46 Д 4.124. Сирдон ӕма Сохтатӕ | Сирдон и служки муллы |
Нартӕ Нихӕси бадтӕнцӕ. Еу кӕми адтӕй, уоми еу рӕстӕги устур Нихӕси Сохтатӕ1 кӕрӕдземӕ бадзорионцӕ:
— Аци бонӕ, — ка си уотӕ загъта, — Дзанти Дзанайтӕмӕ2 кувди адтӕн. Иннетӕ ба загътонцӕ: — Орӕзмӕгетӕмӕ адтан мах ба. |
Сидели как-то Нарты на Нихасе. А служки муллы перебрасывались фразами:
– Сегодня, — говорил один из них, — был я на кувде (на пиру) у Дзанти Дзанаевых. Другие ему вторят: – А мы угощались у Урузмага в доме. |
Уотемӕй хормӕ рахъантӕ ’нцӕ.
— Туппурӕй ихӕлун, — сӕ еу иннемӕ дзоруй. Етӕ ба судӕй цӕрддзомӕ3 ӕрифтудӕнцӕ, «ӕстонг ан», уой зӕгъун не ’ндиудтонцӕ Нихӕси. ’Ма барӕй дзурдтонцӕ кӕрӕдземӕ, барӕй. |
И сами разлеглись на солнышке.
– Сейчас лопну, — обращается один из них к другому. А на самом деле они подыхали от голода, но не смели сказать на Нихасе, что голодны. И нарочно таким вот образом изъяснялись. |
Сирдон сӕмӕ фегъуста ’ма загъта: «Йарӕби, Сохтатӕ мӕ хӕдзари ку фембӕлионцӕ, еу хатт си ихӕсгин дӕн, ’ма сӕ хонун аци ӕфсесӕй мӕ хӕдзарӕмӕ».
Ӕнгъӕл адтӕй, кӕд ӕцӕгӕй хунди ескӕми адтӕнцӕ. ’Ма сӕмӕ дзоруй: — Рацотӕ мах хӕдзарӕмӕ дӕр, рӕфтад искӕнтӕ. |
Сирдон послушал их и подумал:
«Вот бы они пришли ко мне в дом на угощение сытыми, все равно хоть один раз я должен же был их пригласить». Надеялся, что они и вправду были где-то на угощении. И обратился к ним: – Зайдите и в наш дом, отобедайте. |
Басӕхудта, зийнӕдтӕгомауӕй цӕунцӕ, — ма нӕ хонӕ аци ӕфсесæй, зӕгъгӕ.
Хӕдзарӕмӕ бацудӕнцӕ, ’ма син хинст исарӕзта, хуӕрдӕхуӕрдӕбӕл. ’Ма син бафсӕдӕнти амал нӕбал еруй. ’Ма сӕмӕ дзоруй: — Ций а, лахъуӕнтӕ, уӕхе Нихӕси зӕлдӕбӕл равдолӕ-бавдолӕ ку кодтайтӕ, нур ба уин бафсӕдӕн ку нӕбал ес! |
Привел их; они идут как бы нехотя, — мол, чего было нас приглашать такими сытыми.
Вошли в дом, организовал он им обильное угощение. Но никак не может их насытить. Обращается к ним Сирдон: – В чем дело, ребята, вы же на Нихасе на травке навзничь лежали, а тут я никак не могу вас насытить! |
’Ма йимӕ дзорунцӕ:
— Гъе, Сирдон, алли фингӕ дӕр фарнӕ ӕ хӕццӕ хӕссуй, йе ’гъдау ин ӕнхӕст кӕнун гъӕуй. Сирдон загъта: — Хуцау мин ӕфсес Сохтатӕ мӕ хӕдзарӕмӕ мабал ӕрбацӕун кӕнӕд. Сохтатӕ дӕр сӕ китабтӕ4 исластонцӕ, сӕ еу китабмӕ кӕсуй ’ма дзоруй. |
А они отвечают:
– Э, Сирдон, (как говорится) каждое застолье счастье приносит, потому и надо бывает отдавать должное (всякому столу). Сирдон говорит: – Не дай Бог, чтобы еще когда-нибудь сытые служки пришли ко мне за стол. А служки достали свои книги, один из них смотрит туда и говорит (что-то). |
Тохъули зӕнхи астӕу хустӕй.
’Ма сӕ еу дзоруй, китабмӕ кӕсгӕй: — Дессаг: дуйней ихӕлд ӕрхъӕрдтӕй, ӕртӕ бони ма ’ймӕ йес. Ци ма йимӕ кӕсис, дӕ тохъули нивгӕрдӕ, Сирдон, дӕ бийнонтӕн ӕй бахуӕрун кӕнӕ. Ку нӕбал ӕй уагътонцӕ, уӕдта сӕмӕ дзоруй: |
На земле лежал откормленный баран.
Тут один из них смотрит в книгу и произносит: – Вот чудеса! Приближается конец света, три дня осталось. Чего ждать, заколи своего барана, Сирдон, накорми им свою семью! Когда Сирдон понял, что от них не отделаться, то сказал: |
— Нийӕвгӕрдетӕ, сумах хузӕн кӕстӕртӕ ба идимӕ дӕр ку не ‘ссердтайнӕ.
Фӕйимӕвнаддтонцӕ ’ма ’й ракой кодтонцӕ. Ку ӕй ракой кодтонцӕ, уӕд Сирдонмӕ сог н’ адтӕй, агӕ фидӕй райдзаг кодтонцӕ, ’ма сӕмӕ Сирдон дзоруй: — Сог гъе нур нӕййе, фал райамал кӕнтӕ уӕхуӕдтӕ листитӕ-йеститӕ. |
– Ну что ж, зарежьте его сами, таких (замечательных) младших как вы где еще можно найти?
Взялись они за дело, зарезали барана. Когда разделали его и наполнили котел, то выяснилось, что у Сирдона не оказалось дров, и тогда он говорит им: – Дров-то нет, но вы пойдите и сообразите там каких-нибудь щепок. |
Фӕйаууон ӕнцӕ файнердӕмӕ агорунмӕ.
Ка кауи зӕрӕндтӕ, ка синхонтӕй сог ӕрдавта. Йетӕ ку фендӕмӕ ӕнцӕ, уӕдта Сирдон ба устургомау рандзарста ’ма син сӕ китабтӕ артбӕл никкалдта еугурӕй дӕр,’ма син сӕ басугъта, цалдӕн йетӕ листдзауӕн кодтонцӕ, уӕдмӕ. Фӕйнӕрдигӕй согти гъӕбести хӕццӕ уадӕнцӕ; сӕ китабтӕ райагурдтонцӕ, ’ма кӕми? |
Разошлись они в разные стороны на поиски.
Кто остатки плетня приволок, кто дрова от соседей. Когда же они ушли, Сирдон развел огонь как следует и пока они ходили за щепками побросал туда все их книги. Со всех сторон тащат они охапки дров, потом стали искать свои книги, но где там? |
Дзорунцӕ ма кӕрӕдземӕ:
— Ци фӕцӕнцӕ нӕ китабтӕ? Сирдон ба сӕмӕ дзоруй: — Ӕз сӕ артбӕл ниццурхтон. ’Ма нирдеуагӕ кодтонцӕ: — Ку нӕ фесафтай, ку нӕ бабун кодтай! Сирдон ба ма сӕмӕ дзоруй: |
Спрашивают друг друга:
– Куда подевались наши книги? Сирдон им отвечает: – Да я их в огонь побросал. Стали они причитать: – Так ты нас погубил, до ручки довел! А Сирдон (хладнокровно) говорит: |
— Ци ма си кӕнтӕ? Дуйней ихӕлд ку ӕрхъӕрттӕй, ку зӕгъетӕ, ’ма ма си ци кӕнуйнаг айтӕ?
Махӕн ма нӕ фид исфицӕд йестӕмӕй. Сохтатӕ ка ’дтӕнцӕ, йетӕ фендӕбилӕ ’нцӕ, уой бӕсти нӕ мӕрдти тог ку бахуардтайанӕ, зӕгъгӕ. |
– А на что еще они вам? Ведь вы говорите, что конец света настал, так зачем они еще вам?
А так пусть хоть наше мясо сварится. Служки выбежали вон, крича, лучше бы, мол, мы напились кровью наших покойников. |
Рацудӕнцӕ ’ма дууӕ си еу надбӕл дӕр нӕбал цудӕй.
Нихӕси фӕйнӕ къумеми нихъхъан ӕнцӕ — уарецавд кӕркити ӕлхъивд никкодтонцӕ сӕхе. Сослан сӕмӕ дзоруй: |
Вышли они, и двое из них не помещались на тропинке (настолько были они сыты).
Разбрелись они по углам Нихаса и расселись, как куры, спасающиеся от сокола. Сослан их спрашивает: |
— Ци кӕнтӕ, къӕвда уӕбӕл фӕккодта, ци кӕнтӕ, лӕхъуӕнтӕ?
’Ма йимӕ дзорунцӕ: — Ци кӕнӕн, Сирдон нин ауӕхӕн куст бакодта. Дзоруй сӕмӕ: |
— Что с вами, дождь, что-ли вас намочил, что случилось, ребята?
Те отвечают: – Что случилось? Сирдон то-то и то-то с нами сотворил. Говорит Сослан: |
— Мӕнгӕдтӕ дзоретӕ, уотитӕ уой зӕрди не ’рӕфтуйдзӕнӕй.
Сирдони хуӕздӕр ма ци гъудӕй: ӕ тохъули ин бакой кодтонцӕ, сог ин ӕрхастонцӕ фӕйнӕрдигӕй. Ходӕзмӕлттӕй Сирдон рацудӕй ӕндӕмӕ, Сослани фарсмӕ исбадтӕй. Сослан имӕ дзоруй: |
– Врете вы всё, это бы ему и в голову не пришло.
Что еще надо было Сирдону? Барана они ему разделали, дрова отовсюду натащили. С улыбкой вышел Сирдон, присел рядом с Сосланом. Сослан спрашивает: |
— Ци куст бабӕй бакодтай, а кӕстӕртӕ ди гъаст кӕнунцӕ?
’Ма йимӕ дзоруй: — Гъаст дӕр ма мӕнӕй гъӕуй. Мӕ тохъули мин нивгӕрдун кодтонцӕ, дуйней ихӕлд ӕрхъӕрдтӕй, зӕгъгӕ ’ма. |
– Что такого ты опять натворил, что младшие на тебя жалуются?
Тот отвечает: – Ага, еще на меня они жалуются. Заставили меня зарезать откормленного барана, мол, настал конец света. |
Соги нӕййесмӕ гӕсгӕ ба син сӕ китабтӕ басугътон, кӕд нӕ агӕ рафицидӕ, зӕгъгӕ.
Фал си гъӕуама ӕз рагъаст кӕнон, мӕ агӕ мин мӕ артбӕл наууагътонцӕ. Сохтатӕ дзурдгъон нӕбал адтӕнцӕ ’ма ӕфсӕрмӕй исистадӕнцӕ ’ма фӕйнӕ гъӕунгебӕл рандӕ ’нцӕ. Сирдон дзоруй Сосланмӕ: |
А из-за отсутствия дров, я пожег их книги, ну, чтобы в котле закипело.
Это я на них жаловаться должен, они же оставили мой котел на огне. Нечего было ответить служкам со стыда, поднялись они с мест и разошлись по разным улицам. Сирдон обращается к Сослану: |
— Цӕуӕн, бости хай — хӕлӕйфаг5, йетӕ бостӕ, махӕн ба — хуӕруйнаг.
Сослани хӕццӕ фӕмминасӕ кодтонцӕ. Уордӕги ӕндӕмӕ Сирдон ӕхецӕн хуӕргӕ ’ма цӕргӕ байзадӕй. Сирдон загъта: — Гъе уӕхӕнттӕ мӕмӕ алкӕд цӕуӕд кӕстӕр иуазгутӕ. |
– Пойдем, на обиженных воду возят, им – обиды, нам – еда.
И как следует угостились они с Сосланом. С тех пор Сирдон себе жил да поживал. И решил: – Вот теперь пусть всегда ко мне приходят такие юные гости. |
Феппайуйнагтæ | Примечания |
Сохтатӕ | помощники муллы, муэдзины, учащиеся медресе |
Дзанти Дзанайтӕмӕ | какая-то фамилия или семейство в селении Нартов. Кроме этого сюжета другого упоминания их в эпосе нет. |
цӕрддзо | беспокойство, тревога, адские мучения |
китаб | (араб) книга, Коран |
бости хай — хӕлӕйфаг | поговорка |
Радзурдта Бетрозти Емæза, ниффинста Æрсити Тазæрет, Лезгори, 1941 анзи 14 февр. | Рассказал Бетрозов Емаза, записал Аршиев Тазрет, в сел. Лезгор 14 февраля 1941 г. |
Нарты кадджытæ: Ирон адамы эпос./ Хæмыцаты Т., Джыккайты Ш. 2007. 4-æм чиныг. | Нартовские сказания: Эпос осетинского народа. /Хамицаева Т., Джикаев Ш. кн.4. СОИГСИ. 2007. С. 254-256.
Перевел на русский язык М.А.Миндзаев. |
Часто встречающийся сюжет о Сирдоне, которого хотят обмануть, но в итоге ему удается наказать обманщиков более сурово. Здесь он сжигает книги служек муллы и сам же поедает своего барана, в других притчах он сжигает одежды Нартов за ненадобностью в преддверии, якобы, конца света. Интересно, что здесь Сирдон и Сослан не противостоят друг другу, а мирно сидят за одним столом. |