Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан, статья 1
    • Становление государственности у Алан, статья 1
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

5.18. БАТРАДЗ НАРТЫ ДЗУАРЫ КУЫД ФӔНАДТА

Опубликовано в 15.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/5-18-Батрадз-нарты-Дзуары-куыд-фаенадта.mp3
5.18. БАТРАДЗ НАРТЫ ДЗУАРЫ КУЫД ФӔНАДТА КАК БАТРАДЗ ИЗБИЛ ДЗУАРА НАРТОВ

краткое содержание

    Иухатт Нартӕн сӕ дзуар ӕргом рацыд.     Дзуар, дух, приносящий нартским женам плодовитость, всегда был незрим, но вдруг он явился нартам, и все могли его видеть.
Устытӕ йӕм иугай-дыгай цыдысты ӕмӕ йын лӕгъстӕ кодтой: «Хорз нывы конд мын ратт, хорз нывы конд мын ратт!» Женщины по одной, по две приходили к нему и просили его:

— Дай мне хорошую долю.

    Иннӕты хынцмӕ йӕм Батрадзы ус дӕр ссыд ӕмӕ йӕм бадзырдта:

— Табу дӕхицӕн, нӕ дзуар! Мӕ кувинӕгтӕ мын айс ӕмӕ мын исты хӕрзиуӕг бакӕн.

    Узнала об этом жена Батрадза и подумала: «Надо мне тоже сходить к дзуару».

Вот пришла она к нему и сказала:

— Слава тебе, наш дзуар! Благосклонно прими мои приношения и пошли мне счастья.

    Дзуар ӕм радзырдта:

— Дӕ хуызӕн мондаджджынтӕн ӕз хӕрзиуӕг нӕ кӕнын.

— Поди прочь! — ответил ей дзуар. — Не оказываю я своей милости таким, как ты, — любострастницам.
    Ус ма цы загътаид, аздӕхт ӕмӕ мӕстӕйдзагӕй сӕ хӕдзармӕ ныццыди.     Что могла ответить женщина на такие слова? Печальная вернулась она домой.
    Батрадз сӕхимӕ нӕ уыд — балцы та ацыд кӕдӕмдӕр.     Батрадз в то время был где-то в дальнем походе.
    Бады ӕнкъардӕй Батрадзы ус. Уӕд мӕнӕ зӕрватыкк ӕрбатахт ӕмӕ хӕдзары ердойыл абадт.     Сидит дома жена его и грустит. Вдруг видит, влетела ласточка в дом и села на дымоход.
Батрадзы ус ӕм дзуры:

— Батрадзмӕ мын фӕтӕх — кӕд бадгӕ кӕны, лӕугӕ скӕнӕд, кӕд лӕугӕ кӕны, бадгӕ мауал скӕнӕд, фӕлӕ мӕм тагъд хӕццӕ кӕнӕд!

И попросила жена Батрадза ласточку:

— Лети скорее к Батрадзу. Если он сидит, пусть встанет, если стоит, пусть не садится больше, а скорее торопится домой.

 

    Зӕрватыкк атахт Батрадзмӕ ӕмӕ йын йӕ усы ныхӕстӕ рафӕзмыдта.     Полетела ласточка к Батрадзу, передала ему слова жены его.
    Батрадз йе ‘фсургъыл абадти ӕмӕ уайтагъд ӕрхӕццӕ ис сӕхимӕ. Фӕрсы йӕ усы:

— Цы кодтай? Цӕуыл бауынгӕг дӕ?

    Вскочил Батрадз на скакуна своего и в тот же миг очутился дома. Спросил жену:

— Что случилось? Из-за чего встревожилась?

    Ус ын радзырдта:

— Нӕ хицауты дзуар ӕргом рацыд. Устытӕ йӕм цыдысты ӕмӕ дзы амӕндтӕ куырдтой.

И рассказала ему жена:

— Дзуар, приносящий нам плодовитость, въявь предстал перед нартами. Все женщины ходили к нему просить его милости.

Ӕз дӕр ӕм ссыдтӕн. Уый мӕ ӕвзӕр фелгъыста ӕмӕ мӕ расырдта. Я тоже пошла, но только одну меня назвал он нехорошим словом и прогнал от себя.
    Батрадз ацыд хъӕдмӕ, тулдз лӕдзджытӕ фӕарӕзта, йӕ дӕларм сӕ бакодта, Нарты дзуары размӕ ссыди ӕмӕ йӕм бадзырдта:

— Нарты дзуар, æддӕмӕ-ма ракӕс!

    Пошел Батрадз в лес, нарубил дубовых веток, наделал крепких палок, взял их под мышку, пришел к дому, в котором жил дзуар нартов, и окликнул его:

— Дзуар нартов, покажи мне свое лицо!

    Дзуар афтӕ фенхъӕлдта, чидӕр та мӕм куывды ‘рбацыди, зӕгъгӕ, ӕмӕ ракасти.     Подумал дзуар, что к нему пришли с молитвой, и выглянул из дома.
    Батрадз йӕ дӕлармӕй иу лаедзӕг фелвӕста ӕмӕ дзы дзуарыл тъӕнг-тъӕнг ралӕууыд.     И тут Батрада выхватил из под мышки палку — и ну лупить дзуара!
Дзуар ныййарц ис ӕмӕ лидзы. Батрадз йӕ фӕстӕ уайы ӕмӕ йӕ хойы, иу лæдзӕг куы асӕтты, уæд та иннӕ райсы, афтӕмӕй. Со всех ног кинулся бежать дзуар нартов. Гонится за ним Батрадз и колотит его. Одна палка сломается — он схватит другую и продолжает колотить дзуара.
    Йӕ уд йӕ хъуырмӕ схӕццӕ ис, афтӕмӕй Уациллатӕм баирвӕзт Нарты дзуар.     Невмоготу стало дзуару, еле добежал он до жилища Уацилла и спрятался там, а
Батрадз хъӕр кӕны Уациллатӕм:

— Мӕ куырмæдзӕуӕг хъуг сымахмӕ бацыд, ӕмӕ мын ӕй радде кӕнут, кӕннод уын уӕхи дӕр фыдбоны хай фӕкӕндзынӕн.

Батрадз кричит перед жилищем Уацилла:

— Эй, гулящая корова моя забрела к вам! Гоните ее ко мне из вашего двора, или я вас самих так угощу, что не забыть вам вовеки этого тяжелого дня!

    Уациллатӕ фӕтарстысты сӕхицӕн ӕмӕ ратардтой дзуары.     Перепугались Уациллата и выгнали прочь дзуара.
    Фӕлидзы та дарддӕр. Батрадз дӕр та уайы йӕ фӕстӕ ӕмӕ йӕ нӕмы. Иу лæдзӕг куы асӕтты, уӕд та иннӕмӕй райдайы.     Бежит он дальше, смотрит, где бы спрятаться, но Батрадз не отстает от него и по-прежнему колотит его: сломает об него одну палку и тут же берется за другую.
    Дзуар смидӕг ис Сафатӕм. Сафатӕ рацыдысты Батрадзмӕ ӕмӕ йын лӕгъстӕ кӕнынц:     Так добежали они до жилища Сафа.

Удалось дзуару проскочить к нему в дверь. Вышел Сафа навстречу к Батрадзу и попросил его:

— Мах тыххӕй йын ныббар, Батрадз, ӕмӕ йӕ ныууадз, уый уæддӕр нал фервӕздзӕн. — Прости его ради меня, Батрадз! Все равно не выжить ему.
— Сымах хуызӕн саухъусты тыххӕй йын куыд хъуамӕ ныббарон! Ратӕрут ӕй тагъд, кӕннод уӕхиуыл дӕр тугуарӕн кӕны! — фӕхъӕр сыл кодта Батрадз. — Чтобы я простил его ради такого длинноухого, как ты? Выгоняй сейчас же его, или кровавый дождь я пролью на тебя! — закричал Батрадз.
    Ратардтой та йӕ уыдон дӕр — цы бон сӕ уыд ӕндӕр! Лидзы дзуар дарддӕр.     И пришлось Сафа выгнать дзуара из своего дома, иначе никак не мог он поступить.
Батрадз дӕр йӕ фæдыл уайы ӕмӕ йын йе рагъдзарм дауы стыр тулдз телыгӕй. Дальше бежит, торопится дзуар, а гневный Батрадз, не отставая, преследует его, и огромная дубина гуляет по спине дзуара.
    Йе ‘взаг раласта дзуар, афтӕмӕй та Тутыртӕм баирвӕзт.     Так, высунув язык, еле добрался дзуар до жилища Тутыра-дауага — покровителя и властелина волков.
Тутыр рацыд Батрадзы размӕ ӕмӕ йæм дзуры:

— Гъӕйтт-мардзӕ, Нӕртон Батрадз, курæджы куырдӕн аргъ скӕн ӕмӕ йын ныббар!

Сам Тутыр вышел к Батрадзу и попросил его:

— Эй, нарт Батрадз, окажи честь заступнику и прости виноватого.

 

— Бӕргӕ йӕ нал ныууагътаин афтӕмӕйты, фӕлӕ цӕй, цы кӕнон, цӕсгом армыдзаг йедтӕмӕ нӕу — курæджы куырды сӕрты куыд ахизон! — дӕу тыххӕй йын барст фӕуæд, Тутыр! — загъта Батрадз ӕмӕ аздӕхти фӕстӕмӕ. — Никогда не простил бы я его, но теперь сам чувствую: совесть человека сильнее всего. Да и как я могу отказать такому заступнику, как ты? Пусть ему будет прощение ради тебя, Тутыр, — ответил Батрадз и вернулся домой.
хынцмӕ
ердойыл
ныййарц ис
куырмæдзӕуӕг
саухъусты
дауы
телыгӕй
армыдзаг величиной с ладонь
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.215-216. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.308-310.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

one × = eight

Свежие записи

  • Программа курса Административное право
  • Программа курса Теория государства и права
  • Тематика лекций по теории государства и права
  • ТЕОРИЯ ГОСУДАРСТВА И ПРАВА Планы семинарских занятий
  • АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО планы семинаров

Свежие комментарии

  1. MetabolicFreedomLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. GordonKag к Фамильная справка Хамицаевых
  3. Gordonvab к Фамильная справка Хамицаевых
  4. Myronbum к Фамильная справка Хамицаевых
  5. DonaldVus к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress