Перейти к содержимому
NART OSETIA
Меню
  • …
  • ТЕКСТЫ Нартских сказаний
    • ТЕКСТЫ НА ДИГОРСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ НА ИРОНСКОМ ЯЗЫКЕ
    • ТЕКСТЫ осетино-русско-английские
    • Нарты на фарси
  • СТАТЬИ, книги о Нартах и не только о них
    • Вверх по Ирафу
    • Нартский эпос – культурная тропа
    • Электронная версия Нартовского эпоса
    •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
    • «Трудные» места в Нартовском эпосе
    • Этические представления нартов
    • Обычное право Дигории
    • Поведенческие модели нартов
      • Становление государственности у Алан
    • Становление государственности у Алан
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.1.
      • Становление Аланской государственности ч.2. на осетинском языке
      • Становление Аланской государственности (на осетинском) ч.3.
  • ДОПОЛНЕНИЯ к Нартам
    • Условная генеалогия нартов
    • Сказители нартовского эпоса
    • Собиратели, исследователи и издатели эпоса
    • Содержание семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Оглавление 1 тома
      • Оглавление 2 тома
      • Оглавление 3 тома
      • Оглавление 4 тома
      • Оглавление 5 тома
      • Оглавление 6 тома
      • Оглавление 7 тома
    • Примечания семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 1 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 2 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 3 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 4 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 5 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 6 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
      • Примечания к 7 книге семитомника «НАРТЫ КАДДЖЫТА»
  • География (перевод А.Г.Хамицаева)
  • ДИГОРОН адӕмон сфӕлдистадӕ (Гарданти Михал)
  • AXUJRADI roxs. СВЕТ просвещения
  • СВЕДЕНИЯ О ПЕРЕПИСЯХ ДИГОРИИ 1847 и 1886 годов
    • О СОБРАНИЯХ, МИТИНГАХ, ДЕМОНСТРАЦИЯХ,
    • ГОРНАЯ ЧАСТЬ ДИГОРИИ в 1847 г.
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г.,деревни, с указанием, под чьим аманатом состояли
    • ГОРНАЯ и ПЛОСКОСТНАЯ части ДИГОРИИ в 1847 г. по фамилиям
    • ДИГОРИЯ в 1847 г. Частотность мужских имен
    • ДИГОРИЯ в 1847 году. Частотность фамилий
  • ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  • ИСТОЧНИКИ
  • О ПРОГРАММЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых
Меню

8.1. НАРТЫ СÆФТ

Опубликовано в 16.08.2023
https://www.nartosetia.ru/wp-content/uploads/2023/08/8-01-Нарты-саефт.mp3
8.1. НАРТЫ СÆФТ ГИБЕЛЬ НАРТОВ

краткое содержание

Нарты тыхджынтӕ иууылдӕр фӕцардысты хӕцгӕйӕ. Всю жизнь провели в битвах доблестные нарты.
Бирӕ тыхгӕнджыты тых басастой. Нал сын уыд, сӕ тых ма кӕимӕ бавзӕрстаиккой, ахӕм. Силу многих насильников сломили они. (Уаигов истребили до последнего и даже вступили в борьбу с духами земными и небесными. Семь раз по семь уничтожали духов небесных и в два раза больше духов земных.)

Не с кем уже было им помериться силами.

    Хъуыды кӕнын байдыдтой, чемӕ ма бавзарӕм нӕ тых, зӕгъгӕ.     Задумались нарты,
Уӕд сын фыдбылызы Сырдон загъта:

–  Хуыцауӕн кувгӕ кӕнут, фӕлӕ ма йӕ тыхӕй дӕр бафӕлварут.

и тогда бедовый Сырдон, сын Гатага, сказал:

— Вы вот молитесь Богу. Лучше бы испытали его силу!

    Нарт ын загътой:

–  Кӕм и, куы нӕ йӕ зонӕм.

    Нарты ответили:

— Хотя мы и молимся ему, но не знаем, где он.

   Сырдон сын загъта:

–  Куы йӕ смӕсты кӕнат, уӕд уӕм йӕхӕдӕг зындзӕни.

— Вы только разгневайте его, он тогда сам к вам явится, — сказал Сырдон.

 

Нарт Сырдоны фӕрсынц:

–  Ӕмӕ йӕ цӕмӕй смӕсты кӕнӕм?

— А чем мы его можем разгневать? — спросили нарты.
–  Цагъды фӕуат, Нарт, — загъта Сырдон,— кӕд искуы ис, уӕд ын кувгӕ мауал кӕнут ӕмӕ йын йӕ ном ферох кӕнут. — Что б вы пропали, нарты, как вы непонятливы! — сказал Сырдон. — Перестаньте молиться ему, забудьте его имя, словно его нет.
Стӕй уӕ дуӕрттӕ бӕрзонд саразут, цӕмӕй уӕ сӕртӕ гуыбыр ма кӕнат, на ‘мӕ, мӕнӕн кувынц, зӕгъгӕ, зӕгъдзӕн. Афтӕ куы бакӕнат, уӕд уӕ йӕхӕдӕг агурдзӕн. Переделайте ваши двери, чтобы стали они высоки и чтобы, входя в дверь, не нужно было бы вам нагибать голову, а то Бог думает, что вы ему кланяетесь. Сделайте все это, и он сам найдет вас.
    Нарт Сырдоны коммӕ бакастысты. сарӕзтой сӕ дуӕрттӕ бӕрзонд. Ныууагътой сӕ кувын.     Нарты сделали все, что посоветовал им Сырдон. Двери свои сделали высокими, перестали молиться.
    Куынӕуал хъуыды кодтой Хуыцауы, уӕд сӕм зӕрватыччы рарвыста:

–  Фӕцу мын Нартмӕ ӕмӕ мын сӕ бафӕрс, цӕуыл у сӕ тӕргай?

    Когда перестали они поминать Бога, прислал он к ним ласточку:

— Лети от меня к нартам и спроси их, чем они обижены.

    Зӕрватыкк ӕртахти, Нарты Ныхасы талайыл абадт ӕмӕ сын хатиагау радзырдта:

–  Ӕз уӕм дӕн минӕвар. Цы лӕгӕн куывтат, уый мӕ рарвыста: «Цы кодтон, Нарт, цӕуыл фӕтӕргай стут?»

    Прилетела ласточка, села на веточку деревца, что росло на нартском нихасе, и защебетала по-хатиагски:

— Я к вам как посредник прислана. Человек, которому вы поклонялись, прислал меня, чтобы спросить вас: «Что я сделал, нарты, такое, из-за чего вы обиделись?»

    Уырызмӕг ӕй бамбӕрста ӕмӕ Нартмӕ бадзырдта:

–  Кӕй агуырдтам, уый нӕм йӕхӕдӕг минӕвар ӕрӕрвыста, ӕмӕ минӕварӕн дзуапп раттын хъӕуы. Цы дзуапп ын раттон, ууыл атӕрхон кӕнут ӕмӕ мын ӕй ӕмдзыхӕй зӕгъут.

    Урызмаг понимал по-хатиагски и обратился к нартам:

— Тот, кого мы искали, сам прислал к нам посредника. Посреднику надо дать ответ. Подумайте об этом и мне единодушно, как бы в один голос, сообщите ответ.

    Нарт ын загътой:

–  Ӕмӕ нӕ цы тӕрхон кӕнын хъӕуы? Рагӕй йыл куы тӕрхон кӕнӕм. Мах Хуыцауӕн лӕггад бирӕ фӕкодтам, фӕлӕ нӕм уый йӕхи дӕр никуы равдыста.

— А чего нам обсуждать! — сказали нарты. — Это дело давно обсуждено. Долго служили мы Богу, а он ни разу нам не показался даже.
Гъеныр рацӕуӕд, ӕмӕ нӕ тых бавзарӕм. Теперь пусть выходит он против нас, пусть померится с нами силой.
    Уырызмӕг афтӕ радзырдта зӕрватыккӕн. Зӕрватыкк атахт ӕмӕ сфардӕг ис Хуыцаумӕ ӕмӕ йын рафӕзмыдта Нарты ныхӕстӕ.     Урызмаг передал все ласточке. Улетела ласточка, явилась к Богу и передала ему слова нартов.
    Хуыцау та зӕрватыккӕн зӕгъы:

— Иу здӕхт-ма акӕн ӕмӕ сын зӕгъ: «Мыййаг уыл куы фӕтых уон, уӕд уын уӕ мыггаг иууыл сыскъуынон, ӕви ма уӕ фыдвӕд ныууадзон?»

    Бог опять послал ласточку.

— Вернись еще раз и скажи им: в случае, если я вас осилю, то чего вы хотите — чтобы я полностью искоренил ваш род или чтобы все-таки оставил после вас плохое потомство?

    Раздӕхт зӕрватыкк ӕмӕ та Нартмӕ ӕртахти.

Радзырдта сын Хуыцауы ныхас.

    Опять прилетела к нартам ласточка, передала им слова Бога.

 

    Нарт бакастысты кӕрӕдзимӕ ӕмӕ зӕгъынц:

–  Кӕд нын нӕ мыггаг скъуыны, уӕд нын ӕй бынтон сыскъуынӕд.

    Переглянулись нарты и сказали:

— Ежели он собирается искоренить нас, то уж лучше до конца.

 

    Се ‘дылытӕ дзурынц:

–  Ӕвӕды бӕсты уадз ӕмӕ фыдвӕд дӕр уа.

    Глупцы сказали:

— Пусть лучше плохое потомство, чем совсем без него.

    Ӕмӕ сӕм уӕд Уырызмӕг бадзуры:

–  Фыдвӕдӕй ӕвӕд хуыздӕр у. Цы дзы кӕнӕм ӕнусы цардӕй? Нӕ нӕ хъӕуы ӕнусы цард, фӕлӕ нын раттӕд ӕнусы кад.

   И тогда обратился к ним Урызмаг:

— Чем плохое потомство, так уж лучше совсем без него. Что нам вечная жизнь? Не нужна нам она, пусть лучше даст нам вечную славу.

    Нарт Уырызмӕджы ныхасыл уӕлдай нал загътой.  И никто не возразил Урызмагу.
    Хуыцау смӕсты ис ӕмӕ сӕм Уастырджийы рарвыста, ӕмӕ сӕ Уастырджи ралгъыста: «Уӕ боны куыст иу голладжы дзагӕй фылдӕр ма кӕнӕд!»     Тут Бог разгневался на нартов и послал к ним Уастырджи. Тот проклял их:

— Пусть однодневный труд ваш не даст вам больше одного мешка зерна!

 

    Цалдӕр хоры мӕкъуылы-иу ӕрнай кодтой Нарт, ӕмӕ сын дзы-иу рауад ӕрмӕст голладжы дзаг.     И это проклятие сбылось над нартами. Сколько копен хлеба ни обмолотят нарты за день, а больше одного мешка зерна не получается.
Фӕлӕ Нарт хъуыдыджын куыннӕ уыдысты, ӕмӕ ныхъхъуыды кодтой ӕмӕ бон ӕрмӕст иу уыгӕс най кӕнын райдыдтой, ӕмӕ сӕм алы уыгӕсӕй дӕр цыдис иу голладжы дзаг, мӕкъуылӕй та — дӕс голладжы. Но смышлены были нарты, пораздумали они и стали обмолачивать за день всего по одному угасу (что из семи снопов). С каждого угаса стали получать они по одному мешку в день, а с каждой копны — по десять мешков.
Афтӕмӕй сӕ цард цыдис ӕфсӕстӕй. И по-прежнему в сытости проходила у них жизнь.
Хуыцау сын сӕ хин куы базыдта, уӕд сӕ ралгъыста, ӕмӕ сӕ хуымтӕ бон цъӕх кодтой, ӕхсӕв та-иу кӕрдинаг сысты. Узнал об этой хитрости Бог, еще раз их проклял, и оставались поля их зелеными при солнечном свете, а зрелыми и годными к жатве делались только ночью.
    Бон-иу ацыдысты Нарт, ӕмӕ — сӕ хортӕ цъӕх; ӕхсӕв дӕр-иу сӕм куы ацыдысты кӕрдынмӕ, уӕд дӕр-иу цъӕх фестадысты.     Когда ни выйдут днем, а хлеба все еще зелены. Тогда попробовали они по ночам жать. Но только подойдут к ниве, сразу зрелые хлеба превращались в зелень.
Уӕд сарӕзтой сӕ хуымты цур халагъудтӕ ӕмӕ дардтой сӕ фӕтты фындзтыл саджил ӕрцытӕ ӕмӕ-иу хорты уымӕй фехстой, ӕмӕ-иу уыцы саджил арц кӕй алыг кодта, уый-иу райсоммӕ дӕр баззадис цӕттӕ ӕфсирӕй. (Опять пошли нарты на хитрость.) Поставили они шалаши возле нив своих и с вечера уходили туда, вооруженные луками и стрелами. На стрелы надевали они раздвоенные наконечники и по ночам пускали стрелы по созревшим хлебам. Раздвоенными наконечниками срезали они колосья, и колосья эти оставались зрелыми.
    Ӕфсирӕн-иу йӕ хъӕды арх дӕр ӕрыссадтой йӕ нӕмыджимӕ ӕмӕ афтӕмӕй афӕдзмӕ фӕцардысты.     Теперь, когда нарты мололи хлеб, не отделяли они стеблей от зерен и мололи все вместе. Так прожили они еще один год.
    Стӕй загътой: «Нӕхуыдтӕг куы радтам Хуыцауӕн дзырд — ӕнусы цардӕй ӕнусы кад хуыздӕр у, зӕгъгӕ».     А потом сказали друг другу:

— Что ж это делаем мы? Ведь сами мы дали согласие Богу: чем бесславная жизнь, лучше гибель со славой.

    Ӕмӕ уыйадыл алчи дӕр йӕхицӕн ингӕн къахыныл ныллӕууыдис, ӕмӕ уым сӕхи калын байдыдтой.    Тут каждый из них стал рыть себе могилу и начали бросаться в них.

 

    Афтӕ ‘рцыди се сӕфт разагъды Нартӕн.     Так пришел конец прославленным нартам.
уыгӕс семь снопов, сложенных вместе
халагъуд шалаш
саджил раздвоенный
арц пика, копье. Здесь, возможно: стрела
æфсир 1)колос зерна, 2)гроздь винограда
арх стебель
разагъды известный, знаменитый, авторитетный
Нарты кадджытæ\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Литературный редактор И.Джанаев. Владикавказ: «Алания». 1995. С.323-325. Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.481-484.

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

seventy two ÷ = 9

Свежие записи

  • Pôvod Nartov
  • Narodenie Achsara a Achsartaga
  • Záhuba Nartov
  •  «СТАРЫЕ» И «НОВЫЕ» НАРТЫ В ОСЕТИНСКОМ ЭПОСЕ
  • Фамильная справка Хамицаевых

Свежие комментарии

  1. ArthurJearf к Словарик иронско-русский
  2. Din к ПЕРЕПИСЬ Дигории 1886 года
  3. Георгий к О ПРОГРАММЕ

Архивы

  • Июль 2025
  • Июнь 2025
  • Январь 2025
  • Ноябрь 2024
  • Июнь 2024
  • Апрель 2024
  • Март 2024
  • Февраль 2024
  • Декабрь 2023
  • Ноябрь 2023
  • Октябрь 2023
  • Сентябрь 2023
  • Август 2023
  • Июнь 2023

Рубрики

  • English
  • Slovensky
  • Дигорон
  • Дополнительные
  • Ирон
  • Исходные
  • Краткое содержание
  • Рубрика 1 продукты
  • ТАХ Вверх
  • Фарси
©2025 NART OSETIA | Дизайн: Газетная тема WordPress