Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан
    • Становление государственности у Алан
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

5.6. НАРТЫ БАТРАДЗ ӔМӔ ХЪУЛОНЗАЧЪЕ УӔЙЫГ

Опубликовано в 15.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/5-06-Нарты-Батрадз-аемае-Хъулонзачъе-Уаейыг.mp3
5.6. НАРТЫ БАТРАДЗ ӔМӔ ХЪУЛОНЗАЧЪЕ УӔЙЫГ БАТРАДЗ И ПЕСТРОБОРОДЫЙ УАИГ

краткое содержание

    Нартӕн сӕ хӕхты фӕзындис Хъулонзачъе Уӕйыг. Сӕ фосы сын хизӕнуатмӕ нал уагъта, ӕмӕ цагъды кодтой фос.     Уаиг с пестрой бородой появился в нартских горах. Не пускал он на пастбища нартские табуны, и стада, и отары. Стал погибать нартский скот.
    Уӕд Нарты хистӕртӕ бауынаффӕ кодтой, зӕгъгӕ, куывд саразӕм, уырдӕм ӕрхонӕм ӕппӕт адӕмы дӕр ӕмӕ равзарӕм фосгӕс.     И тогда старейшие из нартов решили устроить пир, собрать на этот пир весь народ и выбрать пастуха, который сумел бы уберечь скот.
Уырызмӕг арвыста хонджытӕ Ӕртӕ Нартмӕ. Хонджытӕ ӕппӕт адӕмы дӕр ӕрхуыдтой. Послал Урызмаг гонцов ко всем трем нартским родам. Те созвали весь народ.
    Куывды Уырызмӕг скуывта ӕмӕ загъта:

— Нарты адӕмӕн фосгӕс ацӕуынмӕ йӕ ныфс чи хӕссы, уый кувӕггаг айсӕд!

    Собрался народ к Урызмагу, помолился Урызмаг и сказал, подняв куваггаг — священное приношение — три пирога с начинкой из сыра и лодыжку быка:

— Тому, у кого хватит смелости стать нашим пастухом, предназначено это.

    Иу дӕр йӕ ныфс нӕ бахаста.     Но никто не осмелился.
    Дыккаг хатт та Уырызмӕг хонджытӕ арвыста, ацӕут ӕмӕ ноджы фылдӕр адӕм ӕрхонут, цъиузмӕлӕг дӕр мауал ныууадзут фӕсте, зӕгъгӕ.     Еще раз послал Урызмаг глашатаев, — идите и еще больше соберите народа, ни одного не пропустите, ни одной живой души не оставьте!
    Ацыдысты ӕмӕ та ӕрхуыдтой адӕмы.

Дыккаг хатт дӕр та скуывта Уырызмӕг, загъта та йӕ ныхас, фӕлӕ та уӕддӕр ничи исы кувӕггаг.

    Те пошли и вновь собрали людей.

Второй раз помолился Урызмаг, опять сказал свое короткое слово — и опять не нашлось смельчака, который взял бы из рук старого Урызмага куваггаг.

    Уӕд Уырызмӕг бафарста хонджыты:

— Исчи ма баззадис Нарты адӕмӕй ӕдде?

    И тогда Урызмаг спросил строго гонцов:

— Не остался ли все-таки дома кто-нибудь из нартов?

    Хонджыты хистӕр загъта:

— Уӕлӕ ма иу чысыл лӕппу бӕгъӕввадӕй фӕнычы хъазы.

    И ответил старший из гонцов:

— Только из дома Хамыца мальчишка один не пошёл на пир, босоногий малютка.

Сидит он в золе возле очага.

— Ацӕут, ӕмӕ йӕ тагъд ардӕм ӕркӕнут, — загъта Уырызмӕг. — Скорей, скорей приведите его сюда! — сказал Урызмаг.
Хонджыты хистӕр ссыдис лӕппумӕ ӕмӕ йӕ ӕрбахуыдта. Старший гонец сам пошел за этим мальчиком и привел его.
    Уырызмӕг лӕппуйы куы федта, уӕд та ӕртыккаг хатт сдзырдта, йӕ ныфс чи хӕссы, уый ацаходӕд, зӕгъгӕ. Фӕлӕ Батрадз нӕ бамбӕрста, Уырызмӕг цӕуыл дзырдта, уый.     И Урызмаг, увидев Батрадза, сказал в третий раз:

— Тому, у кого хватит смелости стать нашим пастухом, предназначаю этот куваггаг. Но Батрадз не понял, о чем говорил Урызмаг.

    Уырызмӕг та ноджы хъӕрдӕрӕй сдзырдта. Уӕддӕр та нӕ фехъуыста Батрадз ныхас: лӕппутимӕ хъазыныл фӕци.     Громче прежнего повторил Урызмаг свое слово, но Батрадз, заигравшийся со сверстниками, опять не услышал слов Урызмага.
Уӕд Уырызмӕг адӕмӕн се ‘ппӕты дӕр ӕрыхъусын кодта йӕхимӕ, ӕмӕ уӕд Батрадз бамбӕрста хъуыддаг. Тогда Урызмаг велел всем присутствующим повернуться к нему.
— Чи ацӕудзӕн Нарты адӕмӕн фосгӕс, уый кувӕггаг айсӕд, — зӕгъгӕ, куыддӕр сдзырдта ацы хатт Уырызмӕг, афтӕ Батрадз бауад ӕмӕ кувӕггаг райста. И как только сказал Урызмаг:

— Кто сослужит службу нартскому народу, погонит наши стада на пастбища, тот пусть возьмет этот куваггаг! — Батрадз его слова понял, вскочил он с места и принял куваггаг.

Кувӕггаг та уыд — ӕртӕ гуыдыны ӕмӕ галы сгуы. Йӕ комы къулы сӕ баппӕрста лӕппу ӕмӕ сӕ ахордта. А куваггаг был: три больших пирога с начинкой из сыра и лодыжка быка.

Взял он из рук Урызмага широко открыл рот и съел все сразу.

    Дыккаг бон раджы раскъӕрдтой Нарт сӕ фос ӕмӕ семӕ рахастой Батрадзӕн лӕвӕрттӕ: чи дзабыртӕ, чи хызын, чи худ.     На следующий день утром рано выгнали нарты свой скот, и каждый захватил подарки для пастуха — кто чувяки, кто сумку, кто шапку.
    Батрадз аскъӕрдта фос хизынмӕ. Хизӕнуатмӕ схӕццӕ ис, фӕлӕ Уӕйыг нӕ зыны.     Вот пригнал Батрадз нартские стада на высокогорные пастбища, в пышные травы.

Еще не было видно там пестрой бороды уаига.

Батрадз сӕгуыт амардта, йӕ цармӕй йын акодта мусонг, йӕ фыдӕй та физонджытӕ. Хъулонзачъе Уӕйыг уыдис балцы: хъуыддаг бамбӕрста ӕмӕ ӕрбацӕуы. Батрадз убил косулю, натянул ее шкуру,  сделал себе шатер, а из мяса стал готовить шашлыки.

В это время пестробородый уаиг был в походе, но, поняв в чем дело, вернулся.

Батрадзы размӕ ӕрбахӕццӕ ис ӕмӕ футтытӕ кӕны:

— Чи куыдз, чи хӕрӕг, ам мӕ зӕхмӕ йӕ ныфс чи ӕрбахаста?

И он, весь искрясь от гнева, подошел к Батрадзу.

— Что за осел? Что за собака? Кто это расположился тут на моей земле?

— Куыдз дӕр дӕхӕдӕг ӕмӕ хӕрӕг дӕр, кӕд дӕ сӕт цӕуыл калыс? — дзуры йӕм Батрадз. — И собака — ты сам! И осел — это ты! — ответил ему Батрадз.

— Чего ты пришел сюда брызгать своей слюной?

    Уӕйыг бамбӕрста, уый Батрадз кӕй у, уый. Сабырӕй ӕрбацыд йӕ размӕ ӕмӕ йӕ фӕрсы:

— Лӕппу, ды Нарты Батрадзы нӕ зоныс?

    Услышав такой дерзкий ответ, понял уаиг, что перед ним Батрадз, сын Хамыца, сразу перестал он браниться, смиренно подошел поближе и спросил:

— Не знаешь ли ты, юноша, нарта Батрадза?

— Зонын, бӕгуыдӕр.

— Ӕмӕ цавӕр хъӕзтытӕ фӕкӕны?

— Как же мне не знать его!

— А не знаешь ли ты, в какие игры он играет?

— Мӕнӕ цавӕр хъӕзтытӕ, — зӕгъгӕ, фӕкодта Батрадз, ӕрбынӕй кодта Уӕйыджы, йӕ сӕр ын фӕлыг кодта, михыл ӕй бакодта, бӕрзонд ӕй систа ӕмӕ йӕ ӕрбахӕссы Нартмӕ. — Я покажу тебе его любимую игру, — ответил Батрадз.

Повалил Батрадз уаига,  отрубил ему голову, высоко поднял ее и понес в нартское селение.

    Нарты адӕм изӕрырдӕм рацыдысты сӕ фосмӕ акӕсынмӕ. Михыл сӕры къуыдыр куы ауыдтой, уӕд, Хъулонзачъе Уӕйыг ӕрцӕуы, зӕгъгӕ, фӕтарстысты.     Вышли к вечеру нарты встречать скотину. Когда увидели издалека голову пестробородого уаига и, подумав, что это он сам идет к ним, испугались.
Уалынмӕ Батрадз ӕрбахӕстӕг ис; базыдтой йӕ, сӕ тарст ӕрцыд, ӕмӕ уӕд йӕ размӕ рацыдысты. Но тут Батрадз подошел ближе, узнали его, прошел их страх и подошли поближе.
    Уӕдӕй фӕстӕмӕ Нарты адӕмы фос сӕхи барӕй хызтысты уӕрӕх хизӕнты.     С тех пор скот нартов свободно пасется на просторных пастбищах.
ӕрыхъусын кодта велел прислушаться
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.178-179. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.251-254.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

8 × one =

Свежие записи

  • Záhuba Nartov
  •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
  • 05 Совет цард аразæг
  • 04 Ленин

Свежие комментарии

  1. ArthurJearf к Словарик иронско-русский
  2. Din к ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  3. Георгий к О ПРОГРАММЕ

Архивы

  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress