| Narodenie Achsara a Achsartaga | РОЖДЕНИЕ АХСАРА И АХСАРТАГА |
| Bolo to dávno, pradávno, keď ešte na Zemi nežilo mnoho Nartov. Ich staršinom bol Uarchag. | Был в то время Уархаг старейшим из нартов.
|
| V jednu noc pred úsvitom, keď kohúty po prvý raz zaspievali, narodil sa mu syn. | В час, когда поют первые петухи, родился у нарта Уархага сын. |
| A v tú istú noc, ešte sa ani ranná hviezda Bonvarnon nevykotúľala na oblohu, rozospievali sa kohúty po druhý raz a Uarchagovi sa narodil druhý syn. | И в ту же ночь, когда утренняя звезда Бонварнон еще не взошла на небо, в час, когда поют вторые петухи, родился у него второй сын. |
| A s prvým slnečným lúčom Uarchag spoznal lásku k deťom. | С первым солнечным лучом познал Уархаг любовь к детям. |
| Aby bol život blížencov šťastný, vystrojil bohatú hostinu. | И, чтобы счастлива была жизнь новорожденных его сыновей, устроил Уархаг большой нартский пир. |
| Nechýbal na nej nebeský kováč Kurdalagon, ba ani vládca morských hlbin Donbettyr. | Позвал он на пир небесного кузнеца Курдалагона и повелителя бездны морской Донбеттыра. |
| Družinu ctených Nartov viedol Bora. | Много почетных нартов и во главе их Бора, приглашены были на этот богатый пир. |
| Kmotrom detí sa stal Kurdalagon, a ten | И Курдалагон, став кумом Уархагу, подарил ему чудесную свирель, которую сам сковал в своей небесной кузнице. |
| staršieho z chlapcov pomenoval Achsar, čo v nartskej reči značí odvážny, a mladšieho Achsartag – odvážnejší. Napokon Uarchagovi daroval čarovnú píšťalu, ktorú ukul vo svojej nebeskej vyhni. | Любимые свои имена дал небесный Курдалагон сыновьям Уархага: старшего назвал он Ахсар, младшего – Ахсартаг. |
| Položili Narti píšťalu na stôl a tá sa znenazdajky sama rozospievala: | На стол положили нарты эту чудесную свирель, и сама она звонко и весело запела: |
| Vezmi čašu rongu, plná je! Vypi čašu rongu na zdravie! | Подыми чашу ронга! Подыми чашу ронга! И выпей ее За здоровье свое. |
| Sedem dni a nocí trvala hostina. Stoly sa pod hojnosťou lamali. Rong sa lial prúdom. | Семь дней и ночей длился пир.
Дичиной потчевал Уархаг своих гостей. |
| Po hostine vysadol Kurdalagon do sedla ohnivej búrky a vzniesol sa do nebies. | Кончился пир, вскочил Курдалагон на гребень огненной бури и, словно крылатый Пакундза, умчался в небеса. |
| Donbettyr sa zmenil na ohnivú rybu, šibol chvostom a zmizol v mori. | Огненной рыбою обернулся Донбеттыр, вильнул гибким хвостом и скрылся в морской бездне. |
| A udatni Narti odtiahli na bojové výpravy. | Нарты же, как подобает воинам, отправились в походы. |
| Nartsky epos.\\ Prerozpravala Eva Maliti Franova © Vydavatelstvo Allegro, Bratislava 2017 s.8. | Осетинские нартские сказания.\\ Составители: В.Абаев, Н.Багаев, И.Джанаев, Б.Боциев, Т.Епхиев. Перевод с осетинского Ю.Либединского. Москва-Владикавказ. 2001. С.3. |
