- brushes, but they found no marvelous boars nor any other beasts, nor could they find their way out of the prickly thicket. The thorns just scratched at them till blood ran from them and their horses. Only when daylight came did they at last pull clear, and again they met Shirdon, waiting at the outskirts of the thicket.
— Сӕрӕй та ныл сайдӕй рацыдтӕ, — зӕгъынц Нарт Сырдонӕн. — Что же это? Ты опять обманул нас? — спросили нарты. “What’s this?” they screamed at him, “Have you tricked us again?!”
— Нӕ сӕм бауӕндыдыстут, Нарт, сындзы бамбӕхстыстут, ӕмӕ уый адӕмӕн куы радзурон, уӕд фидиссаг кӕнут, — загъта Сырдон. — О нарты, сознайтесь! Вы просто не посмели близко подойти к зверям и спрятались в колючие кусты. Теперь на весь свет ославлю я вас. Ну и опозоритесь же вы! — ответил им Сырдон. “Oh, you Narts!” cried Shirdon, “Why don’t you tell the truth? You wouldn’t dare go near such enormous boars, and so you simply hid in the thicket till daybreak! Now I shall tell everyone about your vaunted courage, and you will certainly be put to shame!”
    Нарт фӕтарстысты, худинаг нӕ кӕндзӕн, зӕгъгӕ, ӕмӕ йӕм дзурын нал бауӕндыдысты.     Нарты не на шутку испугались того, что он их опозорит, и молча сносили его насмешки. The Narts were seriously scared that he might indeed do as he had said, and so shame them in front of all the others, so they kept silent, and had to endure his mockery.
    Афтӕтӕ кодта Нартӕн Гӕтӕджы фырт Сырдон.     Так сын Гатага Сырдон мстил нартам, когда они его обижали. So the son of Gatag took revenge on the Narts when they offended him.
къох роща
сӕрӕй кажется, по-видимому

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

73 − = sixty four

Свежие записи

  • Программа курса Административное право
  • Программа курса Теория государства и права
  • Тематика лекций по теории государства и права
  • ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Планы семинарских занятий
  • АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО планы семинаров

Свежие комментарии

  1. MetabolicFreedomLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. GordonKag к Фамильная справка Хамицаевых
  3. Gordonvab к Фамильная справка Хамицаевых
  4. Myronbum к Фамильная справка Хамицаевых
  5. DonaldVus к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress