5.13. БАТРАДЗ СОСЛАНЫ КУЫД ФЕРВӔЗЫН КОДТА | КАК БАТРАДЗ СПАС СОСЛАНА |
Кадзиты Сатана йӕ лӕппуйӕн арӕзта кӕхц ӕмӕ рарвыста Кадзиты чызджытӕн сӕ рӕсугъддӕрты ӕмӕ сын загъта: | Справляла кадзиевская хозяйка годовщину рождения сына своего. Призвала она самых красивых кадзиевских девиц и сказала им: |
— Ацӕут Нарты Сатанамӕ кӕхцгур; лӕвӕрттӕ уын фӕкӕндзӕн, ӕмӕ-иу фӕстӕмӕ афоныл раздӕхут. | — Идите к нартской хозяйке Шатане просить даров для нашей годовщины. Только смотрите, вовремя возвращайтесь обратно. |
Араст сты чызджытӕ. Нарты цӕхӕрцӕст Сослан фыдбылыз кӕм нӕ уыд! Фембӕлди фӕндагыл Кадзиты чызджытыл ӕмӕ сын фыдмитӕ фӕкодта. | Пошли девушки, но на беду попался им навстречу неистовый Сослан искроглазый и потешился он над ними. |
Фӕстӕмӕ ныццыдысты чызджытӕ мӕстӕйдзагӕй Кадзиты Сатанамӕ. Сатана сӕ фӕрсы:
— Цы баистут? |
Вернулись они обратно к кадзиевской хозяйке.
— Что случилось с вами? — спросила она их. |
— Фыдвӕд, фыдамонд фӕхӕссӕд, кӕхц кӕмӕн кӕныс, уый дӕр, ӕмӕ нӕ кӕхцгур кӕмӕ ӕрвыстай, уый дӕр: Сослан ныл фембӕлдис ӕмӕ нын фыдмитӕ фӕкодта,—загътой чызджытӕ. | И они ответили ей:
— Пусть постигнет несчастье сына твоего, детей и внуков его и пусть не будет счастья той, к которой ты послала нас. Встретился нам Сослан и потешился над нами. |
Уӕд Сатана фӕдзырдта Кадзитӕн сӕ фӕстӕмӕкъахджынтӕм.
— Ацӕут, Сослан кӕмдӕриддӕр и — ссарут ӕй ӕмӕ мӕм ӕй ӕркӕнут! |
Тогда позвала кадзиевская хозяйка самых страшных кадзиев, которые ходят пятками вперед, и сказала им:
— Найдите Сослана и. где бы он ни был, приведите его сюда. |
Араст сты фӕстӕмӕкъахджынтӕ. Сосланӕн цуанӕй цӕй фӕцухгӕнӕн уыди ӕмӕ йӕ ‘рцахстой кӕмдӕр фӕндагыл, иу мӕгуыр лӕджы фыртимӕ, ӕмӕ йӕ ныккодтой Кадзиты Сатанамӕ. | Сослан, конечно, в это время охотился, и вместе с ним был сын одного бедняка. И кадзии погнались за ними и притащили их обоих к своей хозяйке. |
Кадзиты Сатана дыууӕйы дӕр сӕ пысултӕй байтыгъта уаты къулыл.
Нал зыны Сослан фӕстӕмӕ, уӕдӕ цы уыдаид! |
Прибила их кадзиевская хозяйка за рукава и за шаровары к стене. Висят они распятые на стене комнаты.
Ждут нарты Сослана, но не возвращается он обратно, да и как он мог бы возвратиться! |
Ӕртӕ Нарты сыстадысты ӕмӕ иннабонӕй-иннабонмӕ фӕцагуырдтой Сосланы йӕ цуаны цӕуӕнты ӕмӕ йӕ хӕтӕнты, фӕлӕ — никуы дӕр йӕ хауӕн, никуы дӕр йӕ мард. | И вот три нартских рода поднялись по тревоге и целую неделю искали его по всем тем местам, где всегда охотился он и где бывал в походах. Но ни следа его, ни праха, ни скелета не нашли они. |
Батрадз уыдис балцы, кӕмдӕр дард бӕсты. | Батрадз же был в это время в походе в далекой стране и ничего не знал о том, что случилось с Сосланом. |
Ӕртӕ Нарты бадынц ӕнкъардӕй ӕртӕ раны. Хъынцъым кӕнынц: «Нӕ дарӕг, нӕ уромӕг — Сослан! Чемӕ ма цӕрдзыстӕм! Де стӕгдар ма нын уӕддӕр куы ‘рхӕццӕ уыдаид Нарты уӕлмӕрдтӕм». | Печально сидят все три нартских рода на своих родовых нихасах, горюют они по Сослану:
— Опора ты наша и надежда, Сослан! На кого ты нас покинул? Хоть бы кости твои похоронить на кладбище нартов. |
Уалынмӕ Батрадз ӕрхӕццӕ ис йӕ, балцӕй ӕмӕ бацыдис Уӕллаг Нартмӕ ӕмӕ сӕм дзуры:
— Уе ‘зӕр хорз уӕд, Уӕллаг Нарт! |
Прибыл из похода Батрадз, едет он по Верхнему Нарту и здоровается с людьми:
— Добрый вечер, Верхние Нарты! |
Зӕхмӕ кӕсынц адӕм, ныхас сӕ никӕй дзыхӕй хауы. | Опустили люди глаза в землю, и никто не отвечает ему ни слова. |
Рараст ис уырдыгӕй, Астӕуккаг Нартмӕ ‘рцыд.
Уыдонӕн дӕр та загъта, уе ‘зӕр хорз, зӕгъгӕ. Уыдонӕй дӕр та йӕм ничи ницы сдзырдта. |
Выехал он оттуда и прибыл к Средним Нартам,
И с ними поздоровался. И там тоже никто не ответил ему на его приветствие. |
Дӕллаг Нартмӕ ‘рцыдис Батрадз. Сӕргуыбырӕй лӕууынц Дӕллаг Нарты адӕм. | Приехал Батрадз к Нижним Нартам, и там тоже ходят люди с опущенными головами. |
— Уе ‘зӕр хорз уӕд, Дӕллаг Нарт! — дзуры та уыдонмӕ дӕр Батрадз. Ӕппындӕр та йӕм ничи ницы сдзырдта Дӕллаг Нартӕй дӕр. | — Добрый вечер, — сказал им Батрадз, но и тут тоже никто ему ничего не ответил. |
Араст и мӕстӕйдзагӕй Батрадз ӕмӕ Сатанамӕ бацыд ӕмӕ йӕ фӕрсы:
— Дӕ Хуыцауы тыххӕй, Сатана, Нартыл цы зиан ӕрцыдис? Ӕртӕ Нартмӕ дӕр бацыдтӕн, алкӕмӕн дӕр сӕ загътон, уе ‘зӕр хорз, зӕгъгӕ, ӕмӕ мын дзы ӕппындӕр ӕгъдау ничи радта, дзургӕ дӕр мӕм дзы ничи скодта. |
Встревоженный, поехал Батрадз к Шатане и спросил ее:
— Ради бога, Шатана, скажи, какая беда постигла нартов? Все три рода я посетил, каждому пожелал я доброго вечера и ни от кого слова ответного не услышал. |
Сатана йын загъта:
— Цы кӕнӕм, Батрадз, Сослан нын фесӕфти. Ӕртӕ Нарты сыстадысты, чидӕриддӕр сӕ цӕуынхъом у, уыдонӕй фӕсте ничиуал баззад, фӕцагуырдтой йӕ иннабонӕй-иннабонмӕ, фӕлӕ — никуы дӕр йӕ хауӕн, никуы дӕр йӕ мард. |
И говорит ему Шатана:
— Что же нам делать, Батрадз? — Пропал наш Сослан. Все три нартских рода поднялись — никто не остался дома из тех, кто может стоять на ногах. Целую неделю искали они его, но нет нигде ни следа его, ни скелета, ни праха. |
Батрадз нал дӕр кӕрдзын бахордта, нал дӕр ӕндӕр, — мӕстӕйдзагӕй ныххуыссыд. | Еда не пошла в горло Батрадзу. Не прикоснулся он к хлебу и в горе лег спать. |
Райсом раджы фестади, ӕмӕ йын Хуры чызг ӕрдхорд хо уыдис, ӕмӕ йӕхицӕн загъта: «Цон-ма, ме ‘рдхорд хойы бафӕрсон, кӕд уый исты базыдта, мыййаг». | Встал рано утром и подумал: «Пойду-ка, расспрошу свою названную сестру —дочь Солнца. Может, знает она что-нибудь про нашего Сослана». |
Араст ис ӕмӕ уӕларвмӕ ссыдис.
Хуры чызг ӕм рауади худгӕ-худгӕ. |
Вот поднялся он на небо, и дочь Солнца вышла к нему, улыбаясь. |
Батрадз ӕм ӕнкъардӕй кӕсы. Хуры чызг ӕй фӕрсы:
— Батрадз, нӕ чысылӕй нырмӕ куы стӕм кӕрӕдзийӕн ӕрдхорд хо ӕмӕ ‘фсымӕр, ӕмӕ дӕ ныры хуызӕн ӕнкъардӕй куы никуы федтон, уӕд цы кӕныс? |
Грустно взглянул на нее Батрадз, и спросила его дочь Солнца:
— Названный брат мой, Батрадз, в младенчестве играли мы вместе и всю жизнь часто видим друг друга. Но никогда не видела я, чтобы был ты так печален. |
Батрадз загъта:
— Цы ма кӕнон — Сослан нын фесӕфтис. Ӕртӕ Нарты йӕ фӕцагуырдтой иннабонӕй-иннабонмӕ — никуы дӕр йӕ хауӕн, никуы дӕр йӕ мард. |
И ответил ей Батрадз:
— Как же мне не печалиться! Пропал наш Сослан. Целую неделю искали его все три нартских рода, но нигде не нашли ни тела его, ни праха и ни костей его. |
Уӕд Хуры чызг ныххудтис ӕмӕ йын загъта:
— Сосланы диссӕгтӕм чи нӕ касти, Батрадз: Кадзитӕ йӕ ‘рцахстой мӕгуыр лӕджы фыртимӕ, ӕмӕ йӕ Кадзиты Сатана байтыгъта йӕ уаты къулыл. |
Засмеялась дочь Солнца и сказала Батрадзу:
— Кто не знает проделок Сослана! За одну такую проделку поймали его кадзии, когда охотился он с сыном бедняка, и сейчас распят он в комнате у кадзиевской хозяйки. |
Батрадз йӕ былтӕ ахсыдта ӕмӕ фӕстӕмӕ фездӕхтис ӕмӕ араст ис Кадзитӕм, ӕмӕ йыл фӕндагыл фембӕлыди иу мӕгуыр лӕг. | Ничего не сказал Батрадз, закусил он губу, спустился на землю и направился прямо в селение кадзиев. На дороге встретился ему один бедный старик. |
Батрадз ӕм дзуры:
— Дӕ бон хорз ӕмӕ дӕ фӕндаг раст! |
— Добрый день, и да будет пряма твоя дорога, — сказал ему Батрадз. |
— Хорз дӕ хай уӕд, Батрадз! — дзуапп ын радта лӕг. | —Пусть добро всегда будет долей твоей, — ответил ему старик. |
— Цы агурыс, мӕгуыр лӕг? — фӕрсы йӕ Батрадз. | — Чего ты ищешь, бедняк? — спрашивает его Батрадз. |
— Иу лӕппуйы хицау уыдтӕн, ӕмӕ фесӕфт, ӕмӕ гъе уый агурын. | — Единственный сын был у меня. И вот пропал он, и я ищу его. |
— Ӕз та уӕдӕ Сосланы агурын,— дзуры йӕм Батрадз,— ӕмӕ мауал фыдӕбон кӕн, ӕз дыл райсом ӕмбӕлын кӕндзынӕн дӕ лӕппуйы — Сослан кӕм и, дӕ лӕппу дӕр уым ис. | — А я, — сказал ему Батрадз, — ищу Сослана. Не надо тебе больше мучить себя. Сын твой находится вместе с Сосланом. Завтра твой мальчик будет с тобой. |
Мӕгуыр лӕджы уым ныууагъта Батрадз, йӕхӕдӕг араст ис Кадзитӕм. | И, обрадовав бедняка, продолжал Батрадз свой путь к кадзиям. |
Ныццыди Кадзиты хъӕумӕ. Ӕрцахста Кадзиты Сатанайы ӕмӕ йын зӕгъы:
— Тагъд, ме ‘фсымӕр Сослан кӕм и, уый мын зӕгъ, кӕннод мын додойаг дӕ къона кӕны! |
Вот вступил он в селение кадзиев. Поймал кадзиевскую хозяйку и пригрозил ей:
— Скорей говори, где брат мой Сослан. Не то — горе очагу твоему! |
Кадзиты Сатана фӕтарсти ӕмӕ зӕгъы Батрадзӕн:
— Уӕртӕ ӕргъӕу уаты къулыл тыгъдӕй лӕууы. |
Напугалась кадзиевская хозяйка и ответила она Батрадзу:
— Брат твой в комнате моей перламутровой распят на стене. |
Батрадз бауадис уатмӕ. Сосланы тыгъдӕй куы федта, уӕд йӕ дынджыр цӕстытӕ доны разылдта. | Вбежал Батрадз в комнату. И когда увидел Сослана, висящим на стене, слезами налились большие глаза его. |
— Цы фыдбылыз дӕ ‘рхаста ардӕм цуаны? — дзуры Сосланмӕ.— Дӕ цуры дын мӕгуыр лӕджы лӕппуйы тыххӕй барст фӕуӕд, ӕндӕра дӕ ныууагътаин ацы ран къулыл тыгъдӕй. | — То бесчестье, которое привело тебя сюда, — да будет тебе прощено ради этого безвинного, — сказал Батрадз, указывая на сына бедняка. — Если бы не он, я оставил бы тебя здесь на стене. |
Рафтыдта дыууӕйы дӕр къулӕй Батрадз, стӕй азылдтытӕ кодта Кадзиты хъӕуыл ӕмӕ сӕ цӕгъдын байдыдта ӕмӕ сӕ сухы цагъд ныккодта. | Помог Батрадз освободиться им обоим, а после того пошел по селению кадзиев и начал их избивать. И со времен побоища Суха не было подобного избиения. |
Цыдӕриддӕр фӕллой ӕмӕ чызг-уацайраг ӕмӕ лӕппу-уацайраг ссардта хъӕуы, уыдон йӕ фыццаг скодта ӕмӕ рараст ис Нартмӕ. | Освободил он юношей и девиц, которые были в плену у кадзиев, и забрал он с собой все добро кадзиев и вернулся в Нартскую Страну. |
Лӕппуйы йӕ фыдыл сӕмбӕлын кодта. | Привел он бедному старику его сына, наделил его добром, |
Кадзитӕй цы фӕллой рахаста Батрадз, уыдонӕй мӕгуыр лӕгӕн ахъаззаг хай радта, иннӕты Нартмӕ ‘рхаста ӕмӕ сӕ байуӕрста Нарты мӕгуыртӕн. | а все остальное добро, которое взял он у кадзиев, разделил между нартскими бедняками. |
фӕстӕмӕкъахджынтӕ | |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.198-200. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.282-285. |