Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан
    • Становление государственности у Алан
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

5.14. БАТРАДЗ ӔМӔ ӔЛДАР

Опубликовано в 15.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/5-14-Батрадз-аемае-аелдар.mp3
5.14. БАТРАДЗ ӔМӔ ӔЛДАР БАТРАДЗ И АЛДАР

краткое содержание

1.   Нартыл та фыд аз скодта, ӕмӕ бирӕ хъуӕгтӕ ӕййӕфтой. 1.    Опять тяжелый год настал для нартов. Голод угрожал жизни людей, и
2.Уӕд иуахӕмы Батрадз дзуры йӕ хистӕртӕм:

— Искуыдӕм фӕцӕуӕм, ӕмӕ мӕ ауӕй кӕнут — кӕд уын уӕ цардӕн искӕцырдыгӕй феххуыс уаин.

2.Батрадз сказал тогда своим старикам:

— Поедем куда-нибудь подальше, и там продайте меня. Может быть, это спасет вашу жизнь.

 

3.    Рацыдысты Нарт иу дард бӕстӕм ӕмӕ уым Батрадзы иу ӕлдарӕн ауӕй кодтой. 3.   Поехали в далекую страну, и там купил Батрадза один богатый алдар.
4.    Йӕхи хуымӕтӕг лӕджы уаджы ‘вдыста Батрадз ӕмӕ афтӕмӕй куыста ӕлдарӕн, уӕдӕ цы уыдаид! 4.  Батрадз держал себя с алдаром как простой человек.
5. Кусгӕ та афтӕ кодта: сӕдӕ цӕдыл-иу хъӕдмӕ ацыд, бӕлӕстӕ-иу ӕд уидӕгтӕ сыскъуыдта, сӕ хихтӕ-иу сын ахсӕста, сӕдӕ галхатты-иу аввонг кодта суг ӕмӕ-иу иннӕ хъӕддзаутӕ хъӕдмӕ нӕма бахӕццӕ сты, афтӕ-иу уый фӕстӕмӕ хъӕумӕ ӕрхӕццӕ ис. 5. А работал он так: с утра, бывало, гнал он в лес сто пар быков, с корнями вырывал деревья, обрубал их ветки, и не успевали другие лесорубы еще доехать до леса, как сто пар быков Батрадза уже тащили очищенные стволы на двор к алдару.
6.    Ӕлдар цинӕй цӕуылнӕ мардаид, хорз ӕлхӕдыл фӕхӕст дӕн, зӕгъгӕ. 6.  Как же было не радоваться алдару? «Хорошего работника купил я!» — думал он.
7.   Афтӕмӕй куыста Батрадз. Уӕд иубон куы уыди, уӕд, Хуыцау ӕлдары хъӕумӕ иу уӕйыджы ӕрбауагъта. 7.  Так шли дни за днями. Но вот боги послали страшного уаига на селение алдара.
8. Уынджы фӕцӕуы уӕйыг, ӕмӕ дзы адӕм фӕйнӕрдӕм лидзынц. 8. Идет этот уаиг по улице, и все в страхе разбегаются от него.
9.    Батрадз фӕрсы ӕлдары, уый цавӕр у, зӕгъгӕ. 9. — Что это еще такое? — спросил Батрадз своего хозяина.
10.    Ӕлдар зӕгъы:

— Уый у уӕйыг, тыхгӕнӕг, ӕма йын цалынмӕ исты бафидӕм, уӕдмӕ нын тыхтӕ кӕндзӕн.

10.   И ответил ему алдар:

— Это насильник уаиг. Придется откупиться от него, а то будет он причинять нам всякое зло.

11.   Батрадз, дын, уынгмӕ расӕррӕтт ласы ӕмӕ суры уӕйыджы. 11. Выскочил тут Батрадз на улицу и погнался за уаигом.
12. Ӕлдар ӕм хъӕр кӕны, ма ацу, зӕгъгӕ, фӕлӕ йӕм Батрадз кӕм хъусы. 12. Кричит ему вслед алдар, предостерегает его, но нет охоты Батрадзу прислушиваться к его словам.
13.   «Мардзӕн ӕй уӕйыг, ӕмӕ ма мын ахӕм тыхджынӕмӕ ӕнӕзӕрдӕхудт кусӕг кӕм уыдзӕн»,— хъуыдытӕ кӕны ӕлдар. 13. «Понапрасну убьет его уаиг. Жалко лишиться такого сильного и верного работника», — подумал алдар.
14.  Батрадз баййӕфта уӕйыджы, йӕ цонгыл ын фӕхӕцыд ӕмӕ йӕ зӕххыл ныццавта. 14. А Батрадз догнал уаига, схватил его за руку, высоко поднял над землей и со всего размаху ударил его об землю.
15. Уӕйыг хъыпп дӕр нал сфӕрӕзта. Адӕм цинӕй амардысты. 15. Даже вскрикнуть не успел уаиг. Обрадовался тут народ, окружил Батрадза, дивится ему.
16. Ӕлдар дӕр разгъордта йӕ хӕдзарӕй — цӕмӕй ма тарст! — бауади Батрадзмӕ, йӕ уӕхск ын ӕрхоста ӕмӕ йӕм дзуры:

— Мӕ хур акӕн, ме ‘лхӕд, мӕ хур!

16. И алдар тоже выбежал к нему. Теперь он больше не опасался выйти из своего дома. Потрепал он по плечу Батрадза и сказал ему:

— Ну и молодец ты, покупка моя! Молодчина работник!

17. — Ме ‘лхӕд, зӕгъгӕ, куы нӕ загътаис, уӕд дӕ бинонтӕй иу ӕрбамардаид? — зӕгъгӕ, йӕм фӕкодта Батрадз ӕмӕ ацыд йӕ бынатмӕ. 17. — Неужели не мог ты назвать меня просто по имени! Зачем напомнил ты мне, что я — покупка твоя! Разве, если бы ты назвал меня по имени, умер бы кто-нибудь из семьи твоей? — угрюмо сказал Батрадз и ушел.
18. Райсомӕй та сӕдӕ цӕды сифтыгъта ӕмӕ дзуры ӕлдармӕ:

— Де ‘лхӕд йӕ хӕдзармӕ цӕуынвӕнд скодта; «ме ‘лхӕд», зӕгъгӕ, мын куы нӕ загътаис, уӕд нӕ ацыдаин, фӕлӕ мын ныр ӕдзӕугӕ нал ис.

18. Утром Батрадз запряг сто пар волов в повозки и сказал алдару:

— Покупка твоя от тебя уходит. Не напомнил бы ты мне, что я куплен тобой, я бы продолжал работать на тебя. Но своими словами ты освободил меня, и теперь я возвращаюсь домой.

19. Бацамадта сӕдӕ цӕдыл, ӕлдары фӕллойӕ йӕ зӕрдӕ цы загъта, уый Хӕмыцы болат фырт ӕмӕ рараст ис Нартмӕ. 19.  И булатный сын Хамыца сложил на сто повозок все то из алдарского добра, что понравилось ему, крикнул на быков и уехал обратно к нартам.
20.    Ӕлдар йӕ фӕстӕ джихӕй баззад. 20.  Алдар же остался стоять с разинутым ртом.
цӕд упряжка волов
бацамадта сложил
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.201-202. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.286-287.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

sixty three ÷ 9 =

Свежие записи

  • Záhuba Nartov
  •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
  • 05 Совет цард аразæг
  • 04 Ленин

Свежие комментарии

  1. ArthurJearf к Словарик иронско-русский
  2. Din к ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  3. Георгий к О ПРОГРАММЕ

Архивы

  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress