Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан, статья 1
    • Становление государственности у Алан, статья 1
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

5.16. БАТРАДЗ ӔМӔ НАРТЫ УАЦАМОНГӔ

Опубликовано в 15.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/5-16-Батрадз-аемае-Нарты-уацамонгае.mp3
5 16. БАТРАДЗ ӔМӔ НАРТЫ УАЦАМОНГӔ БАТРАДЗ И ЧАША НАРТОВ УАЦАМОНГА

краткое содержание

    Нартӕн се стырдӕр хӕзнатӕй иу уыди Уацамонгӕ. Уымӕ ахӕм миниуӕг уыд, ӕмӕ, ӕвӕдза, адӕймаг йе сгуыхтдзинӕдты тыххӕй ӕцӕгтӕ дзуры, уӕд-иу ӕнӕвналгӕйӕ йӕхи систа ӕмӕ-иу адӕймаджы дзыхы размӕ бацыд, на ‘мӕ-иу йӕ бынатӕй змӕлгӕ дӕр нӕ фӕкодтаид.     Много сокровищ было у нартов, но среди них больше всего дорожили они чашей своей Уацамонга. Драгоценное свойство имела эта чаша: если кто-либо из пирующих говорил правду о своих подвигах и о доблести своей, она сама подымалась прямо к губам этого человека. Если же кто-либо хвастался понапрасну, не трогалась она с места.
    Иуахӕмы та Нарт бадтысты ӕмӕ сӕ Уацамонгӕйы сӕ разы ӕрӕвӕрдтой, къуымӕлӕй йе дзаг, афтӕмӕй. Ӕмӕ алыхуызон таурӕгътӕ кӕнын байдыдтой сӕ лӕгдзинӕдты тыххӕй.     Раз как-то пировали нарты, и до краев наполненная брагой чаша Уацамонга стояла перед ними. И стали друг перед другом выхваляться нарты, рассказывая о своих доблестях и подвигах.
    Иу-иу загъта: ӕз афтӕ дӕр бакодтон ӕмӕ уфтӕ дӕр, ӕз уым ӕмӕ уым фесгуыхтӕн; иннӕ дӕр — афтӕ, аннӕ дӕр — афтӕ. Фӕлӕ кӕсынц, ӕмӕ Уацамонгӕ йӕ бынатӕй змӕлгӕ дӕр нӕ кӕны.    Один говорит: я то-то и то-то сделал, я там-то и там-то отличился; и другой так же, и третий. Но сколько они ни говорили, чаша Уацамонга не трогалась с места.
    Батрадз ӕнцад-ӕнцой бады ӕмӕ хъусы.

Иууылдӕр куы фесты дзырд, уӕд Батрадз фестад ӕмӕ ехсы хъӕдӕй Уацамонгӕйы бахоста:

    Один только Батрадз сидел молча на этом пиру и слушал спокойно россказни нартов.

Когда все замолчали, Батрадз легко встал с места, рукоятью плети постучал по краю чаши и сказал:

— Цуаны уыдтӕн; фӕцӕйцыдтӕн иу суангыл ӕмӕ изӕры дауджытӕй амардтон авд. Ца ‘цӕг зӕгъын, уа ‘цӕг мӕ фыд Хӕ мыцы уӕраджы сӕрмӕ схиз! — Охотился я вчера вечером, подымался по горному склону и семь вечерних дауагов убил. Правду сказал я, и так же в правде подымись, чаша Уацамонга, и стань на колени отцу моему Хамыцу.
    Уацамонгӕ зӕххӕй йӕхи систа ӕмӕ Хӕмыцы уӕраджы сӕ рыл йӕхи ӕруагъта.     Плавно поднялась с земли чаша и опустилась на колени Хамыца.
    Дыккаг хатт дӕр та бахоста Батрадз Уацамонгӕйы йӕ ехсы хъӕдӕй:     Снова постучал Батрадз рукоятью плети своей по краю чаши, и сказал Батрадз:
— Иннӕ суангыл фӕцӕйцыдтӕн ӕмӕ райсомы дауджытӕй амардтон авд. Ца ‘цӕг зӕгъын, уа ‘цӕг мӕ фыд Хӕмыцы ронбаст мӕ дӕхи сис! — На рассвете я спускался домой по другому склону и убил семерых дауагов рассвета. Правду сказал я, и так же в правде подымись, чаша, до пояса отца моего Хамыца.
    Уацамонгӕ Хӕмыцы уӕраджы сӕрӕй йӕхи систа Хӕмыцы ронбастмӕ.     До пояса Хамыца поднялась чаша.
    Ӕртыккаг хатт зӕгъынмӕ куы хъавыд Батрадз, уӕд æм Хӕмыц дзуры:

— Зӕгъын цы ‘мбӕлы, уый зӕгъ, зӕгъын цы не ‘мбӕлы, уый ма зӕгъ!

    И только Батрадз хотел говорить дальше, как Хамыц сказал:

— Говори только о том, о чем можно сказать, и молчи о том, чего сказать нельзя.

    Уый йын уый тыххӕй загъта Хӕмыц, ӕмӕ Хорӕлдар ӕм бӕхст уыд, Уацамонгӕйы цы къуымӕл уыдис, уым, цӕппузыры мидӕг, йӕ фырты йын чи амардта, уый куы базонид, зӕгъгӕ, уый тыххӕй.     Хамыц потому сказал то слово предостережения, что в хлебной браге, которой наполнена была чаша Уацамонга, плавала бусинка жира, а в бусинке этой прятался владыка хлебов Хор-алдар. А спрятался он для того, чтобы подслушать пьяную похвальбу нартов и узнать, кто из них убил его сына.
Хӕмыц тарст, Батрадз куы срӕдийа, ӕмӕ Хорӕлдар исты фыдбылыз куы сараза Нартӕн, уымӕй. Фӕлӕ та Батрадз ӕртыккаг хатт бахоста Уацамонгӕйы ӕмӕ ноджы ныфсджындӕ рӕй загъта: Боялся Хамыц, как бы Батрадз не проговорился и не навлек на нартов гнев Хор-алдара.

Но Батрадз в третий раз постучал по краю чаши и сказал еще тверже:

— Ӕртыккаг суангыл фӕцӕйцыдтӕн ӕмӕ авд Елиатӕ амард тон, авд Мыкалгабыртӕ. — Вновь поднялся я на склон горы и убил семерых елиа-дауагов грома и семерых мыкалгабыров-дауагов созревшего хлеба,
Хорӕлдары фырт Бурхор-Алийы дӕр ӕз амардтон. Ца ‘цӕг зӕгъын, уа ‘цӕг мӕ фыд Хӕмыцы дзыхмӕ схиз. и среди них был сын самого владыки хлебов Хор-алдара Бурхор-али. Все они убиты мной. И так же, как сказал я правду, так в правде подымись, чаша, к губам отца моего Хамыца.
   Уацамонгӕ Хӕмыцы дзыхмӕ схызт, ӕмӕ Хорӕлдар Уацамон гӕйы хуылфӕй рагӕпп ласта, оххай, мӕхӕдӕг дӕр ма нозт цӕуын къуымӕлимӕ, зӕгъгӕ; азгъордта, фӕлӕбурдта хъӕбӕр хоры зӕнгмӕ — уӕды онг ыл зади ӕхсӕз ӕфсиры — ӕмӕ йӕ йӕ къу хӕй схафта: ӕфсир уадзынмӕ йыл нал хъавыд йӕ фырты мӕстӕй.     Поднялась Уацамонга к губам Хамыца, и в этот миг Хор-алдар выпрыгнул в страхе из чаши, а не то выпил бы его Хамыц вместе с брагой. Полетел Хор-алдар, и в ярости кинулся он на стебель ячменя. Шесть колосьев произрастало до этого времени на стебле ячменя. Стиснул их всех Хор-алдар в руке своей. В злобе за своего сына все шесть колосьев хотел погубить он, чтобы отомстить нартам.
Уӕд ӕм Уастырджи дзуры:

— Гъӕйтт, мӕ бӕхӕн ма дзы сайӕнваг уӕддӕр фӕуадз!

Но тут попросил его Уастырджи:

— Эй, оставь хоть один колос для лошади моей!

    Ӕмӕ ма йыл иунӕг ӕфсир фӕуагъта Хорӕлдар, иннӕты сыскъуыдта.     И оставил Хор-алдар на ячмене только один колос, а пять колосьев уничтожил навеки.
    Хӕмыц Уацамонгӕйы йӕ дзыхыл сдардта, фӕлӕ Уацамонгӕ  айдзаг ис алы ӕвзӕр ӕмӕ ӕлгъаг хилджытӕй: кӕлмытӕй, хӕф сытӕй, гӕккуыритӕй.     А когда захотел Хамыц хлебнуть из чаши, оказались в браге ящерицы, змеи, лягушки и прочие гады.
Сӕхи-иу систой уыдон Уацамонгӕйӕ ӕмӕ иу нуазинаджимӕ фӕцӕйцыдысты Хӕмыцы дзыхмӕ. Клубясь, всплывали они в чаше и устремлялись в рот Хамыцу.
Уӕд-иу сӕ Хӕмыц йӕ болат рихитӕй ӕрцавта, ӕмӕ-иу Уацамонгӕйы бын амбӕхстысты. Но тверды, как булат, были усы Хамыца, он бил и колол гадов своими булатными усами, и вновь спрятались они на дне чаши.
    Афтӕмӕй афӕлдӕхта Хӕмыц Нарты Уацамонгӕйы.     И тогда булатноусый Хамыц опрокинул вверх дном чашу Уацамонга.
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.205-206. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.291-293.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

twelve ÷ = 4

Свежие записи

  • Программа курса Административное право
  • Программа курса Теория государства и права
  • Тематика лекций по теории государства и права
  • ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Планы семинарских занятий
  • АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО планы семинаров

Свежие комментарии

  1. MetabolicFreedomLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. GordonKag к Фамильная справка Хамицаевых
  3. Gordonvab к Фамильная справка Хамицаевых
  4. Myronbum к Фамильная справка Хамицаевых
  5. DonaldVus к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress