7.5. САТАНАЙЫ ЛÆППУ | СЫН ШАТАНЫ |
Иухатт Нарты Уырызмӕг афӕдз балцы ацыди, чи зоны, кӕдӕм. Йӕ ус — Нарты Сатана — хӕстбойнон баци. Ӕвӕдза, гъеныр афон ралӕууыди, афтӕ Нарты Сатана ӕртӕ мыдамӕсты ракодта ӕмӕ Хуыцаумӕ скуывта: | В дальний поход уехал однажды нарт Урызмаг. Кто знает, куда он уехал? Долгое ли, короткое ли время прошло после его отъезда, почувствовала Шатана, что скоро будет она рожать. И когда подошло время родов, три медовых пирога спекла Шатана и взмолилась богу: |
— Хуыцауты Хуыцау, мӕхи Хуыцау! Афӕдзӕй-афӕдзмӕ нӕ бӕстыл цы мигъ, цы ‘врагъ ӕрбада, уый ацы сахат Нарты хъӕуыл цы ‘рбады, уый ратт! | — О, бог богов, мой бог, пусть туманы и облака, которые предназначены для нашей страны на весь год, упадут сейчас на селение нартов. |
Тар мигъ ныббадт Нарты хъӕуыл. Уӕд Сатана Тутыры гуырд уӕнгуытӕ уӕрдоны баифтындзын кодта, Терчы былмӕ йӕхи фӕласын кодта, ӕмӕ йын уыцы ран лӕппу райгуырди. | И по молитве ее черный туман покрыл селение нартов. Тогда запрягла Шатана в повозку двух быков, родившихся в день, посвященный Тутыру, поехала она на берег Терка, и там родился у нее мальчик. |
Ноггуырдӕн скодтой чырынгонд, чырынгонд бӕлӕгъы цӕвӕрдтой ӕмӕ йӕ уыцы хуызӕнӕй фурды басхуыстой. | Приготовлен был у Шатаны сундук, в него положила она ребенка, в лодку поставила сундук и в реку столкнула лодку. |
Галуӕрдоны та бабадти Нарты Сатана ӕмӕ та ӕгас хӕдзар ссардта. | После этого села она опять в повозку и вернулась домой. |
Бӕлӕгъ фурды сӕрыл узгӕ-узгӕ згъоры, фӕйлауӕнтӕ дзы хъазынц, пуртийау ӕй раппар-баппар кӕнынц алырдӕм.
Уыцы хуызӕнӕй кӕсагахсджытӕм ныйирвӕзт. Уыдон баурӕдтой бӕлӕгъ, райгом кодтой чырынгонд, удӕгасӕй дзы сывӕллоны систой ӕмӕ йӕ бахастой ӕлдары хъӕумӕ. |
Покачиваясь, бежит лодка, и бурливые волны играют ею, из стороны в сторону бросая ее, как мяч.
Увидели лодку рыбаки, изловили ее, открыли сундук и живого ребенка, который лежал в сундуке, отнесли своему алдару.
|
Ӕлдар сывӕллоны хӕссынтӕ байдыдта йӕхи хъӕбулы хуызӕн. | Как родное дитя, стал воспитывать алдар ребенка. |
Куы байрӕзт сывӕллон, уӕд ын фӕбӕрӕг сты йӕ уды конд, йӕ зӕрдӕйы арӕзт: Нӕртон туг кӕй зылди йӕ тугдадзинты, уый базыдтаид алчи дӕр, Нарты чи зыдта, уыдонӕй. | Подрос мальчик, и обозначился мужественный склад души его. Каждый, кому известны были нарты, узнал бы, что нартская кровь кипит в его жилах. |
Фыццаг уыди, ӕмӕ дзы хъазгӕ-хъазын фӕлмӕцын байдыдтой йе ‘мгар сывӕллӕттӕ — чызгӕй, лӕппуйӕ. Уыйфӕстӕ дзы хъӕстгӕнӕг уыдысты дондзаутӕ, куыройдзуатӕ: дурын сын дурынӕн нал уагъта, къуыстил къуыстилӕн, къӕсса къӕссайӕн йӕ фат ӕмӕ йе ‘рды нӕй. Знаггадӕй, фыдуаг мийӕ фӕсте ницыуал ныууагъта. | Она сказывалась в том, как он донимал во время игр своих сверстников, мальчиков и девочек, стали на него жаловаться девушки, идущие за водой, и женщины, возвращающиеся с мельницы: кувшины, кадушки, кожаные мешки пробивал он насквозь своими меткими стрелами. Не оставалось цело то, что попадалось ему на глаза. |
Дзыллӕ дзы нал уыдысты сӕ сӕрӕн. Фӕстагмӕ адӕм ӕрӕмбырд сты, уыциу гуыппӕй бацыдысты ӕмӕ ӕлдарӕн дзурынц: | Роптать стали люди алдара. Собравшись толпою, пошли они к нему и сказали:
|
— Бирӕ дӕм фӕхъаст кодтам дӕ арӕггаг лӕппуйы фыдуагдзинӕдты тыххӕй, фӕлӕ нырмӕ дӕр уый йӕ фыдуагдзинӕдтӕ нӕ уадзы, ды дӕр ын уынаффӕ нӕ кӕныс йӕ басабыр кӕнынӕн. Ӕрсабыр афон та йын у, — уыйбӕрц саби дӕр нал у, — милтӕ йыл фӕхӕцыди. | — Много раз жаловались мы тебе на твоего шалуна-найденыша, но ты, видно, не заботишься о том, чтобы его усмирить, потому что он шалит все пуще. А ведь он уж не ребенок— усы пробиваются на его губе. Пора бы ему образумиться.
|
Зӕгъӕм дын фӕстаг хатт, не ‘лдары хай: кӕнӕ дын мах, кӕнӕ дын дӕ лӕппу!.. | И вот мы пришли говорить с тобой последний раз, наш алдар. Скажи: кто тебе дороже — мы или этот мальчишка? |
Ӕлдар сагъӕсыл фӕци. Уыцы рахъуыды-бахъуыды фӕкодта ӕмӕ стӕрхон кодта: | Тут призадумался алдар. Долго раздумывал он, так и этак прикидывал и под конец сказал себе: |
«Мӕ хъанӕн нӕ хъӕу цӕрӕнбынат нал у, иу ӕцӕгӕлон бӕстӕм ӕй фервитын хъӕуы». | «Видно, тесно воспитаннику моему в нашем селении. Пусть поездит по чужим странам». |
Ӕппӕтӕй дӕр ӕй хӕрзифтонг скодта: дарӕсӕй, хӕцӕнгӕрзтӕй, йӕ бӕхрӕгъӕуттӕм хуыздӕр бӕх нал ныууагъта, ахӕм ын сбадын ӕввонг сарӕзта. Стӕй баздӕхт ӕмӕ йын дыууадӕс барӕджы бафтыдта йемӕ.
|
Ничего не пожалел алдар, когда отправлял в путь воспитанника своего. Не только лучшую одежду и оружие, — даже лучшего коня из своих табунов не пожалел он для юноши. Двенадцать всадников отрядил он ему, чтобы тайком сопровождали они его. |
Барджытӕм аивӕй басидт ӕмӕ сын сусӕгӕй фӕдзӕхсы: | Перед отъездом позвал он к себе этих двенадцать всадников и вот что сказал им: |
— Мӕ хъаны усгур ӕфсон ӕрвитын мӕ хъӕуӕй. Абалц кӕнут йемӕ стыр фӕндагыл. Ӕфсӕн дуармӕ бахӕццӕ уыдзыстут.
|
— Уезжает воспитанник мой; будто бы на поиски невесты отправляю я его. Проводите его в поход по большой дороге. Доедете вы до железных ворот. |
Дуар ӕхгӕд разындзӕн; лӕппу йыл ӕвзардзӕн йӕ ехсы хъӕдӕй, фӕлӕ йын нӕ гом кӕндзӕн. | Заперты окажутся эти ворота, попытается мальчик открыть их рукоятью своей плети, но не поддадутся они ему. |
Уӕд ӕрцӕфтӕ кӕндзӕн йӕ бӕхы; бӕх маргъау ӕфсӕн дуары сӕрты уыцыиу тахт бакӕндзӕн. Ӕвӕдза, лӕппу дуары иннӕ фарс фӕци, афтӕ-иу фӕстӕмӕ мауал ауӕрдут лидзыныл. | Тогда приударит он коня своего, и перелетит конь через железные ворота. И если все произойдет так, как я предсказал, вы, не жалея сил своих, скачите обратно ко мне. |
Рох уӕ ма кӕнӕд — уыцы иуырдӕм уӕ дыууӕ барӕджы ма фӕуӕд, фӕлӕ-иу ныххӕлиу ут алырдӕм. | Но не забудьте, чтоб в одном направлении ни за что не скакало бы больше одного всадника — во все стороны рассыпайтесь. |
Араст ис ӕлдары хъан дыууадӕс барӕджимӕ. Стыр фӕндагыл бахӕццӕ сты ӕфсӕн дуармӕ. Лӕппу дуарыл ехсы хъӕдӕй бахӕцыд, фӕлӕ дуар нӕ байгом ис. Лӕппу бӕхы ‘рбамбырдтӕ кӕны, ехсӕй йӕм ӕрӕвзиды; бӕх тӕрхъусы кафт скӕны барӕджы бын ӕмӕ ӕфсӕн дуары сӕрты батӕррӕст ласы. | Уехал воспитанник алдара, за ним последовали двенадцать всадников. Привела их большая дорога к железным воротам. Мальчик рукоятью своей плети толкнул ворота, но не открылись они. Тут натянул он удила и плетью пригрозил коню. Подобно зайцу заплясал конь под ним и мгновенно перепрыгнул ворота. |
Йе ‘мбӕлттӕ иугӕйттӕй куый-хъӕд, куый-дур баисты. | И тут же всадники, сопровождавшие его, во все стороны погнали своих коней. |
Лӕппу ма иудзӕвгар сӕ фӕдыл акӕсы, стӕй уӕд цӕуын байдайы размӕ йӕ фӕндагыл. | С удивлением поглядел им вслед воспитанник алдара, а сам поехал дальше. |
Бирӕ фӕцыд, чысыл фӕцыд, чи зоны, фӕлӕ иу афоны ӕрфынӕй ис йӕ бӕхы рагъыл. Бӕх йӕ цыды кой кӕны. Уалынмӕ йын ӕртӕ барӕджы фӕдӕргӕвст ӕркӕнынц йӕ фӕндаг. | Кто знает, долго ли, коротко ли он ехал, но вот задремал, не слезая с коня. Продолжает его сонного нести верный конь. |
Барджытӕ разындысты Нӕртон адӕм — Ӕхсӕртӕггаты разагъд лӕгтӕ: Нарты Уырызмӕг, Нарты Хӕмыц ӕмӕ Нарты Сослан. | Тут попал он на глаза именитым нартам — Урызмагу, Хамыцу, Сослану из славного рода Ахсартаггата. |
«Иудадзыг дзӕгъӕлы нӕ фӕци нӕ балц,— загътой Нӕртон адӕм.— Уӕртӕ нын уыцы барӕг истӕмӕнты сбӕздзӕн,— нӕ сылгоймӕгтӕн нын, ӕппынфӕстаг, уӕрагӕмбӕрзӕнты аргъ уӕддӕр ныккӕндзӕн». | — Не зря провели мы время в походе, — сказали нарты. — Этот всадник пригодится на что-нибудь. За него хоть одежду купим нашим женщинам. |
Йӕхи йыл раскъӕрдта Нарты Сослан. Скъуырдта барӕджы йӕ бӕхӕй, фӕлӕ барӕджы бӕх, мара зӕгъай, ӕнкъуысгӕ дӕр фӕкӕна, — йӕ цыды кой кӕны. | Нарт Сослан первый со всей силы налетел на спящего всадника, но хоть бы покачнулся конь юноши, а тот даже и не проснулся. |
Базмӕлын кодта Нарты Хӕмыц дӕр йӕ бӕх, уыцыиу цӕф скӕны фыдӕбойнаг барӕджы бӕхы… Уӕд та ма куыд нӕ фӕчиуы бӕх! Фӕлӕ бӕх нӕ халы ныр дӕр йӕ цыд. | Тут тронул своего коня нарт Хамыц — налетел он на спящего. Какой конь не содрогнулся бы от такого удара! Но не переменил даже шага конь юноши, и по- прежнему несет он своего спящего всадника. |
Уӕд Нарты Уырызмӕг фездахы барӕгмӕ йӕ разагъд Ӕрфӕны, фӕлӕ та ницы ком радта барӕджы бӕх Уырызмӕджы Хъулонӕн дӕр. Уӕд сӕм дзуры уыцы барӕджы бӕх: | И тогда пустил своего знаменитого Арфана нарт Урызмаг. Ударил Арфан коня юноши, но даже пегому коню Урызмага не поддался гордый конь, а только повернул свою голову к нартам и сказал: |
— Ма кӕнут, ауадзут нӕ нӕ фӕндагыл. На ‘мӕ куы райхъал уа мӕ барӕг, уӕд уӕм хорз нал фӕкӕсдзысты уӕ митӕ. | — Отстали бы вы от нас и ехали бы своей дорогой. А то, если проснется мой хозяин, раскаетесь вы в ваших забавах. |
Куынӕ ‘мӕ куынӕ уыди, Нарт Хуыцауы бар куы нал уагътой бӕхы, уӕд бӕх ныууыгъта йӕхи. | Не послушались нарты, не оставили в покое коня, и тогда тот сам со всей силы тряхнул своего хозяина. |
Барӕг ӕрыхъал ис, асӕрфта йӕ цӕстытӕ ӕмӕ фӕкомкоммӕ ис Нарты тыхгӕнджытӕм. Ӕрыздӕхтытӕ сӕм кодта йӕ бӕх ӕмӕ… Нарты Уырызмӕг ӕмӕ Хӕмыцы хордзен-баст акодта йӕ фӕсарц, | Проснулся юноша, протер глаза и увидел нартских задир. Повернул он коня, — и вот уже нарты Урызмаг и Хамыц привязаны сзади к седлу его как переметная сумка. А |
Сосланӕн буарӕй роны ‘хсӕн арц атъыста, бӕхӕй йӕ райста ӕмӕ йӕ уыцы хуызӕнӕй хӕссы йӕ арцыл. Рахъӕр сын кӕны сӕ бӕхтыл ӕмӕ сӕ фӕтӕры размӕ. | Сослана он копьем своим поддел под пояс, поднял с коня и высоко понес его на своем копье. Коней нартских он погнал впереди себя. |
— Чи зоны, ахӕм ми уыл ӕрцӕудзӕн, уый ӕнхъӕл нӕ уыдыстут, фӕлӕ уын ӕз цы хъомыс бауыдзынӕн, уый фендзыстут. Баздӕхдзынӕн ӕмӕ уӕ ацы хуызӕнӕй уӕ бӕстӕм фӕхӕсдзынӕн ӕмӕ уӕ уыцы ран ӕрӕвӕрдзынӕн уӕ устыты раз,— дзуры Нарты гуыппырсартӕм лӕппу. | — Верно, вы не думали, что может с вами случиться, когда нападали на меня. Но сейчас вы увидите, что случится с вами. Вот возьму я, да в этом, достойном смеха, виде привезу вас в вашу страну и положу вас перед вашими женами, — сказал юноша. |
Раны фесты Нарты хӕрзӕджытӕ! Уыйбӕрц фӕхаттысты, уыйбӕрц тых фӕкодтой, фӕлӕ сыл иу ахӕм адӕймаг нӕма сӕмбӕлди.
Хорзау нал уыдысты Нарты сгуыхт лӕгтӕ. Катайыл сысты ӕмӕ ӕваст фӕфӕлдӕхтысты, се ‘взаг суагътой:
|
Во скольких походах побывали именитые нарты, кому только не показывали они силу свою, но с таким человеком им еще не случалось встречаться.
Долго молчали они в тревоге, но потом, видя, что ничего не придумаешь, развязали свои языки и стали они льстить своему победителю. |
— Ма нӕ фесаф, ма нӕ фӕхудинаг кӕн уыйбӕрц, курӕм дӕ, дӕхицӕн ӕй аккаг ма скӕн, нӕ рӕдыд нын ныббар. Фӕлтау нӕ ацы ран амар, уӕддӕр нын уыцы ми ма бакӕн. | — Неужто ты, победивший нас, посчитаешь возможным так осрамить нас? Просим мы тебя: прости нам нашу ошибку. Лучше убей нас здесь, но только не позорь.
|
— Ацӕргӕ адӕм стут, ӕмӕ уын уый тыххӕй барст фӕуӕд, фӕлӕ мын дзырд раттут, куыд нал бахъыгдардзыстут фӕндаггон адӕмы,— дзуры сӕм лӕппу. | — Я вижу, пожилые вы люди, и поэтому вас прощаю. Но вы должны дать мне слово, что никогда больше не будете обижать путников, — ответил им юноша. |
Амал нал уыди. Радтой йын дзырд. Барӕг суӕгъд кодта Нарты, ӕмӕ сӕ алчи араст ис йӕ фӕндагыл.
Барӕг цас ацыдаид, чи зоны, фӕлӕ ‘васт фӕстӕмӕ ‘рбахӕцыд йӕ бӕхы рохтыл. |
Что оставалось делать нартам? Дали они слово. Юноша освободил нартов, и поехали они своей дорогой, а он поехал своей.
Долго ли, коротко ли ехал он, вдруг осадил он своего коня. |
«Мӕрды рох мыл куыд бахӕцыд! Ай кӕдӕм цӕуын, уымӕн куы ницы сӕр ис, цы бӕсты дӕн, уымӕн дӕр куы ницы бӕрӕг ис, ус кӕм курдзынӕн, уымӕн дӕр куы ницы зонын, уӕд ӕнӕбафӕрсгӕ куыд ауагътон уыцы адӕмы. | — Уж не мертвецы ли наслали на меня забвение свое? Ведь не знаю я, куда еду, неизвестно мне, в какой стране нахожусь, и не ведаю того, где буду жениться. Так как же я отпустил тех людей, — ведь обо всем я мог бы узнать от них. |
Уыдон та, чи ахатти, чи федта, бирӕ таутӕ чи ахордта, ахӕм адӕмы каст кӕнынц,— бӕрӕг у сӕ уӕлӕ. Цон ӕмӕ сӕ баййафон, кӕд мын искуы бацамониккой иу чызг». | А они, видно, видали виды, повсюду погостили и много поели и попили на своем веку. Догоню-ка я их, может, укажут они мне подходящую невесту. |
Нарт барӕджы куы ауыдтой сӕ фӕдыл ӕрбацӕйцӕугӕ, уӕд лидзӕг фесты. | Но нарты, когда увидели, что догоняет их юноша, испугались и пустились вскачь. |
— Фӕлӕуут мӕм! Дзырд уын дӕттын, ницы уын кӕндзынӕн, хъуыддагӕн мӕ хъӕут! — хъӕр сӕм кӕны лӕппу. | — Эй, остановитесь, даю слово, что не причиню вам вреда! — кричит им юноша. — Вы мне по делу нужны. |
Нарт фӕсабыр сты сӕ цыдӕй; баййӕфта сӕ барӕг ӕмӕ сӕм дзуры:
— Нӕ хӕдзарӕй усгур рараст дӕн, фӕлӕ а бӕсты никӕй зонын, сымах та, бирӕ чи федта, ахӕмтӕ стут. Уӕ хорзӕхӕй, иу чызг мын банымудзут. |
Придержали нарты своих коней, юноша догнал их и сказал им:
— Я оставил дом, чтобы найти себе жену, но в этой стране никого я не знаю, а вы, видно, люди бывалые. Будьте ко мне милостивы, укажите подходящую мне невесту. |
— Дыууӕ доны кӕм баиу вӕййынц, уыцы ран йӕ галуанты цӕры ӕмӕ хӕры Адыл,— загъта Нарты Уырызмӕг.— | — Там, где сливаются две реки, на Междуречье, живет в своей крепости Адыл. |
Уымӕн ис ахӕм чызг, ӕмӕ арв йӕ къабӕзтӕ кӕм ауагъта, уым уый хуызӕн уындӕй дӕр, ӕгъдауӕй дӕр нӕ разындзӕн. | И такой красоты дочь выросла у него, что нигде, где небо простирается над землей, не найдешь ты равной ей по красоте и обхождению. |
Дунейы хӕрзӕджытӕй йыл чи нӕ сдзырдта, ахӕм нал баззад, фӕлӕ нӕ комы никӕмӕн. Уыимӕ йӕ фыд Адылы хъӕздыгӕн дӕр хъуамӕ макуы разына. | Кто только ни сватался за нее из лучших людей нашего мира, но ни за кого не соглашается она идти. А отец ее Адыл так богат, что не найти ему равного по богатству. |
Дыууӕ доны астӕу Адылы фидӕрттӕм йӕ ных сарӕзта лӕппу. Йе ‘мгӕрттимӕ мӕсыджы бады Адылы рӕсугъд чызг, къухми кӕнынц чызджытӕ. Уӕд чызджытӕй иу дзуры:
|
Повернул тут коня юноша и прямо на Междуречье, к крепости Адыла направил он свой путь. А красавица-дочь Адыла со своими подругами сидела у себя в башне — рукодельем занимались девушки. Вдруг одна из подруг говорит: |
— Уӕртӕ нӕм иу чидӕр ӕрбацӕуы,— нӕма ‘рбацыди уый хуызӕн а бӕстӕм.
|
— А ведь к нам едет какой-то всадник. Никогда еще подобный ему красавец не приезжал в нашу страну. |
— Кӕсут, ӕмӕ кӕд донӕн йӕ тӕнджытӕ агура, уӕд ыл худӕгӕй нӕхи схӕсдзыстӕм, ахъаздзыстӕм дзы; кӕд ӕмӕ комкоммӕ ‘рбацӕуа, уӕд мын мойӕн сбӕздзӕн,-— зӕгъы Адылы чызг. | — Следите за ним, — сказала дочь Адыла. — Если он будет искать брода через стремнину нашей широкой реки, искать места помельче, то мы позабавимся над ним. Если же он переправится, не ища брода, то, значит, он годен мне в мужья. |
— Йӕ тӕккӕ иугуыры ‘рбасхуыста,— загъта та чызг,— кӕсаг дӕр уый хуызӕн не ‘рбацӕудзӕн. Мара зӕгъай, уыцы фурды йӕ бӕх чиугӕ дӕр фӕкӕна, фатау ӕрбайгӕрста дон. | — Гляди, он переправился в самом глубоком месте, — сказала одна из подруг. — Далее рыба не проплывает так ловко, как проплыл он на коне своем. Хоть бы раз споткнулся конь его. Стрелой пересек он широкую реку. |
Адылы галуанты ӕрхызти лӕппу йӕ бӕхӕй. Адылы рӕсугъд чызг цы уаты бадти, уый дуарыл бахӕцыд ехсы хъӕдӕй, ӕмӕ дуар мидӕмӕ бахаудта.
— Дӕ бон хорз уа, не ‘взӕр ӕфсин,— зӕгъы лӕппу Адылы рӕсугъдӕн. |
Въехал юноша в крепость Адыла, толкнул рукоятью плети дверь в покои, где жила красавица-дочь Адыла, и дверь упала внутрь.
— Пусть добрым будет этот день, негостеприимная хозяйка, — сказал юноша. |
— Хорзӕй цӕрай, Нарты Сатанайы хорз лӕппу,— дзуапп ын радта чызг. | — Всю жизнь будь счастливым и добрым, сын нартской Шатаны, — ответила девушка. |
Цӕрынтӕ сын бацайдагъ ис лӕг ӕмӕ усӕй Адылы фидӕртты, дыууӕ доны астӕу хуыдзыхау кӕм фӕци зӕхх, уым, ӕппӕтӕй дӕр ӕххӕст, афтӕмӕй. | Быстро они сговорились, мужем и женой стали жить в крепости Адыла, там, где между двух больших рек образовалось Междуречье, кабаньему рылу подобное. Всего у них было в достатке, и хорошо жили они. |
Иуахӕмы лӕппумӕ дзуры йӕ ус:
— Ӕвӕдза, лӕппуйӕн бинонтӕ фӕци, афтӕ йӕ нал фӕхӕссы хӕдзарӕй йӕ къах. Кӕсын дӕм, ӕмӕ дӕ гуымиры тых цӕйбӕрц райрӕзт, уыйбӕрц дӕ зонд нӕма у! Гуымиры тыхы та зонд куы нӕ араза, уӕд фыдбылызы сӕдзы адӕймаг. |
Но вот, однажды, сказала юноше его молодая жена:
— Как только появляется жена у молодого человека, ноги его не выносят больше из дома. Дивлюсь я на тебя, насколько велика твоя грубая сила, а ведь ума ты еще себе не нажил. Если же ум не направляет грубую силу, то в беду попадает человек. |
Баздӕх ӕмӕ Тархъы Сындзмӕ фӕцу. Уым ис сау рувас — йӕ ныхы ӕртӕ урс ӕрдуйы. Рувасы куы ‘рцахсай, уӕд ын сӕ ратонын хъӕудзӕн. | Поезжай-ка ты в Таркские тернистые степи, излови там черную лису — три белых волоска растет у нее на лбу. Когда попадется тебе эта лиса, выдерни у нее эти три волоса. |
Сӕ иу хъуын уыдонӕй уыдзӕн дӕуӕн зонд амонӕг; аннӕ фестдзӕн рон, ӕртыккаг — ӕгънӕджытӕ, ӕвзист ӕмӕ сыгъзӕринӕй арӕзт. | Один волос будет тебе советчиком, другой превратится в пояс, а третий—в застежки из серебра и золота. |
Уыдон та балӕвар кӕндзынӕ мӕнӕн. Фӕлӕ уый зон, ӕмӕ сау рувас ӕрцахсын ӕнцонӕй нӕ бафтдзӕн дӕ къухы. | Пояс и застежки эти подаришь ты мне. Но знай, нелегко тебе будет поймать черную лису. |
Тархъы Сындзмӕ куы бафтай, уӕд ӕй сурынтӕ сисдзынӕ, дӕ дарӕсӕй ницыуал уыдзӕн дӕ уӕлӕ — гӕбазгай баззайдзӕн сындзыл, фысы фист ыл куыд баззайы, афтӕ. Алырдыгӕй дӕ буарӕн хъардзӕн йӕ туг. Дӕ къухы нӕ бафтдзӕн; Сындзӕй йӕ расурдзынӕ. | Когда ты будешь гонять ее по Таркским тернистым степям, вся одежда твоя клочьями повиснет на колючках терновника, подобно тому, как шерсть овечья остается на ней, и кровью истекать будет все твое тело. Не догнать тебе в Таркских тернистых степях черную лисицу, но удастся тебе выгнать ее из колючих зарослей, |
Сурынтӕ йӕ байдайдзынӕ уырыл: дӕ дзабыртӕ фӕуӕлгом уыдзысты, дӕ къӕхты пырх кӕлдзӕн. Фӕлӕ сау рувас дӕр сфӕлмӕцдзӕн,— дзыхълӕуд ныккӕндзӕн уырыл: удӕгасӕй йӕ ‘рцахсдзынӕ, уыцы ӕртӕ урс ӕрдуйы ӕртондзынӕ, стӕй йӕ ауадздзынӕ… | и будешь ты гнать ее по острым камням. Сдерут они подошвы с твоих чувяк, кровавый след будешь ты оставлять на камнях, но не прекращай погони, пока не устанет она и как каменная встанет среди камней; живьем бери ее тогда, выдерни заветных три волоса, а после отпусти ее. |
Лӕппу Тархъы Сындзы сау рувас удӕгасӕй куыд ӕрцахста, афтӕ йын йе ‘ртӕ урс хъуыны ратыдта йӕ ныхӕй ӕмӕ сӕ бафснайдта, стӕй рувасы ауагъта. | Поймал юноша живьем черную лисицу в колючих степях Таркских, три белых волоса вырвал у нее со лба, бережно спрятал их, а лисицу отпустил на волю. |
Сыздӕхы сӕ хӕдзармӕ, ӕмӕ та Адылы рӕсугъдимӕ цӕрынтӕ ‘мӕ хӕрынтӕ сисынц.
Цас та ацардаиккой, чи зоны, фӕлӕ та иуахӕмы дзуры Адылы чызг: |
Вернулся юноша домой и опять стал жить да поживать с молодой женой.
Долго ли, коротко ли прожили они, но вот опять сказала ему жена:
|
— Лӕгай, иунӕгӕй цӕрӕм ацы ран. Баздӕх ӕмӕ та нын фӕцу балцы. Райсом ӕрыскъӕф тонынмӕ рацӕудзысты ногъайы фӕсивӕд — чызгӕй, лӕппуйӕ. Афтӕ бакӕн ӕмӕ нын дзы фондзыссӕдз къайы ӕрбахон ӕмӕ сӕ ‘рцӕрын кӕн нӕ алы фарс, цӕмӕй нӕ дунейы цард рогдӕрӕй арвитӕм уыдон руаджы. | — Муженек, долго ли мы будем здесь жить в одиночестве? Поезжай-ка ты опять в поход. Завтра ногайская молодежь — юноши и девушки будут собирать землянику. Приведи оттуда сто юношей и сто девушек и посели их вокруг нашей крепости, чтобы благодаря им легче пошла наша жизнь. |
Ногъайы фӕсивӕдӕй сӕдӕ чызджы ‘мӕ сӕдӕ лӕппуйы ‘рбакодта Нӕртон гуырд ӕмӕ сӕ Адылы фидӕртты алфамбылай ӕрцӕрын кодта, хъӕу сӕ сарӕзта. | И доблестный отпрыск нартского рода привел сотню ногайских юношей и сотню ногайских девушек и поселил их вокруг крепости. Целое селение выросло в Междуречьи. |
Уӕд та иу рӕстӕджы Адылы рӕсугъд дзуры йӕ сӕры хицаумӕ: | Прошло еще немного времени, и опять сказала красавица-дочь Адыла юному мужу своему: |
— Уӕ, мӕ сӕры хицау, ахсызгон кӕнинаг ма дын у а дыууӕ боны иу хъуыддаг. Нарт Гуры фидар басастой, цы фос дзы фӕкодтой, уыдон уардзысты. Афтӕ бакӕн ӕмӕ дзы дӕхи хайджын фӕкӕ. Уый та афтӕ зын нӕу, фӕндӕй куы бакусай, уӕд. | — О, хозяин головы моей, в эти два дня должен ты со вершить одно большое дело. Взяли нарты крепость Гур. Станут они делить добычу, там захваченную. Надо, чтобы и тебе досталась доля в этой добыче. Нетрудно будет получить эту долю, если только умело взяться. |
Нарт бырсынмӕ куы цыдысты, уӕд къулыбадӕг усы фӕндагыл сбадын кодтой, лӕбурджытӕй фидармӕ раздӕр чи бахиза, уый сбӕрӕг кӕныны тыххӕй. Лӕвӕрттӕй фыццаг бар раззагмӕ цӕуы. | Перед тем, как напасть на крепость, посадили нарты на дороге ворожею, чтобы она своим зорким глазом приметила, кто из нартских воинов первым ворвется в крепость. Кто был первым в бою, тот первым получит первую долю добычи. |
Ӕз дын уыцы усӕн йӕ фӕлыст сараздзынӕн къахӕй къухмӕ, ды йыл дӕ фӕндаг акӕндзынӕ ӕмӕ йын сӕ балӕвар кӕндзынӕ, стӕй йын бафӕдзӕхсдзынӕ, фарст ӕм куы ‘рцӕуа, Нарты адӕмӕй Гуры фидармӕ раздӕр чи бахызт, зӕгъгӕ, уӕд дӕу куыд бацамона, афтӕ. | Я сошью для ворожеи одежду, чтобы с ног до головы могла одеться она. Ты проедешь мимо нее и подаришь ей эту одежду и попросишь ее, чтобы, когда ее спросят, кто из нартов первым ворвался в крепость Гур, указала б она на тебя. |
Ӕрӕмбырд сты Нарт Гуры фидарӕй хаст хӕзнатӕ уарынмӕ. Дыууадӕс ивазны ӕрфӕн уӕрм скъахтой ӕмӕ дзы Нарты Сырдоны аскъӕрдтой, хъуыддаг хъаугъамӕ куы тӕра, уымӕй тӕрсгӕйӕ.
|
Собрались нарты для раздела сокровищ, взятых в крепости Гур. Но сначала вырыли они яму в двенадцать вытянутых рук глубиной и опустили в нее нарта Сырдона, потому что боялись, что во время дележа он доведет дело до спора и поссорит всех. |
Фӕрсынц зӕронд усы:
— Уӕдӕ хӕсты бон Гуры фидармӕ фыццаджыдӕр чи бахызтаид, уыцы амондджын чи уыдзӕни, чи? |
А потом спросили ворожею:
— Кто же тот счастливец, который первым ворвался в крепость Гур?
|
— Йӕ бонӕй уӕд, уастӕн, Адылы сиахс, уый бахызти Гуры фидармӕ фыццаджыдӕр,— загъта къулыбадӕг ус. | — Да возрадуется зять Адыла, он первым ворвался в крепость Гур, — ответила ворожея. |
— Дӕ раззаджы хай сис, Адылы сиахс, стӕй иннӕ хӕзнатӕ лӕджы сӕрыл байуардзыстӕм ӕмхуызон,— загътой Нарты хистӕртӕ. | — Выбирай первую долю, зять Адыла, — сказали нартские старейшины. —Остальное мы поделим поровну. |
Адылы сиахс ӕркаст хӕзнатӕм, ӕмӕ йын амынд куыд уыди сау рувасы урс хъуынӕй, уымӕ гӕсгӕ дзы райста йӕхицӕн ӕртӕ дзаумайы: ӕрчъиаджы султъы, нымӕтын ехс ӕмӕ гамхуд. | Рассмотрел сокровища зять Адыла и сделал так, как шепнул ему белый волосок черной лисы, ставший его советником, — полоску кожи, плеть из войлока и шапку-невидимку взял он себе. |
Нарт Сырдоны систой уӕрмӕй. Сырдон хӕзнатыл рахаста йӕ цӕст ӕмӕ фӕрсы Нарты хистӕрты:
— Раззаджы хай чи систа? — Адылы сиахс,— дзуапп ын радтой Нарты хистӕртӕ.
|
После того, как выбрал себе долю зять Адыла, из ямы подняли Сырдона. Быстро оглянул он сокровища крепости Гур и спросил нартских старейших: кто взял первую долю?
— Зять Адыла, — ответили нартские старейшие. |
— Рагӕй дӕр ницӕйаг уыдыстут, Нарт,— зӕгъгӕ, загъта Сырдон,— ӕмӕ та уӕ ныр дӕр хынджылӕг фӕчындӕуыд: Нарты Сатанайы лӕппу уын ахаста уӕ хӕзнатӕ. Чи ма дзы ӕрызад, уыдон иу доны къусы аргъ дӕр не сты!
|
— Издавна были вы простоваты, никчемные нарты, — сказал Сырдон, — и сейчас позволили опять, чтобы над вами посмеялись. Самые лучшие из ваших сокровищ забрал неизвестный вам сын Шатаны. То, что осталось теперь от этих сокровищ, не стоит даже чаши воды. |
Нарты Уырызмӕг, Хӕмыц ӕмӕ Сослан, Сырдоны ныхӕстӕ фехъусгӕйӕ, кӕрӕдзимӕ бакастысты ӕмӕ сфӕнд кодтой басгарын Адылы сиахсы.
Рабалц кодтой Ӕхсӕртӕггаты стӕрон лӕгтӕ. Адылы фидӕрттӕм фӕцыдысты. Уыцы ран, куыд сыл ӕмбӕлди, афтӕ уазӕгдоны раз ӕрхызтысты. |
Смущенно посмотрели друг на друга нарты Урызмаг, Хамыц и Сослан, выслушав насмешливые слова Сырдона. И задумали они навестить зятя Адыла. Не напрасно поездили по свету мужи Ахсартаггата. Быстро нашли они замок Адыла и, как полагалось, сошли с коней у гостевой, для гостей отведенной. |
— Ныббарут мын, уазджытӕ, фӕлӕ ма кӕд исты зонын, уӕд ма уӕ цыма кӕмдӕр федтон, афтӕ мӕм зыны,— зӕгъы лӕппу.
|
— Простите меня, дорогие гости, — сказал им хозяин, — но если еще сохранилась у меня память, то, кажется мне, что я уже с вами встречался. |
— Нӕ рӕдийыс,— дзуапп ын радта Нарты Хӕмыц,— ацы фидӕрттӕм дӕ мах сарӕзтам усгур. Стӕй ма дын зӕгъдзыстӕм, нӕ цыды сӕр цӕмӕ уыди ардӕм, уый дӕр. | — Ты не ошибся, — ответил ему нарт, Хамыц. — В эту крепость мы направили тебя жениться. И вот что еще мы скажем тебе, чтобы знал ты, зачем мы приехали сюда. |
Хӕрз ӕрӕджы базыдтам мах, Сатанайӕ кӕй райгуырдтӕ, уый; мӕнӕ дын уый та Уырызмӕг Ӕхсӕртӕггаты, Сатанайы сӕры хицау, мах та йе ‘фсымӕртӕ — Хӕмыц ӕмӕ Сослан. | Недавно только узнали мы, что родила тебя наша Шатана, а вот твой отец, Урызмаг, из рода Ахсартаггата, — хозяин головы Шатаны. А мы братья отца твоего, дяди твои — Хамыц и Сослан. |
Худинаг у Нӕртон гуырдӕн йӕ кайысты хӕдзары цӕрын — цам дзы кӕны ӕгас мыггаг дӕр. | Позорно нарту жить в доме тестя. На весь наш род падает этот позор. |
Нарты Сатанайы лӕппу ӕмӕ йе ‘фсин бафснайдтой сӕ бирӕ исбон, рахуыдтой сӕ адӕмы ӕмӕ Нарты хъӕуы ‘рцардысты.
Нарт та фосы конды фесты.
|
И тут сын нартской хозяйки Шатаны и его молодая жена собрались в дорогу, собрали все богатое свое достояние, пригласили с собой всех ногайцев, которые жили возле крепости, и переселились в селение нартов.
И опять в этом деле выиграли парты. |
къуыстил | |
арӕггаг | |
милтæ | |
ӕввонг | |
куый-хъӕд, куый-дур | |
фӕдӕргӕвст | |
мара зӕгъай | |
фыдӕбойнаг | |
Раны фесты | |
таутæ | |
банымыдзут | |
къухми | |
иугуыры | |
Мара зӕгъай | |
бацайдагъ | |
уастæн | |
уырыл | |
султъы | |
гамхуд | |
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.274-279. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.402-410. |