5.6. НАРТЫ БАТРАДЗ ӔМӔ ХЪУЛОНЗАЧЪЕ УӔЙЫГ | БАТРАДЗ И ПЕСТРОБОРОДЫЙ УАИГ |
Нартӕн сӕ хӕхты фӕзындис Хъулонзачъе Уӕйыг. Сӕ фосы сын хизӕнуатмӕ нал уагъта, ӕмӕ цагъды кодтой фос. | Уаиг с пестрой бородой появился в нартских горах. Не пускал он на пастбища нартские табуны, и стада, и отары. Стал погибать нартский скот. |
Уӕд Нарты хистӕртӕ бауынаффӕ кодтой, зӕгъгӕ, куывд саразӕм, уырдӕм ӕрхонӕм ӕппӕт адӕмы дӕр ӕмӕ равзарӕм фосгӕс. | И тогда старейшие из нартов решили устроить пир, собрать на этот пир весь народ и выбрать пастуха, который сумел бы уберечь скот. |
Уырызмӕг арвыста хонджытӕ Ӕртӕ Нартмӕ. Хонджытӕ ӕппӕт адӕмы дӕр ӕрхуыдтой. | Послал Урызмаг гонцов ко всем трем нартским родам. Те созвали весь народ. |
Куывды Уырызмӕг скуывта ӕмӕ загъта:
— Нарты адӕмӕн фосгӕс ацӕуынмӕ йӕ ныфс чи хӕссы, уый кувӕггаг айсӕд! |
Собрался народ к Урызмагу, помолился Урызмаг и сказал, подняв куваггаг — священное приношение — три пирога с начинкой из сыра и лодыжку быка:
— Тому, у кого хватит смелости стать нашим пастухом, предназначено это. |
Иу дӕр йӕ ныфс нӕ бахаста. | Но никто не осмелился. |
Дыккаг хатт та Уырызмӕг хонджытӕ арвыста, ацӕут ӕмӕ ноджы фылдӕр адӕм ӕрхонут, цъиузмӕлӕг дӕр мауал ныууадзут фӕсте, зӕгъгӕ. | Еще раз послал Урызмаг глашатаев, — идите и еще больше соберите народа, ни одного не пропустите, ни одной живой души не оставьте! |
Ацыдысты ӕмӕ та ӕрхуыдтой адӕмы.
Дыккаг хатт дӕр та скуывта Уырызмӕг, загъта та йӕ ныхас, фӕлӕ та уӕддӕр ничи исы кувӕггаг. |
Те пошли и вновь собрали людей.
Второй раз помолился Урызмаг, опять сказал свое короткое слово — и опять не нашлось смельчака, который взял бы из рук старого Урызмага куваггаг. |
Уӕд Уырызмӕг бафарста хонджыты:
— Исчи ма баззадис Нарты адӕмӕй ӕдде? |
И тогда Урызмаг спросил строго гонцов:
— Не остался ли все-таки дома кто-нибудь из нартов? |
Хонджыты хистӕр загъта:
— Уӕлӕ ма иу чысыл лӕппу бӕгъӕввадӕй фӕнычы хъазы. |
И ответил старший из гонцов:
— Только из дома Хамыца мальчишка один не пошёл на пир, босоногий малютка. Сидит он в золе возле очага. |
— Ацӕут, ӕмӕ йӕ тагъд ардӕм ӕркӕнут, — загъта Уырызмӕг. | — Скорей, скорей приведите его сюда! — сказал Урызмаг. |
Хонджыты хистӕр ссыдис лӕппумӕ ӕмӕ йӕ ӕрбахуыдта. | Старший гонец сам пошел за этим мальчиком и привел его. |
Уырызмӕг лӕппуйы куы федта, уӕд та ӕртыккаг хатт сдзырдта, йӕ ныфс чи хӕссы, уый ацаходӕд, зӕгъгӕ. Фӕлӕ Батрадз нӕ бамбӕрста, Уырызмӕг цӕуыл дзырдта, уый. | И Урызмаг, увидев Батрадза, сказал в третий раз:
— Тому, у кого хватит смелости стать нашим пастухом, предназначаю этот куваггаг. Но Батрадз не понял, о чем говорил Урызмаг. |
Уырызмӕг та ноджы хъӕрдӕрӕй сдзырдта. Уӕддӕр та нӕ фехъуыста Батрадз ныхас: лӕппутимӕ хъазыныл фӕци. | Громче прежнего повторил Урызмаг свое слово, но Батрадз, заигравшийся со сверстниками, опять не услышал слов Урызмага. |
Уӕд Уырызмӕг адӕмӕн се ‘ппӕты дӕр ӕрыхъусын кодта йӕхимӕ, ӕмӕ уӕд Батрадз бамбӕрста хъуыддаг. | Тогда Урызмаг велел всем присутствующим повернуться к нему. |
— Чи ацӕудзӕн Нарты адӕмӕн фосгӕс, уый кувӕггаг айсӕд, — зӕгъгӕ, куыддӕр сдзырдта ацы хатт Уырызмӕг, афтӕ Батрадз бауад ӕмӕ кувӕггаг райста. | И как только сказал Урызмаг:
— Кто сослужит службу нартскому народу, погонит наши стада на пастбища, тот пусть возьмет этот куваггаг! — Батрадз его слова понял, вскочил он с места и принял куваггаг. |
Кувӕггаг та уыд — ӕртӕ гуыдыны ӕмӕ галы сгуы. Йӕ комы къулы сӕ баппӕрста лӕппу ӕмӕ сӕ ахордта. | А куваггаг был: три больших пирога с начинкой из сыра и лодыжка быка.
Взял он из рук Урызмага широко открыл рот и съел все сразу. |
Дыккаг бон раджы раскъӕрдтой Нарт сӕ фос ӕмӕ семӕ рахастой Батрадзӕн лӕвӕрттӕ: чи дзабыртӕ, чи хызын, чи худ. | На следующий день утром рано выгнали нарты свой скот, и каждый захватил подарки для пастуха — кто чувяки, кто сумку, кто шапку. |
Батрадз аскъӕрдта фос хизынмӕ. Хизӕнуатмӕ схӕццӕ ис, фӕлӕ Уӕйыг нӕ зыны. | Вот пригнал Батрадз нартские стада на высокогорные пастбища, в пышные травы.
Еще не было видно там пестрой бороды уаига. |
Батрадз сӕгуыт амардта, йӕ цармӕй йын акодта мусонг, йӕ фыдӕй та физонджытӕ. Хъулонзачъе Уӕйыг уыдис балцы: хъуыддаг бамбӕрста ӕмӕ ӕрбацӕуы. | Батрадз убил косулю, натянул ее шкуру, сделал себе шатер, а из мяса стал готовить шашлыки.
В это время пестробородый уаиг был в походе, но, поняв в чем дело, вернулся. |
Батрадзы размӕ ӕрбахӕццӕ ис ӕмӕ футтытӕ кӕны:
— Чи куыдз, чи хӕрӕг, ам мӕ зӕхмӕ йӕ ныфс чи ӕрбахаста? |
И он, весь искрясь от гнева, подошел к Батрадзу.
— Что за осел? Что за собака? Кто это расположился тут на моей земле? |
— Куыдз дӕр дӕхӕдӕг ӕмӕ хӕрӕг дӕр, кӕд дӕ сӕт цӕуыл калыс? — дзуры йӕм Батрадз. | — И собака — ты сам! И осел — это ты! — ответил ему Батрадз.
— Чего ты пришел сюда брызгать своей слюной? |
Уӕйыг бамбӕрста, уый Батрадз кӕй у, уый. Сабырӕй ӕрбацыд йӕ размӕ ӕмӕ йӕ фӕрсы:
— Лӕппу, ды Нарты Батрадзы нӕ зоныс? |
Услышав такой дерзкий ответ, понял уаиг, что перед ним Батрадз, сын Хамыца, сразу перестал он браниться, смиренно подошел поближе и спросил:
— Не знаешь ли ты, юноша, нарта Батрадза? |
— Зонын, бӕгуыдӕр.
— Ӕмӕ цавӕр хъӕзтытӕ фӕкӕны? |
— Как же мне не знать его!
— А не знаешь ли ты, в какие игры он играет? |
— Мӕнӕ цавӕр хъӕзтытӕ, — зӕгъгӕ, фӕкодта Батрадз, ӕрбынӕй кодта Уӕйыджы, йӕ сӕр ын фӕлыг кодта, михыл ӕй бакодта, бӕрзонд ӕй систа ӕмӕ йӕ ӕрбахӕссы Нартмӕ. | — Я покажу тебе его любимую игру, — ответил Батрадз.
Повалил Батрадз уаига, отрубил ему голову, высоко поднял ее и понес в нартское селение. |
Нарты адӕм изӕрырдӕм рацыдысты сӕ фосмӕ акӕсынмӕ. Михыл сӕры къуыдыр куы ауыдтой, уӕд, Хъулонзачъе Уӕйыг ӕрцӕуы, зӕгъгӕ, фӕтарстысты. | Вышли к вечеру нарты встречать скотину. Когда увидели издалека голову пестробородого уаига и, подумав, что это он сам идет к ним, испугались. |
Уалынмӕ Батрадз ӕрбахӕстӕг ис; базыдтой йӕ, сӕ тарст ӕрцыд, ӕмӕ уӕд йӕ размӕ рацыдысты. | Но тут Батрадз подошел ближе, узнали его, прошел их страх и подошли поближе. |
Уӕдӕй фӕстӕмӕ Нарты адӕмы фос сӕхи барӕй хызтысты уӕрӕх хизӕнты. | С тех пор скот нартов свободно пасется на просторных пастбищах. |
ӕрыхъусын кодта | велел прислушаться |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.178-179. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.251-254. |