70 ДН 8.1. Фудиронхгæнæн дор | Камень забвения горя |
Нартӕн бӕстӕзнаг ӕма адӕмӕзнаг некӕмибал байзадӕй. Сӕ хъал бон кӕбӕл калдтайуонцӕ, уӕхӕн нӕбал ирдтонцӕ.
Уой адӕбӕл кӕрӕдземӕ итинггӕнгӕ цудӕнцӕ, гегӕ кӕнун байдӕдтонцӕ. Дзурд дзурдбӕл нӕбал бадтӕй, се ‘хсӕн федуд нӕбал адтӕй. |
Не осталось у нартов врагов ни среди людей, ни среди стран. Не могли они отыскать тех, на кого еще можно было бы обрушить свой гнев.
Оттого нарты, исполненные злобы, вступили в противостояние друг с другом. Растеряли нарты словесный лад, согласие покинуло их. |
Кӕрӕдзей ӕлгъистонцӕ изӕдтӕ ‘ма идаугути аммени сахати.
Хуцаумӕ сӕ кувд фӕйнӕхузти хӕссун байдӕдтонцӕ. Хуцау ба син сӕ миутӕ Ӕносон Киунуги финста. Ӕгӕр ку кодтонцӕ, уӕд сӕмӕ Уасгергий ниммийнӕвар кодта.
|
Черные проклятия, вместо «Аминь», посылали нарты друг другу в час вознесения благодарственной молитвы.
Каждый из них по-своему стал возносить молитву Богу. А Всевышний стал записывать все их поступки в Книгу вечности. И когда нартов вконец одолела гордыня, Бог отправил к ним своего посланника, Уасгерги. |
Уасгерги Нартӕмӕ ӕртахтӕй, ӕ сугъзӕрийнӕ базуртӕй уацӕ рохс уадзгӕй, ӕма син загъта: «Ци кӕнтӕ, куйти Нартӕ?! Хевидхуар ун уин аккаг ку нӕ ‘й! Фӕццотӕ Фудиронхгӕнӕн Дормӕ ӕма уӕ тӕрегъӕдтӕ исесетӕ, уӕдта ци уа, е уодзӕнӕй!»
Уотӕ исдзоргӕй, Уасгерги арви ӕрфитӕмӕ ниффардӕг ӕй. |
Уасгерги, излучая золотыми крыльями божественный свет, прилетел в Страну нартов и сказал он им:
— Что с вами, собаки нарты? Нет пределов вашему самоедству! Отправляйтесь к Камню забвения горя, раскайтесь, просите прощения за свои прегрешения, а потом пусть будет то, что будет! Сказав это Уасгерги улетел в глубь небес. |
Еци Дор ба уӕхӕн дессаги Дор адтӕй, Нартӕн сӕ уоди фарнӕ уой медӕгӕ ӕвӕрд куд адтӕй, уомӕ гӕсгӕ. Тӕрегъӕдгунтӕ, фӕсмонгӕнгутӕ, устурвудонтӕ ӕма уӕззау сӕйгитӕ имӕ цудӕнцӕ агъазмӕ. Уотемӕй и Дор ӕхуӕдӕгка, мӕститӕй ӕма риститӕй идзагӕй, туппурӕскъудтӕ ниууидӕ. | Сколь дивен был этот камень, был он светом души нартов, в том камне счастье их было сокрыто. Грешники, раскаивающиеся, и те, у кого неизбывное горе, и тяжелобольные приходили к камню за исцелением. Камень, вбирая в себя все горе и боли человеческие, покрывался глубокими трещинами. |
Гъема и Нартӕ нирраст ӕнцӕ Фудиронхгӕнӕн цъӕх Дормӕ, ӕма ӕ цори нистадӕнцӕ. Дор сӕмӕ фӕсмони уагӕй неци ӕрӕстӕфтӕй, мӕстӕй ӕ бунтӕй низмалдӕй ӕма фӕрки-фӕркгай ниццӕй. Уой адӕбӕл сӕ ӕхемӕ ӕнгӕрон не ‘руагъта.
Нарти адӕм ба, устуртӕ дзоргӕй, фӕстаг хатт ӕздахтӕнцӕ сӕ хӕдзӕрттӕмӕ. |
Вот нарты направились к серому Камню забвения горя и встали возле него. Камень не услышал даже вздоха раскаяния, не увидел в их душах и тени сожаления, от гнева он сверху донизу содрогнулся и растрескался. Не подпустил их камень близко к себе.
А нарты, надменно переговариваясь, в последний раз возвращались в свои дома. |
Феппайуйнагтæ | Примечания |
Нартæ. Мифологи æма эпос дигорон æвзагбæл.\ Исаразтонцæ Скъодтати Эльбрус æма Къибирти Амурхан. Дзауæгигъæу. Гассити Виктори номбæл РПК. 2005. Тъ.227.
Гъæдгæси дзурдтæй æй ниффинстонцæ Скъодтати Эльбрус æма Къибирти Амурхан. Сурхдигори, Хусфæрæки, 12.06.1986. |
Нарты. Мифология и эпос на дигорском языке.\ Составители А.Я.Кибиров, Э.Б.Скодтаев. Владикавказ. ИПП им. В.Гассиева. 2005. С.221.
Со слов лесника записали А.Я.Кибиров и Э.Б.Скодтаев. в сел. Сурх Дигора 12.06.1986 г. Перевел на русский язык М.А.Миндзаев. |
Нартов сгубила гордыня. |