ч.3
67 Д ч.3 Къантдзи фурт Сӕууай ӕма Нарти Урузмӕг | Сын Кандза Саууай и Нарт Урузмаг
часть 3 |
Гъема уӕд алке ӕ хӕдзарӕмӕ рараст ӕй.
Урузмӕг фӕттӕруй бӕхтӕ, хъӕбӕр ӕнӕгъдау берӕ, налхъутӕ- налмас, ӕрттевгӕ ка кодта, еци бӕхӕргъау. Ӕризӕр ӕй надбӕл, бӕхти хӕццӕ цӕугӕй, ӕма цирдӕмӕ цудӕй Урузмӕг, еци ’рдиги ӕхсӕвӕ, дуйней рохсгӕнгӕ, цудӕй, цӕветтон сугъда дтӕйж, уотӕ ниррохс ӕй дуйне. Надмӕ хӕстӕгдӕр ци гъӕутӕ адтӕй, етӕ надмӕ уадӕнцӕ, ци алӕмӕт ӕй, зӕгъгӕ. |
И тогда каждый из них направился своей дорогой.
Урузмаг погнал коней, до неприличия много, блестящих как драгоценные камни. Пока гнал коней стало вечереть, но куда он двигался, с той стороны стало светлеть, будто пожар, так все осветилось вокруг. Из сел вдоль дороги люди высыпали на дорогу, дивясь этому чуду. |
Фӕццӕуй Урузмӕг Нартмӕ ӕ бӕхти хӕццӕ. Еу кӕми адтӕй, уоми сӕхемӕ исхӕстӕг ӕй Нарти гъӕумӕ.
Еци бӕхти рохсдзийнадӕ ка дтӕй, уой Нартӕ уинун байдӕдтонцӕ ӕма загътонцӕ: – Цидӕр бӕлах нӕбӕл иссӕуй, сугъдӕ, ӕма ци уодзӕнӕй? Ци дессаг ӕй, уӕхӕн ку некӕд фӕйидтан! Ӕма гъӕуӕй рацудӕнцӕ Нартӕ ӕма ’й гъӕуай кодтонцӕ, махӕ ’й базонӕн, ци ’й, зӕгъгӕ, ӕма сӕмӕ уӕдта, еу изӕр ку адтӕй, уӕд сӕмӕ исхъӕрдтӕй Урузмӕг, ӕхуӕдӕг цӕргӕ кӕми кодта, еци гъӕумӕ. Ку ’й рауидтонцӕ, уӕдта ибӕл сӕхе никкалдтонцӕ, цинӕ йбӕл кӕнунцӕ, мах ба дӕ, зӕгъгӕ, ӕгас дӕ, уой ӕнгъӕл ку нӕбал адтан. |
Продолжает Урузмаг гнать коней к Нартам. И понемногу приблизился к своему селению Нартов.
Нарты стали понимать, что это был свет от коней и стали судачить: – Беда идет, пожар что ли движется, что это будет? Что за чудо, никогда мы такого не видали! И, опасаясь, стали Нарты стеречь, чтобы понять, что же это такое, и вот когда уже настал вечер, то Урузмаг достиг того села, где он жил.
Когда же они его увидели, то высыпали к нему навстречу, стали радоваться, а ведь мы, мол, уже и не ждали тебя живым увидеть. |
Ӕ хӕццӕ хӕдзарӕмӕ иссудӕнцӕ и бӕхти фӕсте.
Ӕмбурд кӕнун байдӕдтонцӕ еугур Нартӕ ӕма дес кӕнунцӕ, ауӕхӕн дессаг ку некӕд фӕууидтан, ӕма ци дессаг ӕнцӕ, зӕгъгӕ, сӕхе ӕхсӕн уотӕ дзубанди кӕнунцӕ. Гъе уӕдта ӕй фӕрститӕ кӕнун дӕр райдӕдтонцӕ, ӕма син загъта Урузмӕг: – Атӕ Донбеттирти бӕхтӕ адтӕнцӕ, — зӕгъгӕ, — ӕма ӕмбали хӕццӕ фӕццудтӕн, фӕммӕхудта ӕ хӕццӕ ӕма денгизи бунмӕ бацудан ӕма Донбеттирти хӕццӕ тухтан ӕма син сӕ байстан; се ’стур хецауи син рамардтан; фӕдеси рацудӕнцӕ Донбеттиртӕ нӕ фӕсте, ӕма сӕ хецау ку фӕммард ӕй, уӕд нӕ фӕсте нӕбал рандиудтонцӕ, ӕма бӕхӕргъау ратардтан. Атӕ мӕн хай адтӕнцӕ, ӕма сӕ нур ба нӕ хӕдзарӕмӕ истардтон. |
Подошли они к дому вместе с ним вслед за лошадьми.
Стали все Нарты собираться, дивятся, ведь никогда мы такого чуда не видывали, вот это да! – такие вели разговоры. Потом стали его расспрашивать и поведал им Урузмаг: – Это были кони Донбеттиров, с товарищем пошли мы вместе, взял он меня с собой, мы спустились на дно моря, стали сражаться с Донбеттирами и отняли их; убили их военоначальника; Донбеттиры по тревоге помчались за нами, но когда их предводитель был убит, то не посмели больше нас преследовать, и мы пригнали табун. Это моя доля и я пригнал их домой. |
– Ке хӕццӕ адтӕ, ка ’дтӕй де ’мбал? — зӕгъгӕ ’й фӕрсунцӕ.
– Е ка дтӕй, уой сумах фегъустайайтӕ, кӕд ӕй зонгӕ нӕ кӕнетӕ, уӕддӕр. Мӕнагор иссудӕй ардӕмӕ, кӕд ма ’й гъуди кӕнтӕ, — зӕгъгӕ, — ӕма дӕлӕ надбӕл ба фембалдан; фӕснадмӕ, мӕн ку фӕууидта, уӕд раздахтӕй ӕма дзоргъагӕнгӕ цудӕй ӕ бӕхбӕл. Ме ‘ррӕстӕмӕ ку ‘схъӕрдтӕй, уӕдта имӕ «Гъе, уӕртӕ цӕуӕг, ка дӕ, циуавӕр дӕ, кумӕ цӕуис?» — зӕгъгӕ имӕ исдзурдтон. Ӕма мӕмӕ неци исдзурдта, не ’рлӕудтӕй ӕма цӕуй. Ӕма бабӕй имӕ еума исдзурдтон: «Не ‘гъосис, ӕз ка дӕн, уой нӕ зонис? Ӕрбаздӕхӕ, зӕгъгӕ дин ку зӕгъун!». |
– С кем ты был, кто был твой сотоварищ? – спрашивают его.
– Кто он был, вы должны были бы о нем слышать, даже если не знакомы с ним. Если помните, он именно за мной явился сюда, а встретились мы с ним на дороге, и когда он меня увидел, то поехал по обочине. Когда он до меня доехал, то я окликнул его: «Эй, путник, кто ты, что из себя представляешь, куда направляешься?» Он не ответил, не остановился и продолжал ехать. Я снова обратился к нему: «Не слышишь, что ли, разве не знаешь, кто я? Говорю тебе, вернись!» |
Уӕддӕр бабӕй мӕмӕ неци исдзурдта, дзоргъайӕй цӕуй, гъема бабӕй имӕ ӕртиккаг дзурд искодтон: «Куйӕй игурд, цал дзурди дӕмӕ кӕнун, зӕгъгӕ, уой нӕ ‘гъосис!».
Ӕма мӕхе нӕбал бауорӕдтон ӕма мӕ бӕх ниццӕфтӕ кодтон ӕма ’ймӕ мӕхе батардтон, мӕ бӕхӕй ӕй искъуӕрдтон, ӕма мӕ гъуди дӕр не ‘ркодта, ӕ цуд дӕр нӕ фехалдта. Уӕдта бабӕй имӕ иннӕ фарсӕй багъазтон ӕма ’й исцавтон, ӕма уӕддӕр уотӕ. Уӕдта мӕмӕ ӕ бӕх фездахта, ӕма мӕ и бӕх ӕ фиййӕй искъуӕрдта ӕма цигогкитӕгӕнгӕ (зелгӕ) рандӕ дӕн ӕд бӕх кӕсгон хуми ӕндӕргъцӕ, уотемӕй ба нӕ ӕ бӕхи къӕхти буни ниуурста. |
И опять он мне не ответил, едет себе по обочине, и в третий раз я крикнул ему: «Собачий сын, сколько раз буду тебе говорить, не слышишь, что ли?»
Не выдержал я, нахлестал коня, подскочил к нему и конем толкнул его, а он даже не почувствовал и не изменил хода лошади. Тогда я теперь уже с другой стороны прогарцевал и ударил его вновь, и опять ничего. Тогда он развернул коня и тот своей мордой толкнул меня, да так, что я со своим конем, кувыркаясь, пропахал широченную борозду, а он помял меня меня ногами коня. |
Раст зӕгъун гъӕуй, ӕз фӕттарстӕн, аци бон мӕ фӕстаг бон ӕй, зӕгъгӕ, ӕз ӕгас нӕбал дӕн, зӕгъгӕ, уотӕ бангъӕл адтӕн.
Уотемӕй уӕдта мӕ сӕргъи ӕрлӕудтӕй ӕма мӕмӕ дзоруй: «Ду ка дӕ, ӕз дӕу ку нӕ зонун», зӕгъгӕ. Загътон ин уӕдта: «Ӕз Нарти Урузмӕг дӕн», зӕгъгӕ. «Гъӕ», зӕгъгӕ, никкодта, «ду Нарти Урузмӕг дӕ», зӕгъгӕ, ӕма ин «гъо», зӕгъгӕ, загътон. Уӕдта имӕ исдзурдтон: – Корун ди, цидӕр изӕд дӕ, цидӕр идауӕг дӕ, аци ӕдзӕллагӕй мӕ ма рамарӕ, нӕхемӕ ма мӕ рауадзӕ, ӕма, ци сахат зӕгъай, еци сахат дӕмӕ ами уодзӕнӕн! |
По правде говоря, испугался я, решил, что наступил последний мой день и погиб я уже.
А он потом встал надо мной и обратился ко мне: «Кто ты, ведь я тебя не знаю» И тогда я ответил ему: «Я – Нарт Урузмаг». «Ага, – произнес он, — так это ты Нарт Урузмаг!», и я ответил, что «да, я». Потом я обратился к нему: – Прошу тебя, ты, наверное, какой-то небожитель, не убивай меня в таком убогом виде, отпусти меня домой и когда скажешь, в тот же час я прибуду к тебе! |
Гъема уӕдта мӕмӕ исдзурдта:
– Ма тӕрсӕ, нӕ дӕ марун! Цо дӕ хӕдзарӕмӕ ахсӕви ӕма мӕмӕ сӕумӕраги ами ку нӕ уай, уӕд дин игъосун кӕнун, куд ду нӕ, фал ӕгас Нарти дӕр фесафдзӕнӕн! Гъема ӕхсӕвӕ ба тухгин арф мет ниууардта, уазал дӕр искодта, куд некӕд адтӕй, уотӕ, ӕма имӕ сӕумӕ рахъӕрдтӕн, кумӕ мин загъта, гъе уордӕмӕ. «Гъей», зӕгъгӕ, исдзурдтон, ӕма ме ‘сдзорунӕй, ӕ ралӕуерунӕй ӕ бӕхбӕл саргъ февӕрун ӕма ӕ бӕхбӕл рабадун фӕттагъддӕр ӕй. |
И тогда он мне сказал:
– Не бойся, не стану убивать тебя! Возвращайся к себе в дом на ночь, и если рано утром здесь не окажешься, то имей в виду, что не только тебя, но и всех Нартов изничтожу! А ночью был сильнейший снегопад и был мороз как никогда, и поутру я явился, куда он мне сказал, туда. «Эй!» – сказал я. А он быстрее надел седло и вспрыгнул на коня, чем я это проговорил. |
Уӕдта имӕ исдзурдтон:
– Рацудтӕн, ӕма мин ци кӕнис, уой бакӕнӕ, кӕд мӕ маргӕ кӕнис, уӕддӕр дӕ къохи дӕн! Исдзурдта мӕмӕ: – Ӕз лӕгтӕ нӕ марун! Маргӕ дӕ нӕ кӕнун, фал фонс кӕнунмӕ цӕун, ӕма мӕ хӕццӕ цӕунмӕ ӕмбалӕн ести бакӕндзӕнӕ? |
Потом я сказал:
– (Видишь,) я прибыл, (а теперь) можешь даже убить меня, я в твоих руках. Он говорит: – Я не убиваю людей! Не стану я тебя убивать, лучше идем в набег за скотом, сможешь ли быть моим сотоварищем в походе? |
Загътон ин:
– Куд нӕ бакӕндзӕнӕн, зӕгъгӕ, — хъӕбӕр аразийӕй цӕун! Ӕма еци сахат ранӕхстӕр ан ӕма рандӕ ан. Е ба цудӕй аци бӕхтӕмӕ, ӕма нӕ къохи ку бафтудӕнцӕ, уӕд сӕ ратардтан; е ‘здӕхӕн надмӕ ку бахъӕрдтан, уӕдта сӕ байурста. Ӕртӕ хаййи ракодта ӕма дууӕ хаййи мӕнӕн равардта, еу хай ба ӕхецӕн ниууагъта, гъема кӕрӕдзей къохтӕ уӕдта райстан ӕма фӕйнердӕмӕ ранӕхстӕр ан — алке ӕ надбӕл. |
А я отвечаю:
– Как не смогу, с большим удовольствием пойду (с тобой)! И сей же час мы отправились в путь. Он же шел вот за этими самыми лошадьми, и когда они нам достались, то мы их погнали; когда же мы достигли развилки, то он их поделил. Разделил их на три части и две отдал мне, а одну оставил себе, потом мы пожали руки и разошлись в разные стороны – каждый по своей дороге. |
Нӕ ’й базудтон, нӕ ’й бафарстон, ка ’дтӕй, уобӕл ӕма ӕ фӕсте фӕууадтӕн, ӕруорӕдтон ӕй, ӕма мӕмӕ дзоруй:
– Ци кӕнис, цӕмӕн мӕ ӕруорӕдтай? Загътон ин уӕдта: – Мӕн Нарт фӕрсгӕ кӕндзӕнӕнцӕ, ке хӕццӕ адтӕ, ка ’дтӕй де мбал, еунӕгӕй адтӕ, зӕгъгӕ, ӕма син ци зӕгъдзӕнӕн, ка дӕ, уой ку нӕ зонун, ку нӕ дӕ бафарстон. – Зӕгъдзӕнӕ син, Къантдзи фурт Сӕууайи хӕццӕ адтӕн, — зӕгъгӕ, загъта и биццеу. |
Так как я заранее не спросил его о том, кто он, то помчался за ним и остановил его, а он задает вопрос:
– В чем дело, зачем ты меня остановил? Я ответил: – Нарты будут спрашивать меня, с кем я был, кто твой сотоварищ, может ты один был, а что я им отвечу, ведь не знаю я, не спросил тебя (вовремя). – Скажешь им, что был с Саууаем, сыном Кандза, — сказал мальчик. |
Гъема уӕдта мӕхе нӕбал бауорӕдтон ӕма ин загътон:
– Кӕд дин бийнонтӕ нӕййес, уӕд еу сувӕллон кизгӕ нӕхемӕ ииууагътон, кӕд дӕ зӕрдӕмӕ фӕццӕудзӕнӕй, уӕд дин ӕй бийнонтӕн аккаг кӕнун. Гъема и биццеу загъта: – Неци ибӕл зӕгъун, ду ке зӕгъис, е фӕууӕд, — зӕгъгӕ. Ӕз загътон уӕдта: – Гъе мадта нӕ Хуцау кӕрӕдземӕн исхайир кӕнӕд! |
А потом я не выдержал и предложил:
– Если у тебя еще нет семьи, то я оставил дома молоденькую девушку, и если понравится она тебе, то рекомендую ее в качестве подруги жизни. Мальчик ответил: – Не возражаю, пусть будет так, как ты говоришь. Я сказал тогда: – Ну что ж, пусть будет на то Божья благодать! |
И биццеу уӕдта загъта:
– Ӕз зонун, ци мӕ кӕнун гъӕуй, уой, ӕма мӕ ма рӕдуйун кӕнӕ! Уӕдта ’й бафарстон: – Ӕдта нӕ кӕд бабӕрӕг кӕндзӕнӕ, — зӕгъгӕ. Загъта: – Тагъд уӕ бабӕрӕг кӕндзӕнӕн! Гъе уотемӕй рандӕй, ӕз дӕр гъе мӕнӕ иссудтӕн. Гъе е уин мӕ балци, — зӕгъгӕ, загъта Урузмӕг Нартӕн. |
А потом мальчик говорит:
– Я знаю, что мне надлежит делать и не заставляй меня ошибаться! Тогда я спросил его: – Так, когда ты нас навестишь? Он отвечает: – Скоро навещу вас! Так он уехал, а я, вот, вернулся. Вот вам история моего балца (похода), — закончил рассказ Урузмаг. |
Гъема уӕдта Нарт хъӕбӕрдӕр бацийнӕ кодтонцӕ ӕма, мадта кувд кӕнун гъӕуй, зӕгъгӕ, ӕхуӕдӕг дӕр дзӕбӕхӕй ке иссудӕй, ӕ кизгӕ дӕр ке равардта, зӕгъгӕ, уой туххӕй, ӕма Нарт устур гъудтӕгутӕ исаразтонцӕ.
Гъе уотемӕй бал сӕ хӕдзӕрттӕмӕ фӕххӕлеу ӕнцӕ, ӕма син бафӕдзахста: – Хабар мӕмӕ уодзӕнӕй, ӕма уин фегъосун кӕндзӕнӕн, куд ӕрӕмбурд уайтӕ, уотӕ, ӕгъдау ин раттун гъӕудзӕнӕй. |
Тут Нарты еще больше обрадовались, так теперь нужно будет пир готовить, потому что и сам он невредимым вернулся, и дочь замуж выдает, вот по этой причине Нарты организовали грандиозные мероприятия.
Все стали расходиться по домам, и он им поручил: – Будет мне весть и до вас ее доведу, а вы чтобы собрались, поскольку нужно будет встретить гостя как следует. |
Дзӕвгарӕ рацудӕй; уӕдта и биццеу еу ӕхсӕвӕ ӕнафони исхъӕрдтӕй Нарти гъӕумӕ ӕма Урузмӕги тургъӕмӕ бацудӕй; фӕфестӕг ӕй, ӕма йбӕл Урузмӕги косгутӕ ӕрбамбурд ӕнцӕ; куд ӕнафонӕ адтӕй, уомӕ гӕсгӕ сӕ низгули кӕнун нӕбал бауагъта, Урузмӕги райгъал кӕнун, ӕма ’й, ка ’дтӕй, уой нӕ зудтонцӕ, уотемӕй ӕй иуазӕгдонӕмӕ бакодтонцӕ; ӕ бӕхи ба ин бӕхти хӕццӕ баскъардтонцӕ бӕхдонӕмӕ. | Прошло достаточно много времени и вот парень этот глубокой ночью прибыл в селение Нартов, зашел во двор Урузмага, спешился; его обступили работники Урузмага; поскольку было слишком поздно, он не позволил им суетиться, будить Урузмага, и они не поняли, кто он таков, провели его в гостиную, а лошадь его загнали в конюшню вместе с другими лошадьми. |
Уоми ба разиндтӕй хъӕбӕр рӕвдзӕ арӕзт алцӕмӕйдӕр, хуссӕнӕй дӕр, ӕндӕрӕй дӕр, ӕма и биццеу загъта ӕ зӕрдтӕй ӕхецӕн: «Йе ‘уазӕгдонӕ атӕ рӕвдзӕ кӕмӕн ӕй, е мӕнӕн хӕстӕгӕн бӕздзӕнӕй!»
Ку ’рбон ӕй, уӕди уалдӕнгӕ ’й неке базудта косгутӕй уӕлдай. |
А в гостиной все оказалось очень прилично, и постели, и все остальное, и парень подумал: «У кого гостиная в таком порядке, те сгодятся мне в качестве родственников!»
Пока не рассвело никто кроме работников не узнал, что он приехал. |
Сӕумӕ ’йбӕл косгутӕ иуазӕгдони къӕрӕзгитӕ байгон кодтонцӕ, ӕма кӕсуй и биццеу, ӕма сугъзӕринӕ бӕхтӕн косгутӕ бӕлӕгъти сӕкӕр ӕвгӕнунцӕ.
Ракастӕй, ӕма иннӕ бӕхтӕ сӕкӕр хуӕрунцӕ, уой бӕх ба къуми лӕууй, нӕ ’й уадзунцӕ хуӕрун. Бӕхи уотемӕй ку фӕууидта, уӕдта имӕ дзоруй гъӕргомау: – Гъе, уӕлӕ хӕрӕги къӕлӕу! Ӕма имӕ ӕ бӕх ӕркастӕй. |
Утром работники открыли ему окна гостиной, парень смотрит и видит, что золотым коням работники сахар в кадушки накладывают.
Глядит, а там все кони хрупают сахар, а его конь стоит в уголке, не пускают его есть. Когда увидал он такое, то достаточно громко прикрикнул на своего коня: – Эй ты, ослик! Конь взглянул на него. |
Дзоруй имӕ:
– Бониккон бони ду бӕх ку адтӕ, етӕ дӕ рази хӕрӕги къӕлӕутӕ ку адтӕнцӕ; нур ба етӕ сӕкӕр ку хуӕрунцӕ, ду ба сӕмӕ кӕсгӕ цӕмӕн кӕнис? Нуртӕккӕ сӕ еу къахдзӕфи ӕрлӕуун кӕнӕ ӕма хуӕргӕ! Бӕх сӕ гъе уотӕ бакодта ӕма уӕдта хуӕрун райдӕдта. Ихуӕрститӕ бӕхи уотемӕй ку рауидтонцӕ, уӕдта Урузмӕгмӕ бафӕдес ӕнцӕ: |
Парень говорит:
– Раньше же ты был настоящий конь, а эти рядом с тобой осликами были; а теперь они жрут сахар, а ты почему просто смотришь на них? Немедленно отодвинь их на шаг и сам начинай есть! Конь так и сделал, и потом начал есть. Когда работники увидели коня в таком виде, помчались к Урузмагу: |
– Ӕдосӕ нӕмӕ ӕнафони иуазӕг ӕрцудӕй, — зӕгъгӕ, — ӕма нин дæу ӕригъал кӕнун нӕбал бауагъта, фал ӕй иуазӕгдони ниххуссун кодтан; ӕ бӕхи ба ин бӕхти хӕццӕ бакодтан, ӕма ’й и бӕхтӕ сӕкӕр хуӕрун нӕ уагътонцӕ, ӕма къуми лӕудтӕй; иуазӕг уӕдта къӕразгӕй ракастӕй; ӕ бӕхи уотемӕй ку исуидта, уӕдта имӕ гъе уотӕ исдзурдта, гъема сӕ уӕдта иннӕ бӕхти еу къахдзӕфи ӕллӕуун кодта, къумти сӕ батардта ӕма ӕхуӕдӕг хуӕруй, етӕ ба нӕбал ӕндеунцӕ.
Ницъцъӕхахст кодта: – Хуцау уи ма исарази уӕд! Е уӕхӕн иуазӕг нӕ ’й, ӕма мӕ цӕмӕннӕ исигъал кодтайтӕ? |
– Поздно ночью к нам прибыл гость, — рассказали они, — не позволил он нам тебя разбудить, и мы разместили его в гостиной, коня же его поместили с другими лошадьми; те не пускали его жрать сахар, и конь тот стоял в углу; тогда гость выглянул из окна, увидел, как стоит его конь, сказал ему что-то и тот отогнал лошадей, сам ест сахар, а те больше не смеют.
Урузмаг громко крикнул: – Чтоб Господь не был доволен вами! Не такой простой это гость, почему вы меня не разбудили? |
Загътонцӕ ин:
– Игъал дӕ кодтан, ӕма дӕ нӕ бауагъта. Еци хузӕнӕй уӕдта рауадӕй Урузмӕг ӕма ’й ӕ хъури ниттухта ӕ сиахси, Нартӕмӕ ба фервиста: – Тагъд, нӕ сиахс иссудӕй! Тагъд рамбурд уотӕ! Ӕмбурд кӕнун байдӕдтонцӕ тагъд-тагъдӕй ӕма февналдтонцӕ зелӕн кӕнунмӕ, косӕрттӕ кӕнунмӕ. Гъе уӕдта райдӕдтонцӕ кампани кӕнун, ӕстӕмӕй-астмӕ фӕккампани кодтонцӕ, еугур Нартӕ ’йбӕл ӕрӕмбурд ӕнцӕ, уотемӕй. |
Те отвечают:
– Мы собирались разбудить, да тот не позволил нам. В таком (возбужденном) виде выскочил Урузмаг, заключил в свои объятия зятя, а затем послал за Нартами: – Прибыл наш зять! Скорее собирайтесь! Стали Нарты собираться очень быстро, начали хлопотать, резать жертвенных животных. Потом начались застолья, целую неделю пировали, причем, собрались туда все-все Нарты. |
Цӕун афонӕ ку иссӕй, уӕд Къантдзи фурт Сӕууай загъта:
– Кӕдмӕ дӕр ами кампани кӕнӕн, уӕдмӕ дӕр сумах уиндӕй нӕ бафсӕддзӕнӕн, сумахӕн дӕр ӕвӕдзи ӕз нӕуарзон нӕ дӕн, фал ӕгъдаумӕ гӕсгӕ фулдӕр лӕуун нӕбал ӕнгъезуй, цӕун афонӕ ’й, ӕма цӕй рӕуаги иссудтӕн, уой мин, хатир никкӕнтӕ, фал мин ӕй фӕууинун кӕнтӕ! |
Когда настало время прощаться Саууай сказал:
– Сколь долго бы мы ни пировали, я все равно не сумею насытиться общением с вами, да и я для вас, верно не самый неприятный гость, но согласно обычаям далее задерживаться неприлично, пора ехать, и еще прошу прощения, но покажите мне ту, ради которой я приехал! |
И кизгӕн ба гъудгӕнгутӕ куд на ’дтайдӕ ӕма ’й исрӕвдзӕ кодтонцӕ хъӕбӕр; фудконд кизгӕ кӕми адтайдӕ, ӕма ’й иуазӕгдонӕмӕ рахудтонцӕ, силтӕ къуар, уотемӕй.
Фӕккастӕй имӕ, ӕ зӕрдӕмӕ хъӕбӕр хуарз бацудӕй, фал ӕ зӕрдтӕй загъта, еу мӕнкъӕй сӕ ку рамӕстӕй маринӕ, зӕгъгӕ. Дзоруй сӕмӕ: – Хуарз ӕй, неци зӕгъун, фал ӕ еу къах ӕгӕр ӕстур ӕй!
|
Как не быть у девушки подружек, которые ее наряжали, одели ее превосходно; разве могла она оказаться некрасивой, вывели ее несколько женщин в гостевую комнату.
Взглянул на нее парень, очень она ему понравилась, но, решил он, дай-ка я немножко подразню ее. И говорит им: – Да, хороша, ничего не скажешь, только одна нога у нее слишком велика! |
Нартӕ еугурӕйдӕр ниммӕтъӕл ӕнцӕ, ци бӕлах ӕй, зӕгъгӕ, фӕттарстӕнцӕ, кизги ку нӕбал фӕххона, зӕгъгӕ, ӕма кизгӕбӕл салдзабуртӕ адтӕй, ӕма ин сӕ фелвастонцӕ, ӕ кӕци къах ӕстурдӕр ӕй, мах ба ин уой базонӕн, зӕгъгӕ.
Ӕ къӕхтӕ хъӕбӕр хуарз, уӕлдай ӕстурдӕр си неке адтӕй, фал ӕ еу салдзабури разиндтӕй борхуари нӕмуг. Фӕстӕмӕ рахудтонцӕ и кизги. Нӕуӕгӕй имӕ фӕккастӕй: – Хуарз ӕй, — зӕгъгӕ, загъта, — неци лазӕ ес ӕ къӕхтӕмӕ, тӕрегъӕд ӕрхастон. Фал, — зӕгъгӕ, — ӕ сӕри еу фарс ба устурдӕр ӕй, — зӕгъгӕ, — уӕхуӕдтӕ дӕр имӕ бакӕсетӕ, нӕ ’й уинетӕ? — зӕгъгӕ. |
Погрустнели все Нарты, что за беда, думают; испугались, вдруг он откажется забирать девушку; а на девушке были кожаные дзабурта (туфельки), сняли их, давайте, мол, узнаем, какая нога у нее больше.
Оказалось, что все в порядке было с ногами, просто в одном дзабуре оказалось просяное зернышко. Вновь вывели девушку. Снова взглянул он на нее: – Хороша, — говорит, никаких недостатков в ногах, ошибся я, грешен. Но, — продолжает, — одна сторона головы у нее больше другой, взгляните сами, разве не видите? |
Фӕстӕмӕ бабӕй ӕй фӕххудтонцӕ ӕма ниггузавӕ ’нцӕ:
– Ӕдта а ци бӕлах ӕй, ку неци лазӕ ’ймӕ ес, — зӕгъгӕ. Ӕ сӕри баст ин райхалдтонцӕ ӕма ин дзиккоти буни еу дзиккой халӕ ниццӕхгӕрмӕ ’й, ӕма уой иссирдтонцӕ.
– Гъе мадта бабӕй мӕнӕ амӕй зӕгъуй, — зӕгъгӕ, загътонцӕ. Ӕ дзиккотӕ ин исрӕвдзӕ кодтонцӕ ӕма бабӕй ӕй рахудтонцӕ иуазӕгдонӕмӕ. |
Опять отвели ее (во внутренние комнаты), сомнения вновь их одолели:
– Что за несчастье такое, вроде нет ведь у нее никаких недостатков. Развязали платки на голове, смотрят, а в волосах одна прядь поперек легла, углядели все-таки! – Так он это имел в виду, — решили они. Привели в порядок ее прическу и вновь вывели в гостевую. |
Гъема уӕдта и биццеу ӕркастӕй ӕма загъта:
– Неци лазӕ имӕ ес. Хъӕбӕр хуарз алли ӕгъдауӕй дӕр. Гъе нур мӕ цӕун гъӕуй, ӕма мин мӕ саргъ исӕвӕретӕ! Ӕ бӕхбӕл ин саргъ исӕвардтонцӕ, ӕма раарфӕ кодта: – Хуӕрзӕбонтӕ рауотӕ! Кӕрӕдземӕн нӕ Хуцау исхайир кӕнӕд! |
Парень снова взглянул на нее и сказал:
– Никаких изъянов у нее нет. Очень хороша со всех сторон. Пора мне ехать, оседлайте мне коня! Оседлали ему коня, и он поблагодарил всех: – Прощайте! Дай Бог всем нам счастья!
|
Нарти фӕсевӕд сӕ бӕхтӕбӕл рабадтӕнцӕ ӕма ӕ хӕццӕ рацудӕнцӕ ӕма ’й сӕ зӕнхи границӕмӕ рахъӕртун кодтонцӕ.
Уоми ба кӕрӕдзей нихъхъуритӕ кодтонцӕ, нӕбал сӕ рауагъта идарддӕр. Кизги ’ймӕ уӕлбӕхмӕ ислӕвардтонцӕ, хуӕрзӕбонӕ загътонцӕ кӕрӕдземӕн, ӕма Къантдзи фурт Сӕууай рандӕй ӕ хӕдзарӕмӕ заргӕ. Абони дӕр ма цӕрунцӕ кӕрӕдзей уарзгӕ. Уой ци нӕ фӕууидтан, ӕндӕр рун ӕма ӕндӕр нез ма ‘рцӕуӕд махмӕ. |
Нартовская молодежь села на своих коней, выехали вместе с ними и доставили их до края своей земли.
Там они обнялись и дальше провожать он не позволил. А там девушку подсадили ему в седло, попрощались и с песней Саууай сын Кандза отправился в свой дом.
И по сей день живут они в любви. И как мы не видели все это, так же пусть болезни и несчастья минут нас. |
Феппайуйнæгтæ | Примечания |
1косӕг искӕниуонцӕ | В этом сюжете Кандз – не из Нартов, он землевладелец, у него много скота, много работников. За чудесным конем он отправляется в подводное царство и там его с лошадью проглатывает орел с железным клювом, охраняющий стада. |
анорӕй конд | Нор – нæлхъутæ-налмаз (пояснение Губади Дзагурова) – драгоценный камень. |
2денгизфонс адтӕй | (миф.) согласно отдельным мифам лошадь вышла из моря. Здесь чудесный конь – один из коней Донбеттиров, что соответствует в греческой мифологии коням Посейдона. Шкура и ворс таких коней на земле блистят и светятся. |
бУсхъӕзæй | Усхъӕз=карз (строго, грозно) (пояснение сказителя). |
вкеумеутӕй | кеумеутӕ=ракеуӕ-бакеуӕ (качаясь из стороны в сторону) (пояснение Губади Дзагурова). |
3Мадӕ | мать Урузмага. Дочь ее младшей сестры — жена Кандза, мать Саууая. Согласно сюжету, мать Урузмага и бабушка Саууая – сестры. |
кӕцӕй ӕрцудтӕ мӕ бӕстӕмӕг | Тут сказителъ первоначалъно употребил кабардинское слово «хъӕхъ», а потом его заменил дигорским словом «бӕстӕ» (пояснение Губади Дзагурова). |
фӕкканпанид кодтонцӕ | у сказителя встречаются русизмы – канпани кæнун = застолье,
фермитæ=фермы, минутмæ=моментально, къанау=канава границæ=граница |
4сурх хъоппӕгътӕ ку ласа | традиционный признак беды, несчастья |
лимӕн фид | (лимӕнфид) живое мясо (объяснение сказителя) |
еНиззилиули
|
Низзилиули кӕнун — зашататъся (объяснение сказителя). |
5Донбеттиртӕ | здесь: подводные жители, семеро братьев, владельцы чудесных коней, их табуны охраняют железноклювый орел, волк с железной пастью и жеребец с железными челюстями. Их изничтожил Саууай, убил он также старшего из братьев. |
жсугъда дтӕй | из «сугъдӕ адтӕй» путем стяжения конечного и началъного гласных (пояснение Губади Дзагурова). |
? | Гъома: «Тухсун сӕ кӕнӕ, къуми сӕ бакӕнӕ» (объяснение сказителя). |
Радзуртта Дедегкати Дзамболат; ниффинста Дзагурти Губади 1963 æнзи 15-18 августи, Дзауæгигъæуи | Рассказал Дедегкаев Дзамболат; записал Дзагуров Губади 15-18 августа 1963 г. в г.Орджоникидзе |
Нарты кадджытæ: Ирон адамы эпос./ Хæмыцаты Т., Джыккайты Ш. 2010. | Нартовские сказания: Эпос осетинского народа. /Хамицаева Т., Джикаев Ш. кн.5. СОИГСИ. 2010. С.240-262.
Перевел на русский язык М.А.Миндзаев. |
Сюжет выходит за рамки «канонических» Нартов, хотя и два главных героя здесь те же, и некоторые микросюжеты тоже совпадают.
Некто Кандз, самый сильный и богатый (но не Нарт) пропадает в краю Донбеттиров – под водой, куда отправляется, чтобы добыть волшебного коня. Гибнут и два его сына. Младший же (своего рода «мужичок с ноготок») через некоторое время набирается силы, вступает во владение имуществом, находит себе самого умного коня и отправляется в поход, на поиски пропавших. По дороге он встречает Нарта Урузмага, который тоже весьма силен, но вовсе не старый предводитель Нартов, муж Шатаны, а довольно спесивый персонаж, имеющий мать-советчицу. Ссора, начатая Нартом, приводит к его поражению, но Саууай (так зовут малыша) отпускает его на ночь домой, приказав на утро прибыть на место сбора – холм за деревней. В тревоге за сына мать Урузмага напускает страшные холода и снега, но на утро Урузмаг застает мальчика невредимым и спокойно спящим. Они отправляются в поход за скотом и встречают по дороге огромные стада, отары и табуны, которые, оказываются, принадлежащими Саууаю. Наконец они находят вражеский скот, охраняемый железноклювым орлом и прочими волшебными стражами, и угоняют его. Затем делят и Урузмагу достается больше, чем он заслужил. Потом Урузмагу приходит в голову идея выдать замуж за Саууая свою дочь, что и происходит. И везде Саууай демонстрирует свое превосходство, и в силе, и в остроумии. В финале Нарты провожают счастливых молодоженов.
О параллелях с другими сказаниями. В «канонических» Нартах есть сказание «Саууай». Но там по сюжету у старого Кандза рождается сын, он выбрасывает его за то, что младенец откусывает груди кормилиц. Мальчика выкармливает волчица. Затем отец вновь признает его своим сыном. Саууай побеждает всех Нартов на соревнованиях, конфликтует с Урузмагом, потом идет с ним в поход, затем пикируется с его дочерью; из похода пригоняют коней, делят, как во многих сказаниях, и неожиданно больше долей Саууай отдает старшим Нартам. После сватовства он уезжает надолго, а когда возвращается, не сразу его узнают, затем – выкуп, свадьба. Там кровники Кандз и Урузмаг мирятся, затем стариков купают в волшебной воде, а молодожены живут долго. В данном сказании все не так (см. выше). Другие параллели: Морские кони Посейдона – встречаются в древнегреческом эпосе. Мальчик, поджидающий ночью на холме старика при страшном холоде, – упоминается и в сказании «Безымянный сын Урузмага». Огромные стада скота описаны в сказании «Уасгерги и безносый Маргуз». Дележ добычи мы видим в сказаниях: «Безымянный сын Урузмага», «Как Хамиц женился» и «Сослан и Гумский человек». Урузмаг здесь не очень симпатичный персонаж: он груб и заносчив, трусоват, а когда проигрывает, то начинает заискивать. Кандз показан как владетельный хан, загоняющий прохожих к себе на работы. Его сын – Саууай – остается ханом, но по-доброму общается с подвластными работниками и те его любят. Нарты остаются где-то на переферии сказания, а главные герои проживают где-то на Кумской равнине на берегу моря. Сказание это вряд ли относится к числу древнейших. Здесь Урузмаг уже не племенной вождь, не старший в роду, а состоятельный человек, имеющий наемных работников. Да и роль его никак не совпадает с ролью «раннего» Урузмага, сына Ахсартага, лучшего среди Нартов. |