8. ФУРТИ ӔГЪДӔУТТӔ
|
СЫНОВНИЕ ОБЯЗАННОСТИ (Правила для сыновей) |
| Фурт ӕ фиди фӕнзӕт, цӕмӕй разӕгъунцӕ: «фиди фарнӕ мӕрдтӕмӕ хӕсгӕ нӕ ‘й». |
Сын должен подражать отцу, чтобы про него могли сказать: «счастье отца бессмертно» |
| Фидӕ фурти даруйнаг ӕй.
Фурт ӕ фидан ӕгъдау дӕттӕд медхӕдзари дӕр, ӕндегӕй дӕр. |
Сын должен содержать отца. Сын должен оказывать почтение отцу как дома, так и в обществе. |
| Ӕркӕсуйнаг: медхӕдзарӕ гъӕуама фурт ӕ фиди разӕй ма бахуӕра, ма исхусса, еу фингӕбӕл дӕр ма сбада, фал цирагъи хузӕн лӕууа ӕ сӕргъи, ӕндегӕй дӕр уотӕ. |
Примечание: в доме сын не должен поесть раньше отца, раньше лечь спать, ему нельзя садиться за один стол с отцом, а следует стоять при нем подобно шандалу, да и за пределами дома так же. |
| Фидӕ ескумӕ ку цӕуа, кенӕ ба ескӕцӕй ку ‘рцӕуа, уӕд ин ӕ фурт кӕстӕреуӕг бакӕнӕд. |
Если отец куда-то едет, либо откуда-то вернулся, то сын выполняет при нем обязанности младшего. |
| Ӕркӕсуйнаг: медхӕдзари цалинмӕ фидӕ рӕвдзӕ кӕна, уӕдмӕ и фурт байефтиндзӕд ӕ фиди бӕх ӕ саргъи, кенӕ ба уӕрдуни. |
Примечание: покуда отец будет собираться, сын должен оседлать отцова коня либо запрячь его в арбу. |
| Ӕндегӕй ба ин ӕ уати цори ӕ дзабури раласт дӕр багъуди кӕнӕд. |
И пусть позаботится о том, чтобы помочь отцу снять обувь. |
| Ӕхсӕвӕ ба ин ӕ фонс дӕр, ӕхе дӕр багъӕуай кӕнӕд. Ӕриздӕхгӕй ба ин ӕ дзаума, ӕ бӕх бафснайӕд. |
К ночи пусть позаботится о скотине. А по возвращению пусть приберет его вещи и коня. |
| Фидӕ ци ӕмбурди уа, уордӕмӕ фурт нӕ цӕуй. |
На собрания, в которых участвует отец, сын не ходит. |
| Фурт ӕ фидӕмӕ дада-дзорӕ ма кӕнӕд, ӕ номӕй дӕр ӕй ма хонӕд. |
Сын пусть не сюсюкает с отцом и по имени к нему не обращается. |
| Ӕркӕсуйнаг: зӕронд зиндарӕн ӕй, ӕма фурт ӕ фидӕмӕ фӕлмӕн цъухӕй, фӕсномугӕй дзорӕд — баба. |
Примечание: старика трудно содержать, поэтому пусть сын общается с отцом нежно и обращается к нему иносказательно: «баба». |
| Биццеу, кенӕ ба ӕндӕр уӕхӕн дзурд фидӕ ӕма фурти ӕхсӕн уӕд. |
Лучше, если отец будет обращаться к сыну, называя его «мальчик». |
| Кӕрӕдземӕн номӕвӕрӕг нӕ ӕнцӕ, номӕй дзорун номӕвӕрӕги гъуддаг ӕй. |
Ведь они не «номавараги» по отношению друг к другу, это «номавараги» должны обращаться друг к другу по имени. |
| Фиди бафхуӕрун, фидӕмӕ тух исдзорун, ниццӕвун — рамӕлуни бӕрцӕбӕл гъуддӕгтӕ ‘нцӕ. |
Лучше умереть, чем грубо ответить отцу или ударить его. |
| Сӕ бакӕнӕгӕн дзилли астӕу рацӕун аггаг нӕй, уӕхӕни хӕццӕ еу фингӕбӕл исбадун дӕр не ‘мбӕлуй. |
Такому человеку нет места среди людей и за столом с людьми. |
| Ка ‘й зонуй, фидӕ рӕдуйагӕ ку уа, фиди ӕгъдау дӕттун ку нӕ фӕраза, уӕд фурттӕ уобӕл гъаст кӕнунцӕ муггаги хестӕртӕмӕ. Етӕ ба муггаги кадӕн бийнонти фиди аразунцӕ. |
Если вдруг отец станет ошибаться, перестанет выполнять отцовские обязанности, но сыновья обсуждают это со старшими фамилии. Те же наставляют отца к славе фамилии. |
|
|
| номӕвӕрӕг |
«ном» — имя, «æвæрæг» — дающий. В русском нет точно соответствующего термина |