Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • оглавление Нартских сказаний к языкам ир, диг, рус, англ, перс, слов.
    • оглавление ТЕКСТЫ дигор-рус
    • оглавление ТЕКСТЫ ирон-рус
    • оглавление осетино-русско-английских текстов
    • оглавление ирон-фарси
  • оглавление СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • статья Нартский эпос – культурная тропа
    • статья Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • статья «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • статья Этические представления нартов
    • статья Обычное право Дигории
    • статья Поведенческие модели нартов
      • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
    • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • статья Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • статья АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • статья СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • статья К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • оглавление ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

Гарданов М.К. Взаимоотношения детей и родителей

Опубликовано в 04.12.2023

на главную страницу

https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/12/4-Д-Фидӕ-мадӕ-ӕма.m4a
4. ФИДӔ, МАДӔ ӔМА ЗӔНӔГИ РАХАСТДЗИЙНӔДТӔ
ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ДЕТЕЙ И РОДИТЕЛЕЙ
Фидӕ ӕма мадӕ сӕ зӕнӕги уарзунцӕ, фал сӕ уарзондзийнадӕ сӕ бийнонтӕ ӕма раст адӕми ‘хсӕн ма бӕрӕг кӕнӕнтӕ. Отец и мать конечно же любят своих потомков, но им не следует  демонстрировать любовь к ним при посторонних.
Фидӕн ӕ зӕнӕгмӕ адӕми ‘хсӕн ӕвӕсмард цӕстӕй кӕсун гъӕуй, сӕ номӕй сӕмӕ ма дзорӕд, хонӕд сӕ фӕсномугӕй: «биццеу», кенӕ ба «кизгӕ». На людях отец должен смотреть на своих детей «неузнающим» взглядом;  ему не следует обращаться к ним по имени, а только словами «мальчик» или «девочка».
Адӕми ‘хсӕн, кенӕ ба медхӕдзарӕ бийнонти астӕу фидӕ ӕ зӕнӕгбӕл табедзӕ ма кӕнӕд: ес син ӕндӕр гъудгӕнгутӕ ӕма цийнӕгӕнгутӕ — бийнонтӕ. На людях и даже в доме при всех отцу не следует ласкатъ своих детей: у тех и без того есть кому за ними присмотреть или кому их приласкать – это остальные члены семьи.
Ӕркӕсуйнаг: алли бийнойнагӕн дӕр е ‘хӕс ӕй бийнонти ‘хсӕн сабий ка уа, уобӕл цийнӕ кӕнун, хуӕруйнаг ин дӕттун, дарӕс кӕнун, рӕвдаун ӕма гъуд кӕнун. Примечание: каждый член семьи обязан голубить всех детей большой семьи, кормить их, одевать, приглядывать за ними.
Мадӕн ӕ теути ӕхсӕн ӕ сувӕллонӕн дзедзе дарун не ‘мбӕлуй; ӕвеппайди еске си ку фӕууина, уӕдта ӕй гъӕуй хӕснаг искӕнун. Матери не следует в присутствии деверей кормить ребенка грудью, а если ее кто-то увидит за этим занятием, то ей надо будет исполнить «хаснаг»
Ӕркӕсуйнаг: а) хӕснаги фингӕ уосӕ аразуй ӕ цӕгати мулкӕй. Цидӕр харз ӕй гъӕуа, уой гъӕуама уосӕ ӕрхӕсса ӕ цӕгатӕй: етӕ ин нӕ байамудтонцӕ ӕгъдау. Примечание: все что требуется, женщина должна принести из дома своих родителей, ибо они не обучили ее обычаям должным образом.
Лӕг дӕр хайгин ӕй уоси ӕнӕгъдаудзийнадӕй ‘ма ин ӕмбӕлуй ӕхе уоди хъаурӕй ӕма мулкӕй ӕ уосӕн косӕрттагӕй байагъаз кӕнун, ӕ бон ку уа, уӕд. Муж также ответственен за невоспитанность жены, и ему можно помочь в этом вопросе жене, насколько это возможно трудом, имуществом, или скажем, «косарттагом».
Лӕг ӕ ностӕлтӕй хӕснаг ку фӕууа, уӕд ин ностӕлтӕ хӕдзари мулкӕй (хуӕрдӕ ‘ма ниуӕзтӕй) исаразунцӕ хӕснаг. Е ба син балхӕнуй хъумацӕй ӕ бонмӕ гӕсгӕ дарӕсхуартӕ. Если меж мужем и снохами случится «хаснаг»,  то снохи из домашнего имущества (еда, питье) организуют (устраивают) это мероприятие. Он же им покупает что-то из ткани, что ему по карману.
Мадӕ ӕма фидӕ адӕми рази сӕ зӕнӕгмӕ сӕ къохӕй ма ‘вналӕнтӕ, билӕй ку хауонцӕ, мӕлгӕ ку кӕнонцӕ, уӕддӕр. Прилюдно мать и отец не должны прикасаться к своим детям, даже если они будут падать с обрыва или умирать.
Зӕнӕг нӕмун адӕми ‘хсӕн мадӕ ӕма фидӕн не ‘нгъезуй, сӕ мӕлӕти бони сӕбӕл кӕугӕ дӕр ма скӕнӕнтӕ. Матери и отцу не следует бить детей в присутствии посторониих, иначе те могут не плакать по ним в день похорон.
Ӕркӕсуйнаг: фидӕ ӕ фурт ку рамара, уӕд ин муггаги ‘хсӕн кадӕ, Дигори ба ин, дзурди радӕ ма уӕд. Примечание: если отец убъет сына, то нет ему уважения среди своей фамилии и нет у него права голоса в Дигории.
Зӕнӕг сӕ мадӕ ‘ма фиди зонӕнтӕ ‘ма сӕ цитгин дарӕнтӕ, зонӕнтӕ, етӕ сӕ хъӕбӕр берӕ ке уарзунцӕ, уой. Дети должны уважительно, с почетом содержать родителей, должны всегда помнить, что те их очень любят.
Зӕнӕг сӕ ниййергути фӕндон сӕ цӕсти ‘нгасӕй зонӕнтӕ ӕма ‘й ӕнӕ дзоргӕй ӕнхӕст кӕнӕнтӕ. Дети должны по одному только взгляду родителей понимать их волю (желания, требования) и без слов исполнять ее.
Зӕнӕгӕн сӕ ниййергутӕмӕ сӕ номӕй дзорун не ‘мбӕлуй, хонӕнтӕ сӕ имонау номӕй — нана, дацци, дзоцци, баба, дада. Детям не следует обращаться к родителям по именам; они должны  их называть нежными словами: «нана, дацци, дзоцци, баба, дада».
Зӕнӕг ку рагъомбӕл уонцӕ, уӕд сӕ ниййергути кадгин дарӕнтӕ, се ‘мдзурд ма кӕнӕнтӕ, ӕхсӕвӕ сӕ разӕй-еу ма исхуссӕнтӕ, се ‘мвингӕ ма бадӕнтӕ. Когда дети подрастают, то им следует родителей содержать с почетом, не вмешиваться в их разговоры, ночью не ложиться спать раньше них, не садиться с ними за один стол.
Зӕнӕгӕн ӕмбӕлуй, сӕ ниййергутӕ хуӕргӕ ку кӕнонцӕ, уӕд уони сӕргъи цирагъау лӕуун, сӕ фингӕ бафснайун, сӕ къӕхтӕ нихснун, уонӕн уат бакӕнун, уони ниххуссун кӕнун. Потомкам во время еды родителей следует стоять наготове возле них, убрать за ними со стола, помыть им ноги, приготовить постель, уложить их спать.
Мадӕ ӕма фидӕ ку рамӕлонцӕ, уӕд зӕнӕгӕн ихӕс ӕй уони цитгин байвӕрун, уонӕн хист искӕнун, уонӕбӕл ахӕй кӕун. Когда мать и отец умрут, то потомки обязаны похоронить их с почетом, устроить поминки и громко рыдать по ним.
Мадӕ ӕма фидӕй ци мулк байзайа, е цӕуй сӕ зӕнӕгмӕ: мади мулк — кизгуттӕмӕ, фиди мулк ба — фурттӕмӕ. Имущество, оставшееся от родителей, переходит: то, что останется от матери, достается дочерям, а от отца – сыновьям.
Ӕркӕсуйнаг: мади мулк хуннуй мадӕн ӕ уӕледарӕс ӕма ӕ уати дарӕс; фиди мулк ба хӕдзари фонсӕй дӕр ӕма ӕнӕуой дзаумауӕй дӕр цидӕриддӕр ес, етӕ, — фӕнди ӕзмӕлгӕ дзаумӕуттӕ уӕнтӕ, фӕнди ба ӕнӕзмӕлгӕ хӕзнатӕ: зӕнхӕ, хӕдзари кард, топп ӕма иннӕ уӕхӕнттӕ. Примечание: имущество от матери – это ее одежда и то, что в спальне, а имущество от отца – это весь домашний скот и иное, что есть в хозяйстве, как движимое, так и недвижимое имущество: земля, холодное, огнестрельное оружие и тому подобное.
Цалинмӕ ниййергутӕ ӕгас уонцӕ, уалинмӕ сӕ хӕссун сӕ зӕнӕгбӕл ӕй.

Фурт ӕ ниййергутӕй еске ку ниццӕва, ку рамара, уӕд ин Дигори ӕхсӕн бунат ма уӕд.

Покуда родители живы, бремя их содержания лежит на потомках. Если сын ударит кого-то из родителей или убъет его, то не будет ему места в Дигории.
рахастдзийнадæ положение, отношение, поведение
табедзӕ кæнун ласкать
хӕснаг искӕнун спорить, пари. Но в данном контексте это нечто вроде застолья, организуемое проштрафившимся.
косарт, косарттаг неуклюжий перевод: животное для принесения в жертву (чаще всего), либо просто для заклания
имонау нежно, бережно
се ‘мвингӕ от «ам» — со, вместе и «фингæ» — стол
ахӕй кӕун рыдать в голос
ӕзмӕлгӕ дзаумӕуттӕ движимое имущество
ӕнӕзмӕлгӕ хӕзнатӕ недвижимое имущество

 

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

eighty eight + = ninety six

Свежие записи

  • 5.3. Ako Batradza vylákali z mora
  • 5.4. Hry malého Batradza
  • 5.6. Batradz a pestrobradý uajug
  • 7.7. Soslan a Totradz
  • 3.7. Ako si Soslan vzal za ženu Bedochu

Свежие комментарии

  1. isthisacryforhelppLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. grimmsmarchenpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  3. cafeinberlinpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  4. imwestennichtsneueLed к Фамильная справка Хамицаевых
  5. becomingfluentingeLed к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Январь 2026
  • Декабрь 2025
  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2026 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress