41. МАРДИ ӔГЪДӔУТТӔ |
ВО ВРЕМЯ ПОХОРОН |
Адӕймаг уодхармӕ ку ӕрифтуйа, уӕд ӕ хӕстӕгутӕн ӕма лимӕнтӕн ӕмбӕлуй уой сӕргъи лӕуун ӕнцадӕй. |
Когда человек будет при смерти, то его родственникам и друзьям прилично смиренно находиться у его изголовья. |
Мӕлӕг адӕймагӕн ӕ цӕститӕбӕл бахуӕцун, райаразун ӕма е ‘фсӕртӕ бабӕттун рацӕргӕ адӕймагӕн ӕмбӕлуй. |
Пожилому человеку следует закрыть глаза умершему, поправить его в постели, подвязать подбородок. |
Уод бауӕрӕй куддӕр рацох уа, уотӕ мардӕн ӕ уат раййевун гъӕуй, ӕхе ба ин ниртайун ӕма мӕрддзӕгтӕ цӕттӕ ку нӕма уонцӕ, уӕддӕр ибӕл искӕнӕ нӕуӕг ӕхснад хӕлаф ӕма хӕдонӕ, ӕма ‘й уонӕми нӕуӕг уати бал байвӕрӕ. |
Как только отлетит душа, следует переменить постельное белье, обмыть покойника и, если похоронные одежды еще не готовы, то одеть на него свежевыстиранные штаны и рубаху и в них уложить его пока в другой комнате. |
Синхи уонӕхсартӕ гъӕуама марди хъиамӕт сӕхемӕ райсонцӕ ӕма ке бон ци уа, уой косонцӕ: ка гъӕргӕнӕг цӕуӕд, ка цирт къахӕг, ка кирӕгӕнӕг, ка ба цирти фӕйнӕгутӕ ӕма нивӕрзӕнгъӕдӕ аразӕд. |
Наиболее авторитетные соседи квартала (села) должны принять на себя заботы по похоронам, и каждый должен делать, что может, кто отправится горевестником, кто – копать могилу, кто – делать гроб, а кто – устанавливать доски и балки в склепе. |
Хӕдзарӕ ӕ хӕстӕги къабазӕ ма феронх кӕнӕд, ӕма ӕ алли хӕстӕгмӕ дӕр гъӕргӕнӕг рарветӕд. |
Домашние не должны никого забыть и отправить глашатаев ко всем родичам. |
Мард ӕфснайуни фӕндӕ хӕстӕгутӕ ӕма ӕнӕуой лӕдӕргӕ синхонтӕ кӕнӕнтӕ. |
Решения по организации похорон принимают родственники и просто разбирающиеся в этом соседи. |
Лӕг ку рамӕла, уӕд хӕдзарӕн ӕзнагеуӕг кӕнуй, ӕма куд тагъддӕр ӕ марди сикъитбӕл бафтуйа, уотӕ хуӕздӕр ӕй. |
Смерть человека – это горе для семьи, поэтому чем быстрее он соприкоснется с землей, тем лучше. |
Марди ӕнӕбон зелӕнтӕ устур тӕрегъӕд ӕнцӕ. |
Чрезмерные похоронные хлопоты требуют больших усилий (или: достойны сожаления). |
Мард хӕстӕгутӕн еумӕйаг ӕй, ӕма ‘й ӕмхузонӕй байвӕрӕнтӕ. |
Смерть для родственников – общая забота, так что они должны принимать одинаковое участье в похоронах. |
Ӕркӕсуйнаг: кӕбӕл ци ӕгъдау ӕмбӕлуй, уой ба бакӕсӕ аци киунуги — «Мадирвадӕ, медӕрвадӕ, ӕнсувӕри ӕгъдӕуттӕ». |
Примечание: а кому и как себя вести – читай в этой книге в главе «Отношения с родней, между братьями». |
Хӕстӕгутӕн аккаг ӕй марди бони кӕун саударгӕй. |
В день похорон родичам следует оплакивать (умершего) в траурных одеждах. |
Ӕркӕсуйнаг: нӕлистӕг ӕ хъӕма ӕма зӕрди рохс дарӕстӕ исесӕд ӕма хъурми дарӕс искӕнӕд. |
Примечание: мужчины пусть снимут кинжал и радостные одежды и оденут траурное платье. |
Синхи зӕрӕндтӕ гъӕуама райсонцӕ фуди лӕдзӕг ӕма уой хӕццӕ лӕууонцӕ тургъи зилдӕй ӕма гъуди даронцӕ тӕфирфӕсгӕнгути. |
Старики квартала (села) пусть возьмут траурный посох и с ним стоят во дворе и приглядывают за соболезнующими. |
Гъӕубӕстӕй ӕма ӕндӕр бӕстӕй мӕрддзогойни ка ‘рцудӕй, еци ӕцӕгӕлон адӕм тӕфирфӕс кӕнунцӕ колдуарӕй. |
Те, кто пришли выразить соболезнование из других околиц села или из иных мест, эти люди произносят соболезнования от ворот |
Хӕстӕгӕн аккаг ӕй кӕугӕ бацӕун марди сӕргъӕмӕ ӕма ибӕл ӕ къох байвӕрун. |
Родственнику приличествует подойти к изголовью покойника плача и положить руку. |
Цирт, кирӕ ӕма уӕлмӕрдхуӕрнӕг ку исцӕттӕ уонцӕ, мӕрддзогойнӕ ба ку нӕ зинна, уӕд уой туххӕй мард дзебӕл кӕнун нӕ гъӕуй — тӕрегъӕд ӕй. |
Если гроб, могила и еда на поминки будут готовы, а очередная процессия еще не появилась, то из-за этого задерживать похороны не следует, грешно это. |
Ӕркӕсуйнаг: марди бони хист искӕнун хуарз ӕй, беретӕ ӕрцӕуй идӕрдтӕй, ӕма етӕ ӕнӕхуӕргӕй ку рандӕуонцӕ, уӕд е мардӕн тӕрегъӕд ӕй. |
Примечание: правильно, если в день похорон устраивают поминки, т.к. многие приходят издалека, и если они уйдут голодными, это грех для покойника. |
Уӕлмӕрдхуӕрнӕг уӕд дзол, къумӕл ӕма фидӕй. |
Пищей во время похорон может быть хлеб, квас и мясо. |
Арахъ дӕттӕг тӕрегъӕд кӕнуй, еци бон ба — уӕдцайдӕр. |
Наполняющий бокалы трудится в этот день как невольник. |
Мардивӕргутӕ рохсаг зӕгъӕнтӕ къумӕлӕй ӕма сӕ хъиамӕт ниххӕлар кӕнӕнтӕ. |
Те, кто идут на кладбище хоронить должны пожелать покойнику светлую память квасом и посвятить ему свои труды. |
Ӕркӕсуйнаг: алли хӕстӕг дӕр марди бони хӕссӕд фуди фингӕ хъонцгини хӕдзарӕмӕ. |
Примечание: в день похорон пусть каждый родственник принесет пищу для поминок в дом покойника. |
Мард ку рахӕссонцӕ, уӕд хӕдзари къӕсӕргӕрон ӕфсӕн æрхи (зӕгӕл) ниццӕвун гъӕуй. |
Когда вынесут покойника, то в порог дома следует забить железный или медный гвоздь. |
Мард уӕлмӕрдтӕмӕ ку рахъӕрта, уӕд ӕрӕгидӕр мардмӕ бацӕун гъӕуй ӕма уой фӕрстӕ бахуайӕ, ӕма нӕуӕг марди бафӕдзӕхсӕ. |
Когда похоронная процессия достигнет кладбища, то нужно бывает постучать … и поручить умершего … |
Ӕркӕсуйнаг: уӕлӕбӕл адӕми курдӕй мӕрдтӕ кӕрӕдземӕн, ка ‘й зонуй, исагъаз уонцӕ. |
Примечание: может, и вправду покойники бывают полезны друг другу благодаря молитвам живых людей. |
Цалинмӕ мард дӕлсикъит фӕууа, уалинмӕ цирти уӕлгъосӕй рацӕун не ‘мбӕлуй. |
Пока покойник не окажется под землей, нельзя покидать могилу. |
Мӕрддзогойни ка ӕрцӕуа, етӕ еу бӕрӕг зӕрондӕй фӕстӕмӕ рацӕунцӕ марди фӕсте сауӕнгӕ циртмӕ. |
Пришедшие на похороны все, кроме стариков, должны проводить покойника до могилы. |
Мардивӕргутӕ цирт ӕмбӕрзт ку фӕууонцӕ, уӕд уобӕл сӕ къох байвӕрӕнтӕ, рохсаг зӕгъгӕй. |
Когда похоронщики закончат покрывать землей могилу, они, произнеся: «Светлая память!», прикладывают к могиле руку. |
Фӕсуӕлмӕрдхуӕрнӕг, изӕрӕй, мардӕн гъӕуй, ӕма мӕрдӕхсӕвӕр лӕгти ӕй, уоститӕ ба кӕнунцӕ ӕхсӕвебадӕнтӕ. |
Ф. нужно организовать вечером, и в М. принимают участи мужчины, а в А. – женщины. |
Мардӕн, лӕхъуӕн-лӕг ку уа, уӕд ӕ уоси фӕлдесунцӕ. Ӕ дзиккотӕй ин еу бӕндзуг ӕривгӕрдунцӕ ӕма ‘й кири марди хӕццӕ байвӕрунцӕ. |
Если умирает относительно молодой мужчина, то ему посвящают его жену. Отрезают ее локон и кладут в гроб к покойному. |
Ӕркӕсуйнаг: уоси нихӕгтӕ цирти тъунсун, уоси циртбӕл фонси хӕццӕ зелӕнтӕ кӕнун ӕма уой кири буни ралӕсӕ-баласӕ ӕнӕдин гъуддаг ӕй. |
Примечание: засовывание локонов жены в могилу, хороводы вокруг могилы жены вместе со скотом и пролезание под гробом – все это (неподобающие) действия, далекие от религии. |
Мӕрдти адӕм лӕг ӕма уоси ӕгъдауӕй нӕ цӕрунцӕ, фал ӕнцӕ изӕдтау ӕнккӕтемӕн дӕр хуӕртӕ ӕма ӕрвадау. |
|
Фиди сӕуми рацӕун ӕма цирти сӕргъи арт искӕнун ӕгъдау ӕй, мӕрдти цӕсти ба кадгин ӕй. |
Отцу следует утром выйти и у изголовья могилы разжечь огонь, это будет приятно покойнику. |
Арт дуйнебӕл куд рохс ӕй, алци дӕр куд тавуй, ’ма хатуй, уотӕ рохс уӕд и марди над дӕр — уобӕл дзоруй фиди сӕуми арт. |
Как пламя освещает мир, греет все вокруг, такой светлой пусть будет и дорога покойного – это символизирует костер, разожженный отцом на могиле. |
Еци бонти марди туххӕй тумугъдӕр ковун ӕмбӕлуй. |
В эти дни молиться за покойников следует усерднее. |
Ӕркӕсуйнаг: мардбӕл уӕлдай кудт, тонун, фӕсахсӕнтӕй сӕр хуайун, кенӕ ба къохӕй уӕлдай цӕф — мӕрдти надбӕл ка не ‘ууӕнда, уой гъуддӕгтӕ ӕнцӕ, ӕма сӕ ниууадзун гъӕуй. |
Примечание: чрезмерный плач, царапанье (щек), удары по голове – для тех, кто не верует в дорогу в Царстве мертвых – не их это дело и следует это прекратить. |
Мӕлӕт ӕй ӕносон цардмӕ райгурун. |
Смерть – это рождение (переход в) вечную жизнь. |
Уомӕ гӕсгӕ ба ӕмбӕлуй марди туххӕй ковун, цӕмӕй рӕвдзӕ надбӕл цӕуа ӕма дзенетӕй хайгин уа. |
Потому допустимо произносить тосты об умершем, чтобы он праведным путем шел и попал в рай. |
Мард дууинсӕй бонемӕ зӕнхӕй нӕ хецӕн кӕнуй, ‘ма ин бийнонти ӕнаккаг миутӕ гъулӕг ӕнцæ. |
Умерший не покидает землю в течение сорока дней и неподобающие поступки его семьи прискорбны для него. |
Фӕсуӕлмӕрдхуӕрнӕг ӕма мӕрдӕхсӕвӕр ӕхсӕвебадӕнтӕ хӕдзарӕн зин ӕма фӕлхасӕ ӕнцӕ, ‘ма сӕ ниууадзун гъӕуй. |
Ф., м., æ, все эти застолья в связи со смертью чрезвычайно затратны для семьи покойного и следует прекратить их исполнять. |
|
|
уодхармӕ |
мучения |
уонӕхсартӕ |
вожаки |
фуди лӕдзӕг |
….. |
къох байвӕрун |
дословно: положить руку — обычай прощания с покойником у осетин, касание рукой покойника или гроба, а также могильного камня, памятника |
мӕрддзогойнӕ |
группа людей, объединившихся для совместного хода к изголовью покойника для выражения соболезнования; обычно соседи, родичи, сослуживцы. |
дзебӕл кӕнун |
задерживаться |
уӕлмӕрдхуӕрнӕг |
то, что едят на поминках |
уӕдцайдӕр |
или «уацайраг» — раб, пленник |
хъонц |
печаль, грусть |
æрхи |
медный |
нихӕгтӕ |
локоны |
ӕмбӕлуй |
здесь и выше можно перевести как: допустимо, можно, желательно, должно |
фӕсуӕлмӕрдхуӕрнӕг |
|
мӕрдӕхсӕвӕр |
вечерняя траурная трапеза мужчин |
ӕхсӕвебадӕнтӕ |
вечерняя траурная трапеза женщин |
фӕлхасӕ |
издержки, траты |