| 5.4. Hry malého Batradza | ИГРЫ МАЛЕНЬКОГО БАТРАДЗА |
| Odvtedy býval malý Batradz u Satany. Múdra žena zaraz videla, že takého siláka nesmie púšťať medzi deti. Ak musela niekam odbehnúť, zapierala ho do temnej komory. A malý Batradz poslušne sedel v komore, veď čo mu ostávalo? Raz však pomedzi brvná zažiaril naňho slnečný lúč.
„Čo tu ja vysedávam v takej tme?» pomyslel si chlapec, sotil plecom do dverí a vybehol von. Zazrel detí, ako sa hrajú v kostičky. Hneď na všetky Satanine zákazy zabudol a začal sa hrať aj on. Sotva sa však trochu pozabudol, schytil ktorési dieťa za rúčku a zaraz mu ju odtrhol. Od jeho kopancov sa defom nohy poodlamovali. Celou osadou sa niesol detský plač a nárek. |
Посмотрела мудрая Шатана на повадки Батрадза, и, боясь, как бы не причинил кому-нибудь беды этот не попросту рожденный ребенок, не стала она выпускать Батрадза из дому, а когда случалось ей уйти куда-нибудь, запирала его в темной клети.
И сидел там маленький Батрадз, — что поделаешь? Но вот однажды солнце мелькнуло в щели между бревнами. «Что ж это я сижу здесь в темноте?» — подумал Батрадз. Нашел он дверь, ударил ее плечом и выскочил на улицу. Глядит, а на улице нартские дети играют в свои веселые игры. Не стерпел Батрадз, забыл строгие наказы Шатаны и вступил с ними в игру. И сразу же улица наполнилась визгом и причитаниями – кого из детей за руку хватал Батрадз, тому отрывал он руку, а от толчков его подламывались у детей ноги. Отчаянные крики и вопли поднялись на улице. |
| Začula to Satana a hneď utekala domov. Vyšľahala Batradza bičom a zahnala ho do komory. Chlapec však už cestu odtiaľ poznal, zanedlho sa znovu dostal von a pobral sa z horného konca do Dolných Nartov, kde žil Nart Burafarnyg. Práve sa vrátil z ďalekej výpravy a vystrojil veľkú hostinu. Z jedného priesmyku prihnal stádo býkov, z druhého stádo oviec a köz, aby bola hostina, ako sa patrí. Všetci Narti z Dolných Nartov sa tam zvítali. Keď sa dosýta najedli a napili, Syrdon riekol:
„A teraz by si mládenci mohli zmerať sily v streľbe.» Tu sa medzi junákov postavil malý Batradz, celý bol od popola ufúľaný. Zazreli ho sýti, prepychovo odetí mládenci z Dolných Nartov a začali sa uškŕňať: „Hej, chlapče, nechceš si vystreliť?» Batradz vystrelil z luku, šíp mu však ani do terča nedoletel. Rozosmiali sa šuhaji a Batradz im riekol: „Toto je pre vás terč? Ak naozaj chcete, aby som strieľal, všetky šípy pozbierajte a na kopu naukladajte. To bude môj terč.» |
Услышала все это Шатана и сразу поняла, что случилось. Схватила она тонкую лозину, выбежала на улицу, больно отхлестала Батрадза лозиной и погнала его в дом.
И скоро опять вырвался Батрадз на улицу и направился из Верхних Нартов, где жили Ахсартаггата, в Нижние Нарты. А там жил нарт Бурафарныг, и семеро сыновей было у него. Любил Бурафарныг своих сыновей, никто лучше него не одевал своих детей. Из драгоценного меха были у них у всех хорасанские шапки, из одного куска дорогого сукна светло-серого цвета — одинаковые бешметы, из цельного куска дорогого сафьяна — ноговицы и чувяки. Не было среди нартских юношей никого, кто искуснее стрелял бы из лука, чем сыны Бурафарныга. Считались они первыми во всем среди нартской молодежи и потому свысока смотрели на своих сверстников. Гордился ими Бурафарныг и надеялся на них как на свою опору на старости лет. И вот в тот день, когда удалось Батрадзу вырваться на свободу и добраться до селения Нижние Нарты, сыновья Бурафарныга состязались в стрельбе из лука. Батрадз, весь выпачканный в золе, медленно подошел к ним. Захотелось ему принять участие в их состязаниях. И сказал он сыновьям Бурафарныга: — Я буду до самого вечера искать стрелы, выпущенные вами, и приносить их вам, только дайте мне разок выстрелить. |
| Nartskí šuhaji všetky šípy na kopu naukladali, Batradz zamieril a vystrelil. Jeho výstrel bol taký presný, že sa šípy ani snehové vločky na kúsky rozleteli a potom sa pomaly spustili na zem.
Hrdí mládenci z Dolných Nartov zvesili hlavy. Batradz si kvokol, podoprel si bradu a začal si pohvizdovať akúsi pesničku. Vtedy sa jeden zo šuhajov rozbehol medzi hodovníkov: „Prišiel medzi nás chlapec z rodu Achsartagovcov, celý je od popola ufúľaný. Jedinou strelou všetky naše šípy rozlámal.» Začudovali sa Narti a Syrdon zvolal: Priveď chlapca, nech sa prezviem, kto je to.» |
— Разве тебе, в золе сидящему, можно разрешить прикасаться к нашим стрелам? — ответили ему юноши.
— За каждой вашей стрелой бегом бежать буду и не дам ей земли коснуться. Хоть на край света пустите вы свои стрелы, везде сыщу их и принесу вам. Только разрешите мне к вечеру пустить из лука хоть одну стрелу, — просил Батрадз. Согласились сыновья Бурафарныга. Во все стороны летят их стрелы, но быстрее стрелы несется Батрадз, на лету ловит стрелы и несет их обратно. Так прошло время до полудня, и сказал тут младший из братьев: — Грешно нам так гонять этого закоптелого, пусть себе потешится и пустит свою стрелу — он заработал ее. Ну, а потом пусть идет отсюда подобру-поздорову. Послушали старшие братья своего младшего брата, дали Батрадзу пустить стрелу. Внимательно рассмотрел Батрадз и стрелу и лук, а потом сказал сыновьям Бурафарныга: — Зря я не выпущу эту стрелу. Мне мишень нужна. Вложите ваши шапки одну в другую и поставьте их мишенью. Если я попаду в них, то вы дадите мне еще один раз пустить стрелу. Поглядели спесивые сыновья Бурафарныга на измазанного золой Батрадза, переглянулись, улыбнулись, сняли свои шапки, вложили их одну в другую. Прицелился Батрадз, пустил стрелу — и в мелкие клочья разлетелись меховые шапки. Не очень понравилась семерым братьям такая игра, но крепко держали они свое слово и разрешили Батрадзу пустить еще одну стрелу. — Сделали бы вы мишень из ваших бешметов, и если я не попаду в эту мишень, то обещаю всю жизнь отыскивать и приносить вам ваши стрелы, — сказал Батрадз. |
| Zašli šuhaji za Batradzom, na hostinu ho volali, on sa však ani nepohol. Všetci ho zo zeme ťahajú, zodvihnúť ho však nevládzu. Vrátili sa k hodovníkom a opäť im všetko rozpovedali. Aj tentoraz sa Syrdon prvý ozval:
„Spýtajte sa ho, či sa mu nežiada trochu rongu si uhnúť. Nech pride na hostinu a do võle sa napije.» Syrdon dobre vedel, že chlapec takú urážku neznesie. Batradz nedal na sebe nič znať a mlčky sa pobral na hostinu. Syrdon mu riekol: Achsartagovci, čo ste to len za ľudia? Keď vás po dobrom volajú, nejdete. A ak vás nevolajú, hlavami dvere vylamujete.» Urážka zabolela Batradza. Iba čo sa raz rukou zahnal a všetkým, čo mu boli v ceste, ruky vyvrtol, či chrbtice polámal. Vtedy Burafarnyg riekol: „Ak máš takú mušku, choď si tamto na breh s našimi najlepšími šuhajmi sily zmerať. Vajce si za terč postavili a strieľajú doň.» |
«А что если попробовать?» — подумали сыновья Бурафарныга и сделали так, как просил Батрадз.
Опять прицелился Батрадз, пустил стрелу, и — да постигнет врага твоего такая участь! — подобно мотылькам, замелькали в воздухе лоскутья бешметов. Злоба охватила спесивых сыновей Бурафарныга, но что им оставалось делать! Взяли они у Батрадза свой лук и, низко опустив головы, вернулись к себе домой. А босоногий Батрадз, с непокрытой головой, как ни в чем не бывало, насвистывая, вернулся в дом Ахсартаггата и тайком, чтобы не видела Шатана, пробрался в свою темную клеть. Много ли, мало ли прошло дней — кто знает? — но вот настал день, и из долгого похода вернулся нарт Бурафарныг. Решил он устроить большой пир. |
| Batradz sa vybral na morský breh a uvidel tam siedmich mládencov, ako do vajca strieľajú. Pozdravil ich:
„Počul som, že z jedného brehu na druhý do vajca strieľate. I ja by som to chcel skúsiť.» Mládenci podali Batradzovi luk a šipy, chlapec vystrelil a šíp spadol doprostred mora. Mládenci sa rozosmiali. „Neråd strieľam naprázdno,» ozval sa Batradz. „Viete čo? Zabodnime do vajca ihlu a ten, čo do nej trafi, je naozajstný strelec.» Zabodli šuhaji do vajca ihlu a vajce položili na breh mora. Najznamenitejší mládenci, krása a pýcha Dolných Nartov, doň z druhého brehu strieľali, nik však cieľ nezasiahol. Nato vystrelil Batradz a trafil ihlu rovno do uška. Vzápätí všetkých siedmich šuhajov dovedna zviazal a ani snop slamy ich na nychase v Dolných Nartoch pred starších hodil. Potom sa zvrtol, ruky si založil za chrbát a pohvizdujúc si šiel domov. |
Стадо быков пригнали из одного ущелья, стадо овец пригнали из другого и зарезали весь этот скот, чтобы хорошенько угостить нартов.
Собрались у Бурафарныга все нарты из Нижних Нартов и сидят на этом пиру, на славном нартском пиру. Вот поели, попили они, и Сырдон, который тоже был на этом пиру, обратился к молодежи, посостязайтесь, мол, в стрельбе. Вся молодежь Нижних Нартов вышла на это состязание. И вдруг в самый разгар состязания пришел из Верхних Нартов весь в золе и копоти маленький Батрадз. Увидев его, сытая и богато одетая молодежь Нижних Нартов стала насмехаться над ним: — Эй, мальчик, может, и ты пустишь стрелу? — кричали они ему. Пустил Батрадз стрелу, а она даже до мишени не долетела. Пуще прежнего стали смеяться нартские юноши, и тогда сказал им Батрадз: — Да разве это мишень? У меня нет охоты целиться в подобную мишень. Если вы уж так хотите, чтобы я пустил стрелу, то соберите все ваши стрелы и положите их вместе — вот это и будет моя мишень. Сделали так нартские юноши, сложили они вместе свои стрелы. Прицелился тут Батрадз, пустил стрелу, и с такой силой ударилась она, что в мелкие щепки обратились стрелы юношей; высоко вверх взлетели эти щепки, а потом, словно снежные хлопья, осыпались на землю. И поникли головами гордые юноши Нижних Нартов. |
| Nartsky epos.\\ Prerozpravala Eva Maliti Franova © Vydavatelstvo Allegro, Bratislava 2017 s.143-145. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.241-246. |
