Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан, статья 1
    • Становление государственности у Алан, статья 1
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

5.10. БАТРАДЗ ӔМӔ СОХЪХЪЫР УӔЙЫГ ӔФСӔРОНЫ ФЫРТ АЛӔФ

Опубликовано в 15.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/5-10-Батрадз-аемае-сохъхъыр-уаейыг-АЕфсаероны-фырт-Алаеф.mp3
5.10. БАТРАДЗ ӔМӔ СОХЪХЪЫР УӔЙЫГ ӔФСӔРОНЫ ФЫРТ АЛӔФ БАТРАДЗ И ЗАНОСЧИВЫЙ СЫН УАИГА АФСАРОНА

краткое содержание

    Нарт Зилахары сарӕзтой стыр симд, ахӕм симд, ӕмӕ зӕхх сӕ быны рызти.     Большую пляску завели раз нарты на поле Зилахар. Такой шел пляс, что земля тряслась под ногами у нартов.
Симды Нарты гуыппырсартӕй иу дӕр нӕ уыди, — нӕ дӕр Уырызмӕг, нӕ дӕр Сослан, нӕ дӕр Батрадз. Никого из именитых нартов не было на этом симде — ни Урызмага, ни Сослана, ни Батрадза.
    Хохӕй бынмӕ Нарты симдмӕ касти сохъхъыр уӕйыг Ӕфсӕроны хъал фырт Алӕф ӕмӕ загъта:     Спесивый Алаф, сын кривого уаига Афсарона, сидел на высокой горе и с завистью смотрел на пляску нартов.
— Цон, ӕмӕ Нарты симдмӕ ныццӕуон, хорз фӕсимон, фӕхынджылӕг кӕнон Нарты фӕсивӕдӕй ӕмӕ сын сӕ дзауматӕ схӕссон! — Спущусь-ка я к нартам, — сказал он. — Посмотрю на их пляску, да и сам по-своему попляшу, покажу себя и натешусь над нартской молодежью — заставлю их раздеться и унесу всю их одежду.
    Уыцы ныхасмӕ йӕм йӕ фыд Ӕфсӕрон дзуры:     Но на эти слова возразил ему отец:
— Уӕ, макӕ, ма ацу, Нарты гуыппырсартӕй дын исчи исты фыдбылыз сараздзӕн, — уыдонӕй арв нӕрын куы нӕ уӕнды. — Нельзя тебе к ним ходить.  Ведь если попадешь ты в руки кому-нибудь из именитых нартов, они тебя покалечат.

Разве ты не знаешь, что даже не всякая птица решится пролететь над ними?

Ӕз дӕр дӕ хуызӕн хъал уыдтӕн, фӕлӕ мыл иухатт Нарты фӕсивӕд фембӕлдысты; загъд сӕ ракъахтон ӕмӕ, кӕсыс мӕнӕ, — мӕ цӕст мын сӕппӕрстой. В молодости я тоже был спесив, как ты, да повстречался однажды с нартскими юношами, вызвал их на драку — и вот гляди, на всю жизнь остался с одним глазом.
    Кӕм байхъуыста лӕппу йӕ фыдмӕ! Дыууадӕс кӕрдзыны йӕ роны атъыста фӕндаггагӕн ӕмӕ рараст ис Зилахармӕ.     Не послушался спесивый Алаф отца своего, сунул он себе за пазуху двенадцать хлебов на дорогу и зашагал к полю Зилахар.
— Хорз, — зӕгъгӕ, загъта фыд,— кӕд дыл мӕ ныхас не ‘рцӕуа, уӕд фендзыстӕм. — Ну что ж, — сказал отец. — Посмотришь сам, что будет.
    Дзӕвгар куы ‘руади лӕппу, уӕд кӕсы, ӕмӕ иу ран хъомы рӕгъау хизы. Бауади, дыууадӕс хъуджы дзы радыгъта ӕмӕ сбадти аходӕн хӕрыныл.     А спесивый Алаф шел себе по пастбищам.

Увидел он большое стадо коров, и стал он доить их одну за другой.

Выдоил двенадцать коров, тут же присел и позавтракал.

Куы бахордта, уӕд та дарддӕр йӕ фӕндаджы кой кӕны. Иу ран иу дынджыр тулдз бӕлас ӕд уидӕгтӕ стыдта ӕмӕ йӕ йе уӕхскыл авӕрдта, афтӕмӕй Нарты симдмӕ бахӕццӕ ис. Подкрепившись, зашагал он дальше.

По дороге вырвал с корнями большой дуб, положил его на плечо и в таком виде явился на симд к нартам.

Бахӕццӕ ис ӕмӕ тулдз бӕлас зӕххыл нытътъӕпп ласта. Нарты фӕсивӕд бӕласы тъӕппӕй фыццаг хӕрдмӕ фесхъиудтой, стӕй сӕ мидбынӕтты ӕрбадтысты. С силой ударил он дубовым деревом об землю, и от этого удара юные нарты подскочили кверху, а потом каждый сел, где стоял.
Сохъхъыр уӕйыджы фырт йӕ дзыхы дзаг ныккӕл-кӕл кодта. Уыйфӕстӕ дзуры:

— Куыйты Нарт! Рацӕут ӕмӕ симӕм, нӕ хъару бавзарӕм!

Довольный собой сын кривого уаига от души расхохотался, а потом сказал:

— Пришел я, нартские собаки, поплясать с вами.  Попробуем-ка наши силы!

    Цы бон сӕ уыд тарст адӕмы, ӕрхӕндӕг зӕрдӕйӕ та ӕрхӕцыдысты кӕрӕдзийыл ӕмӕ симынц.     Что было делать перепуганной молодежи! С тяжелым сердцем взялись они за руки, и симд снова начался.
    Бахызти симды астӕумӕ уӕйыджы фырт ӕмӕ, йӕ зӕрдӕ кӕимӕ фӕзӕгъы, ууыл ӕрхӕцы ӕмӕ симы.     В середину круга вошел заносчивый Алаф. Кто придется ему по сердцу, того выхватывает он из круга и пляшет с ним.
Симы, уӕдӕ цы, хъал Алӕф ӕмӕ Нарты фӕсивӕдӕй кӕмӕн йӕ къух бамур кӕны, кӕмӕн йӕ мӕкъуыстӕг фелвӕсын кӕны, кӕмӕн йӕ фӕрстӕ балхъивы. Пляшет гордый Алаф с нартской молодежью. Так пляшет, что кому руку поломает, кому плечо вывихнет, кому бока помнет.
Хъӕрзынц Нарты фӕсивӕд, фӕлӕ сӕ уӕддӕр кӕм уадзы сохъхъыр уӕйыджы фырт. Стонет от него нартская молодежь. Но ничего не может с ним поделать — силен сын кривого уаига.
Ӕризӕр ис. Нарты фӕсйвӕд сӕ симд ныууагътой, ӕмӕ ахӕлиу кӕнынмӕ куыд хъавыдысты, афтӕ сын  уӕйыджы фырт сӕ дарӕс байста, йӕ дӕлармы сӕ акодта ӕмӕ араст ис сӕхимӕ. Вот настал вечер.  Хочет разойтись нартская молодежь, а сын уаига снял с юношей и девушек одежду и пошел домой.
Хохы сӕрӕй йӕ хо фӕлгӕсы. Йӕ цӕст фӕхӕцыд комы йе ‘фсымӕрыл. Родная сестра Алафа вышла на гору встретить его. Издали заметила она его, когда шел он по ущелью.
   Бауади чызг йӕ мад ӕмӕ йӕ фыдмӕ  ӕмӕ сӕм дзуры:

— Далӕ ме ‘фсымӕр ссӕуы ӕмӕ мын Нарты чызджыты дзауматӕ схӕссы.

Побежала она скорее в дом и сказала матери и отцу:

— Там снизу подымается брат мой и тащит мне много нарядов, отнятых у нартских девиц.

    Сохъхъыр уӕйыджы нӕ уырны, ӕмӕ дзуры йӕ чызгмӕ:

— Цу-ма, акӕс, кӕддӕра къуылдым-къуылдым цӕрдӕг цыд кӕны, ӕви адаг-адаг хъуызгӕйӕ ссӕуы?

    Не поверил старый уаиг этой вести и сказал дочери:

— Сбегай посмотри-ка еще: идет ли он быстро по косогору или тайком крадется по лощине?

Акастис хо — йе ‘фсымӕр къуылдым-къуылдым хъӕлдзӕгӕй сыскъӕры. Побежала сестра Алафа и видит: широким шагом идет ее брат по косогору, и весело его лицо.
Сохъхъыр уӕйыджы нӕ уырны уӕддӕр. Схӕццӕ ис лӕппу ӕмӕ сӕрысхъӕлӕй дзуры йӕ фыдмӕ: Рассказала она об этом отцу, и все же не верит кривой уаиг. Но тут распахнулась дверь, с высоко поднятой головой вошел Алаф и сказал отцу:
— Ӕда, нӕ мӕ уагътай, фӕлӕ кӕсыс — хорз фӕсимдтон, фӕхынджылӕг кодтон мӕ фаг Нарты фӕсивӕдӕй, мӕнӕ дын адон та — сӕ дзауматӕ. — Ты не пускал меня, отец.

А вот видишь, и поплясал я весело, и вволю поиздевался над нартской молодежью. Всю их одежду принес домой.

Сохъхъыр уӕйыг ӕм дзуры:

— Ӕнхъӕлдӕн, саудзагъд ӕмӕ къуыпных лӕппу уым нӕ уыди!

И тогда спросил старый Афсарон:

— Значит, не было среди них смуглого юноши с выпуклым лбом?

— Сауӕй, урсӕй, къуыпныхӕй, дзыхъныхӕй — иууылдӕр уым уыдысты Нарты фӕсивӕд, фӕлӕ мӕм дзы хъыпп-сыпп ничи суӕндыд,— загъта лӕппу. — Были там и черные, и белые, и с высокими лбами, и с низкими, и с выпуклыми лбами, и с вогнутыми, но ни один из них не посмел перечить мне, — ответил сын.
— Уӕ, макӕ, мӕ фырт, саудзагъд ӕмӕ къуыпных лӕппу уым нӕ уыд, фӕлӕ ныр ныууадз, мауал сфӕнд кӕн уырдӕм цӕуын. — Право, лучше будет, сын мой, если ты больше не будешь задирать их. Смуглого юноши с высоким лбом не было среди них — ну и будь этим доволен.
    Йӕ къух ауыгъта Алӕф йӕ фыды дзырдтыл ӕмӕ сӕрысхъӕлӕй иннӕрдӕм аздӕхти.     С пренебрежением махнул Алаф рукой, кичливо задрал голову и спиной повернулся к отцу своему.
   Дыккаг бон дӕр та раджы фестади Алӕф, дыууадӕс кӕрдзыны та йӕ роны атъыста ӕмӕ та араст ис Зилахармӕ.     На другой день опять встал рано Алаф, снова сунул двенадцать хлебов себе за пазуху и опять зашагал в Зилахар.
Хъоммӕ та фездӕхти, дыууадӕс хъуджы догъимӕ та кӕрдзын ахордта, тулдз бӕлас та ратыдта, Нарты симды та балӕууыд ӕмӕ та фыдмитӕ кӕнын райдыдта Нарты фӕсивӕдӕн. Как и вчера, свернул он к стаду, выдоил двенадцать коров, съел хлеб свой и запил его молоком, снова вырвал с корнями дубовое дерево. Опять явился он на поле, где танцевали нарты, и снова начал издеваться над нартскими юношами.
    Уыцы рӕстӕджы Хӕмыцы фырт Батрадз бадти хохы сӕр цъитийыл, цӕмӕй йе ’ндон уазал кодтаид, уый тыххӕй.     Но как раз в это утро Батрадз, сын Хамыца, сидел высоко в горах, на леднике.

Разгорячился он в последней битве и теперь охлаждал свое стальное тело.

Касти уырдыгӕй ӕмӕ уыдта, Зилахары цытӕ цӕуы, уый. Алӕф дыккаг хатт куы ‘рцыд Зилахармӕ, уӕд йӕхицӕн хъуыды кӕны Батрадз: И видел он сверху все, что происходило на поле Зилахар. Второй день издевается над нартской молодежью заносчивый сын кривого уаига, и никто не дает ему отпора.
«Ныр дыккаг хатт хынджылӕг кӕны Нарты ӕнӕрцӕф фӕсивӕдӕй сохъхъыр уӕйыджы фырт. Цон, ӕмӕ мӕ тых йемӕ бавзарон, ӕндӕр амал нал ис». «Нет другого выхода, придется пойти мне, помериться с ним силой», — подумал Батрадз.
Цъитийы ‘рдӕг ратыдта, йӕ сӕрыл ӕй авӕрдта, цӕмӕй ма тӕвд кӕна, уый тыххӕй, ӕмӕ хӕххон цӕргӕсау йӕхи раскъӕрдта Зилахармӕ. Отломил он половину ледника, взвалил ее на свою голову, чтобы охладиться, и, подобно горному орлу, спустился на поле Зилахар.
Ӕрхӕццӕ ис. Цъити йӕ сӕрыл тад, ӕмӕ йӕ сӕры дыууӕ фарсыл дӕттӕ згъордта. Тает лед на голове его, и бурные ручьи бегут по лицу Батрадза и падают на землю.
Сохъхъыр уӕйыджы фырт куы бакасти Батрадзмӕ, уӕд йӕхинымӕры загъта: «Ай, бӕлвырд, мӕ фыд мын кӕмӕй загъта, уый у — саудзагъд ӕмӕ къуыпных». Ӕмӕ йӕ зӕрдӕ бауазал ис. И, увидев Батрадза, подумал заносчивый Алаф: «Вот он, тот смуглый юноша с высоким лбом, которым пугал меня мой отец».  И похолодело тут сердце Алафа.
    Хӕрзӕгъдау уыд Хӕмыцы фырт: ӕгас цу, зӕгъгӕ, загъта уӕйыджы фыртӕн ӕмӕ йын йӕ къух райста. Дӕ фыдгул афтӕ — бамуртӕ ис хъал Алӕфы къух.     С детства хорошо был воспитан сын Хамыца.

— Здравствуй, — сказал он сыну уаига, протянул ему руку, и Алаф тоже подал свою руку. Так пусть же врага твоего постигнет то, что постигло Алафа! В кровавую кашу смяла рука Батрадза руку заносчивого Алафа.

    Уыйфӕстӕ йӕм дзуры Батрадз:

— Уазӕг, куы асимиккам, уӕд куыд уаид?

    И сказал ему Батрадз:

— Ну как, гость, не угодно ли тебе будет плясать со мной?

    Бӕргӕ ӕмризӕджы рызти сохъхъыр уӕйыджы фырт, фӕлӕ ма йын цы гӕнӕн уыд? Ныххӕцыдысты. Симынц.     Лихорадка била молодого уаига, но что было ему делать? Должен был он согласиться. Вот взялись они под руку, и начался симд.
Иукъорд зылды куы акодтой, уӕд Батрадз Алӕфы къахыл фӕлӕууыд ӕмӕ йын йӕ цонг скъуырдта. Атӕбӕкк ис Алӕфы къах, йӕ цонг та ӕлвӕсгӕ фӕкодта. Прошли подряд несколько кругов, и наступил тут Батрадз Алафу на ногу и кверху подтолкнул его руку. В кровавую лепешку расплющилась нога Алафа, и вывихнутой оказалась рука его.
Симд тынгӕй-тынгдӕр кӕны. Батрадз та Алӕфы фарс басхуыста, ӕмӕ йӕ фӕрсчытӕ басастысты Алӕфӕн. Все быстрее и быстрее кружится хоровод симда, и толкнул тут Батрадз в бок заносчивого Алафа, и сразу сломал ему несколько ребер.
Лӕгъстӕ кӕнын байдыдта Батрадзӕн, суадз мӕ, зӕгъгӕ. Батрадз ма йӕ араууӕрд-баууӕрд кодта иучысыл, карчы цъиуы куыд араууӕрд-баууӕрд кӕнай, афтӕ, стӕй йӕ суагъта. Взмолился тут сын Афсарона:

— Ой, прошу, отпусти меня живым!

Но Батрадз, посмеиваясь, продолжал тормошить его, точно в руках его был цыпленок.  А потом, когда кончился симд, отпустил его.

Ныр феуӕгъд дӕн, зӕгъгӕ, уый куы базыдта уӕйыджы фырт, уӕд, гъӕйтт-мардзӕ! — йӕ син йӕ фӕстӕ ласгӕ ныййарц ис сӕхимӕ. И, почувствовав, что свободен он от этих стальных рук, напряг Алаф свои последние силы и, волоча за собой раздробленную ногу и накренясь набок, заковылял домой.
    Йӕ хо та ракасти ӕмӕ дзуры йӕ мад ӕмӕ йӕ фыдмӕ:

— Далӕ та ме ‘фсымӕр ссӕуы ӕмӕ мын Нартӕн сӕ сырх дзауматӕ схӕссы.

    Сестра опять поджидала его на горе.

Издали увидела она его и побежала скорее к родителям:

— Вот возвращается брат мой! С трудом тащит он на себе красные шелковые наряды нартских девиц!

— Ма ма тагъд кӕн, — дзуры чызгмӕ йӕ фыд,— фендзынӕ, цавӕр сырх дзауматӕ дын схӕсса, уый. — Подожди радоваться, — ответил отец.

— Вот вернется он, и увидишь, что за красные наряды он тебе принесет.

   Цалынмӕ тарсти, куы мӕ расура Батрадз, зӕгъгӕ, уымӕй, уалынмӕ цӕф тӕрхъусы згъорд кодта уӕйыджы фырт, фӕлӕ куы адард ис, уӕд йӕ бон нал уыд, ӕмӕ афӕлдӕхти.     Вначале страх перед Батрадзом гнал Алафа вперед и, как раненый заяц, ковылял он домой. Но когда увидел он, что Батрадз и не думает за ним гнаться, покинули силы заносчивого Алафа, и свалился он на землю.
    Фыд дзуры йӕ чызгмӕ:

— Цу-ма, акӕс-ма йӕм иу хатт: къуылдым-къуылдым цӕрдӕг цыд кӕны ӕви адаг-адаг хъуызгӕйӕ ссӕуы?

    Долго ждали дома прихода его, а потом сказал Афсарон своей дочери:

— Пойди-ка взгляни, бежит ли он по косогору или тихонько крадется по лощине?

    Акастис хо: йе ‘фсымӕр ададжы дӕргъӕй лӕууы.     Взглянула сестра и увидела, что брат ее неподвижно лежит в лощине.
    Бацыд чызг ӕмӕ йӕ фыдӕн зӕгъы:

— Далӕ ададжы фӕлдӕхтӕй лӕууы.

Цы базонын хъуыд зӕронд уӕйыгӕн йӕ фырты хъуыддаг!

    И когда сказала она об этом отцу, нетрудно было понять старому уаигу, что случилось с его сыном.
Галтӕ арвыста, ӕмӕ ӕрдӕг мардӕй сластой Алӕфы. Послал Афсарон пару быков за Алафом, и полуживым-полумертвым приволокли его домой.
— Нӕ дын загътон, мӕ фырт, Нартӕн тыхгӕнӕг тых нӕ ары, — бадзырдта фыд йӕ фыртмӕ. — Ведь предупреждал я тебя, сын мой, что нет такого силача, которому хватило бы сил одолеть нартов! — сказал отец.
    Йӕ зӕрдӕ йе ‘муд куы ‘рцыд, уӕд фӕрсы йӕ фыды Алӕф:

— Цӕмӕй афтӕ тыхджын у Батрадз?

    Прошло несколько дней, пришел Алаф в себя и спросил отца своего:

— Скажи мне: в чем сила Батрадза?

— Уымӕй, ӕмӕ йӕхи уӕларв Куырдалӕгоны куынцгомы байсӕрын кодта,— дзуапп ын радта йӕ фыд. — А в том его сила, что закалился он в горне небожителя Курдалагона.
— Гъӕ сохъхъыр хӕрӕг, ӕмӕ мӕн цӕуылнӕ байсӕрын кодтай Куырдалӕгонӕн! — зӕгъгӕ, фӕхъӕр кодта йӕ фыдыл Алӕф. — Эх ты, кривой осел! — закричал Алаф на отца. — Почему ты не догадался закалить меня у Курдалагона?
Сыстад ӕмӕ араст ис уӕларв Куырдалӕгонмӕ. Схӕццӕ ис ӕмӕ дзуры: Встал он с постели и направился к Курдалагону.

Вошел Алаф к нему в кузницу и сказал:

— Куырдалӕгон, мӕнӕ дын сызгъӕрин, ӕмӕ Батрадзы куыд байсӕрдтай, афтӕ мӕн дӕр байсӕр. — Закали меня, Курдалагон, так же, как закалил ты нарта Батрадза.

Я богато заплачу тебе за это.

— Батрадз ӕндон уыд, фӕлӕ ды басудздзынӕ, ӕмӕ тӕригъӕд дӕ,— зӕгъы йын Куырдалӕгон. И он насыпал золота Курдалагону.

— Батрадз весь был из стали, — ответил ему Курдалагон, — а ты сразу сгоришь.

— Байсӕр мӕ, ӕндӕр амал нӕй. — Закали меня, нет у меня другого выхода, — продолжал требовать Алаф.
    Куырдалӕгон бирӕ дзурын нӕ уарзта: райста сызгъӕрин, бавӕрдта Алӕфы куынцгомы ӕмӕ йӕм куынц сарӕзта. Куыддӕр ӕм арт бахӕццӕ ис Алӕфмӕ, афтӕ йӕ дзыхы дзаг ныхъхъӕр кодта:     Не любил Курдалагон по-пустому тратить слова, взял золото, положил Алафа в горн, развел огонь и начал мехами раздувать его.

Но только огонь коснулся Алафа, как заорал он во все горло:

— Басыгъдтӕн, тагъддӕр мӕ айс, нал сӕрын Кӕнын мӕхи! — Ой, горе, сгораю! Тащи меня скорее отсюда! Раздумал я закаляться!
    Куырдалӕгон ӕртдзысгӕн радавта, фӕлӕбурдта уӕйыджы фыртмӕ, фӕлӕ дзы сыгъдӕтты йедтӕмӕ ницыуал баззади.     Схватил Курдалагон большие щипцы и сунул их в горн, чтобы выхватить из пламени спесивого Алафа. Но тот весь уже сгорел, и остался от него только пепел.
Куырдалӕгон сыгъдӕттӕ райста ӕмӕ сӕ ӕнӕсдзургӕйӕ бырӕттӕм акалдта. Вымел Курдалагон пепел из горна и, не говоря ни слова, выкинул его в мусор.
къуылдым-къуылдым
саудзагъд
къуыпных
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.190-193. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.270-275.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

20 ÷ five =

Свежие записи

  • Программа курса Административное право
  • Программа курса Теория государства и права
  • Тематика лекций по теории государства и права
  • ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Планы семинарских занятий
  • АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО планы семинаров

Свежие комментарии

  1. MetabolicFreedomLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. GordonKag к Фамильная справка Хамицаевых
  3. Gordonvab к Фамильная справка Хамицаевых
  4. Myronbum к Фамильная справка Хамицаевых
  5. DonaldVus к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress