4.7. ДӔ ТЫН ДӔ КЪУХ ССАРДТА | ТВОЁ СУКНО В РУКЕ ТВОЕЙ |
Нарты Сырдон иу лӕгӕй фӕхӕсджын ис, тын хӕсджын. | Беден был нарт Сырдон. Взял он у одного человека в долг кусок шерстяной ткани и никак не мог отдать долга. |
Цыбыркъух лӕг уыди Нарты Сырдон. Уыцы цыд ӕм кодта хӕсдӕттӕг, фӕлӕ-иу фӕстӕмӕ аздӕхит афтидӕй. | А тот все ходил к Сырдону, просил вернуть ему сукно, но каждый раз уходил с пустыми руками. |
Йӕ хӕс йӕ къухы нал ӕмӕ нал ӕфтыд. Ӕдзух ын йемгъуыдтӕ, ӕфсӕнттӕ кодта Сырдон. | И чего только не выдумывал Сырдон, чтобы отсрочить уплату долга!
|
Иу ӕмгъуыдмӕ та хӕсдӕттӕг фӕзынд Сырдоны хӕдзармӕ.
— Йе Сырдон, уым нӕ дӕ?
|
Однажды в назначенный срок заимодавец опять пришел к Сырдону, чтобы получить с него долг. Подошел он к дому Сырдона и окликнул его.
— Эй, дома ли ты, Сырдон? |
— Сырдон ам нӕй, — радзырдтой хӕдзарӕй. | — Нет его дома, — ответили ему. |
— Кӕм ис? | — А где он? |
— Дӕлӕ хъӕугӕрон догъгъӕрӕг къахы. | — Вон там, за околицей, канаву для воды роет. |
Хӕсдӕттӕг араст ис хъӕугӕронмӕ.
— Байрйай, Сырдон! |
Пошел заимодавец туда, куда ему указали.
— Радости желаю тебе, Сырдон. |
— Ӕгас ӕрцу! | — Да будет благополучен твой приход. |
— Сырдон, мӕ тын мын! Бирӕ ӕмгъуыдтӕ, бирӕ ӕфсӕнттӕ мын фӕкодтай. Бафидын афон у ныр, цӕсгом дӕр дзы хъӕуы.
|
— Сырдон, пора тебе вернуть мое сукно.
Много чего выдумывал ты, чтобы не уплатить мне долга. Постыдился бы! Надо совесть иметь… |
— У, дӕ хорзӕхӕй, мауал дзур, нӕ уыныс, ӕз дӕр мӕнӕ дӕ кой кӕй кӕнын, уый?
|
— Да разве я отказываюсь? Будь милостив ко мне, не говори больше со мной об этом.
Ты думаешь, чем я здесь занят? Забота о твоем сукне привела меня сюда. |
— Сырдон, уый та уӕд куыд мӕ кой у? Кӕсын дӕм, ӕмӕ догъгъӕрӕг куы къахыс! | — Что это ты говоришь, Сырдон? Где здесь забота о моем сукне? Глаза мои меня не обманывают: ты здесь роешь канаву для воды. |
— Куыд ӕнӕмбаргӕ фӕдӕ! Догъгъӕрӕг скъахдзынӕн, дон ӕм рауадздзынӕн, йӕ былтыл ын сындз ныссадздзынӕн. Фос, хохмӕ цӕугӕйӕ, хӕхтӕй здӕхгӕйӕ, сындзытыл сӕхи хафдзысты, сӕ хъуын сындзыл баззайдзӕн. | Э, непонятлив ты, братец! Вот вырою я эту канаву, пущу по ней воду, а по краям канавы насажу колючек. И вот каждый раз, когда овцы и козы будут идти на пастбище и возвращаться оттуда, они обязательно подойдут к этой канаве, чтобы напиться. И, продираясь через колючки, будут оставлять на них отличную шерсть. |
Уыцы къуымбил ӕз ӕрӕмбырд кӕндзынӕн, тын бауафдзынӕн ӕмӕ дын дӕ хӕс бафиддзынӕн. | Всю эту шерсть я соберу, натку сукна и сполна расплачусь с тобой. |
— Ха-ха-ха, — зӕгъгӕ, хӕсдӕттӕг ныххудт йӕ дзыхы дзаг. | На что был зол этот человек на Сырдона, не выдержал он и расхохотался. |
— Цӕуылнӕ худай, — загъта Сырдон, — дӕ тын дӕ къух ссардта! | — Зря ты смеешься! — обиделся Сырдон.
— Можешь считать, что твое сукно в твоих руках. |
Уыйадыл хӕсдӕттӕг йӕ къух ауыгъта ӕмӕ афардӕг ис йӕ хӕдзармӕ, уӕдӕ цы уыдаид! | Махнул тут сосед рукой и вернулся домой: что еще он мог сделать? |
Сырдон ма абон дӕр сындз садзы. | А Сырдон, верно, еще и сегодня сажает колючки. |
цыбыркъух | неимущий |
ӕмгъуыд кæнын | назначать срок |
уафын | ткать |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.157. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.218-219. |