Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • оглавление Нартских сказаний к языкам ир, диг, рус, англ, перс, слов.
    • оглавление ТЕКСТЫ дигор-рус
    • оглавление ТЕКСТЫ ирон-рус
    • оглавление осетино-русско-английских текстов
    • оглавление ирон-фарси
  • оглавление СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • статья Нартский эпос – культурная тропа
    • статья Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • статья «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • статья Этические представления нартов
    • статья Обычное право Дигории
    • статья Поведенческие модели нартов
      • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
    • статья Становление государственности у Алан, стат. 1
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • статья Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • статья Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
    • статья АЛАНТИ ПАДДЗАХАДИ ФАРСТА 4 уац
    • статья СТАНОВЛЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ У АЛАН  статья 3
    • статья К ВОПРОСУ О ЦЕННОСТНОЙ ОРИЕНТАЦИИ НАРТОВ
  • оглавление ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

7.3. НАРТ ӔМӔ УӔЙЫДЖЫ СТӔГ

Опубликовано в 16.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/7-03-Нарт-аемае-Уаейыджы-стаег.mp3
7.3. НАРТ ӔМӔ УӔЙЫДЖЫ СТӔГ НАРТЫ И ЧЕРЕП УАИГА

краткое содержание

    Нарт дыууадӕсӕй хӕтӕны ацыдысты. Цас фӕцыдысты, чи йӕ зоны, фӕлӕ никуы ницӕуыл сӕмбӕлдысты. Афтӕмӕй ныфтыдысты иу быдырмӕ. Двенадцать нартов отправились в поход. Кто может сказать, сколько времени были они в. пути, но никакой добычи не досталось им в руки. И вот, однажды, въехали они на широкую равнину,
Уым сыл ӕрталынг ис. Фӕцӕуынц, ӕмӕ Сосланӕн йӕ арц цӕуылдӕр фӕхӕцыди. где и застала их ночь. Едут они в темноте, и вдруг пика Сослана за что-то зацепила.
Сгарынц ӕй, ӕмӕ лӕгӕты хуызӕн цӕмӕдӕр бацыдысты. Дис кӕныц: «Ам куы нӕ хъӕд и, куы нӕ дур, уӕд ай  циу?» Стали они в темноте ощупывать, что это такое, и попали в какую-то пещеру. Удивляются нарты: «Ни лесов, ни камней здесь нет, как же может быть пещера среди чистого поля?»
    Ӕхсӕв уым баззадысты. Сӕумӕрайсом кӕсынц, ӕмӕ ӕхсӕв кӕм арвыстой, уый кӕд уыди иу стыр сӕры кӕхц. Переночевали они, а когда рано утром оглядели свою пещеру, оказалось, что провели они ночь внутри большого черепа.
    Нарт скуывтой: «Уӕ хуыцауты Хуыцау! Ацы лӕг удӕгасӕй цы хуызӕн уыд, афтӕ йӕ фестын кӕн, ӕрмӕст цӕстӕй куыннӕ уына, афтӕ». И тут стали молиться нарты:

— О, бог богов, оживи того человека, которому принадлежит этот череп, но только пусть ничего не видят его глаза.

    Хуыцау фехъуыста Нартӕн сӕ куывд. Сӕры кӕхцыл йе ‘ннӕ стджытӕ бандӕгъдысты, ӕмӕ уӕйыг райгас и — ӕрмӕст цӕстӕй нӕ уыны. Услышал бог молитву нартов, к черепу вмиг приросли все остальные кости, покрылся скелет мясом, кожей, и вот  перед нартами живой уаиг, только глаза его ничего не видят.
Рабадти ӕмӕ йӕхи ныйивӕзтытӕ кодта. Нарт стыр дисы бацыдысты. Уӕйыг сын сӕ ныхас хъусы ӕмӕ сӕ фӕрсы:

— Чи стут? Цавӕр стут?

Зашевелился он, сел, потянулся. Дивятся на него нарты. Услышал уаиг их голоса и спросил:

— Кто вы, что за люди?

— Мах Нарты адӕм стӕм,— загъта Сослан. — Мы нарты, —ответил, ему Сослан.
    Уӕд ӕм уӕйыг дзуры Сосланмӕ:

— Дӕ къух-ма мӕм авӕр — дӕ буары хъӕд дын фенон.

Тогда уаиг попросил его:

— Протяни мне руку, я хочу пощупать, каков склад твоего тела.

    Сослан ӕм хӕстӕг фӕцӕйцыд, фӕлӕ йӕ уӕйыджы комы тӕф ныццавта ӕмӕ йӕ фӕстӕмӕ аппӕрста.     Хотел Сослан ближе подойти к уаигу, но в это время уаиг выдохнул воздух, и Сослана отбросило назад.
Уӕд ӕм фӕстӕрдыгӕй бацыд Сослан ӕмӕ йӕм йӕ къух радта. Уӕйыг ын йӕ цонджы хъултӕ ӕрысгӕрста ӕмӕ йӕм дзуры: Тогда Сослан подошел к уаигу сзади и подал ему свою руку. Ощупал уаиг его запястье и сказал:
— Куыд лыстӕг кӕндтытӕ стут? Зӕгъут-ма мын, уӕ цард цӕ мӕй у? — Что это у вас такие кости мелкие? Расскажите мне, чем вы живете?
    Сослан ын загъта:

— Кӕрдзын ӕмӕ сырды фыдӕй.

— Мы едим хлеб и мясо диких зверей, — ответил Сослан.
    Уӕд уӕйыг йӕ къух ауыгъта ӕмӕ загъта:

— Уӕдӕ уе сӕфт куы ‘рцыди.

Махнул тут рукой уаиг:

— В этом гибель ваша.

    Сослан ӕй фӕрсы:

— Ӕмӕ сымах цард та цӕмӕй уыди?

— А вы чем питались? — спросил его Сослан.
— Мах цард уыди зӕххы сойӕ.

— Ӕмӕ зӕххы сойӕ куыд цардыстут?

— Мы питались жиром земли.

— Как же вы добывали жир земли? — спросил Сослан.

    Уӕд уӕйыг йӕ цонг фӕфистӕг кодта ӕмӕ йӕ зӕххы ауагъта, суанг йе уӕхсчы онг. Йӕ армы дзаг сыджыт систа ӕмӕ дзуры Сосланмӕ: Засучил тут уаиг свой рукав и до самого плеча запустил руку в землю. Выгреб он полную горсть земли и сказал Сослану:
— Дӕ армытъӕпӕнтӕ ‘рбадар! — Подставь свои ладони.
    Сослан ӕм йӕ къухтӕ бадардта. Уӕйыг сыджыт ныллӕмӕрста, ӕмӕ Сосланы къухтӕ сойӕ айдзаг сты. Подставил Сослан свои ладони, сжал уаиг в кулаке землю, и жирный сок земли закапал в ладони Сослана и сразу наполнил их.
— Гъеныр ӕй бастӕр,— дзуры йӕм уӕйыг. — Ну, теперь вылижи это, — сказал уаиг.
    Сослан ӕй бастӕрдта, ӕмӕ йын нард фыдау йӕ зӕрдӕ ныццавта. Сослан вылизал то, что наполнило его ладони, и сок земли, подобно жирному мясу, сразу ударил его в сердце.
    Ӕмӕ йӕм уӕйыг дзуры:

— Гъеныр дӕ хӕрын нал бахъӕудзӕн ӕстӕмӕй-астмӕ.

(И так насытился сразу Сослан, что показалось ему, будто он объелся.)

— Теперь тебе не надо часто есть, — сказал ему уаиг.

    Сослан ӕй фӕрсы:

—Уӕдӕ уӕ рӕстӕджы уӕ хъӕзтытӕ та цы хуызӕн уыдысты?

И Сослан спросил его:

— А какими играми вы забавлялись в ваше время?

    Уӕйыг ын загъта:

— Уӕртӕ уым стыр обау уыныс?

— Стоит ли вон там высокий курган? — спросил уаиг.
— Уынын,— зӕгъгӕ, загъта Сослан. —  Да, стоит, — ответил Сослан.
— Уӕдӕ, гъеуый сӕрмӕ ссу, ӕмӕ дын ӕз нӕ хъӕзтытӕ фенын кӕнон. —Так вот заберись на его вершину, и я покажу тебе наши игры.
    Сослан обауы сӕрмӕ ссыди ӕмӕ уӕйыгмӕ ныхъхъӕр кодта, ам дӕн, зӕгъгӕ, стӕй уайтагъд йӕ бынат аивта ӕмӕ иуырдӕм алӕууыд. Взошел Сослан на вершину кургана, крикнул уаигу: «Я здесь», но тут же он сбежал с кургана.

 

Уӕйыг, стырдӕр цы бӕлас уыд, уый ӕд уидӕгтӕ стыдта ӕмӕ йӕ обауыл ныццавта. Вырвал уаиг самое большое дерево и швырнул его на вершину кургана.
Бӕлас обауы йӕ бындзарӕй сфӕлдӕхта ӕмӕ йӕ фӕйнӕрдӕм фӕхаста. До самого основания разворотило дерево этот курган, и земля разнеслась во все стороны.
Уӕйыг фӕрсы Сосланы:

— Цы фӕдӕ? Нӕ дыл ауади?

Тут спросил уаиг у Сослана:

— Эй, где ты? Неужели я не попал в тебя?

— Ницы мыл ауад, мӕхи фӕтылиф кодтон. —  Не попал, — ответил Сослан.—Я в сторону увильнул.
    Ӕмӕ йын уӕд уӕйыг загъта:

— Мах тылифӕн ницы зыдтам. Сымах хӕйрӕджыты мыггаг цыдӕр стут. Ныууадзут мӕ, курын уӕ, мауал мӕ мӕстӕй марут.

—Увильнул? — спросил уаиг. — А что это значит — увильнул? Мы этого не знали. Может быть, вы из породы чертей? Лучше оставьте вы меня в покое и не дразните.
    Уӕд Нарт скуывтой: «Уӕ хуыцӕутты Хуыцау, куыд уыди, афтӕ йӕ фестын кӕн!»

Ӕмӕ, ӕцӕгдӕр, уӕйыг куыд уыди, афтӕ фестади.

Тогда снова помолились нарты:

— О, бог богов, преврати его снова в то, чем он был. И тут же исчез уаиг, только череп его, величиной с большую пещеру, остался лежать посредине равнины.

    Нарт сӕ хӕдзӕрттӕм ӕрфардӕг сты ӕмӕ та цӕрынтӕ ӕмӕ хӕрынтӕ байдыдтой, диссӕгтӕ ӕмӕ алӕмӕттӕ хастой. А нарты вернулись по домам, стали опять весело жить, сладко есть и рассказывать о чудесах, которые видели, и об удивительных делах, которые совершили.
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.267-268. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.390-392.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

+ three = 9

Свежие записи

  • 5.3. Ako Batradza vylákali z mora
  • 5.4. Hry malého Batradza
  • 5.6. Batradz a pestrobradý uajug
  • 7.7. Soslan a Totradz
  • 3.7. Ako si Soslan vzal za ženu Bedochu

Свежие комментарии

  1. isthisacryforhelppLed к Фамильная справка Хамицаевых
  2. grimmsmarchenpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  3. cafeinberlinpdfLed к Фамильная справка Хамицаевых
  4. imwestennichtsneueLed к Фамильная справка Хамицаевых
  5. becomingfluentingeLed к Фамильная справка Хамицаевых

Архивы

  • Январь 2026
  • Декабрь 2025
  • Октябрь 2025
  • Сентябрь 2025
  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2026 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress